linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
sich überwinden .
überwinden superar 1.410
vencer 105 . . . .
[NOMEN]
Überwinden .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

überwinden superarse 22 . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

überwinden superar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

1994 überwindet EUCHNER die Krise in der Werkzeugmaschinenindustrie und stellt die Weichen für eine sichere Zukunft. DE
1994 EUCHNER supera la crisis que afecta a la industria de máquinas-herramienta y asegura su futuro. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Ein Joint Learning Endeavors – ein Lernvorhaben zusammen mit anderen – überwindet die gewohnte Grenzziehung zwischen Tun und Lernen.
Un Joint Learning Endeavor – emprendimiento de aprendizaje en grupo – supera la habitual división entre actuar y aprender.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Mit Hilfe der Bank gelang es ihm jedoch, die Krise zu überwinden und die Firma konnte überleben und weiter expandieren.
Pero gracias a la ayuda de los bancos se pudo superar esta crisis y la empresa sobrevivió y continuó su expansión.
Sachgebiete: tourismus markt-wettbewerb media    Korpustyp: Webseite
Der Überwindungswunsch und die Fähigkeit der Menschen, um Hindernisse zu überwinden ist grenzenlos.
El afán de superación y la capacidad del ser humano por superar barreras no tiene límites.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
■ Mit Unterstützung lassen sich Krisen leichter überwinden. DE
■ Con un apoyo es más fácil superar una crisis. DE
Sachgebiete: astrologie psychologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Und wie können wir die Krise überwinden? DE
¿Y cómo podemos superar la crisis? DE
Sachgebiete: tourismus soziologie politik    Korpustyp: Webseite

30 weitere Verwendungsbeispiele mit "überwinden"

720 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Überwinden von Herrschaft und Entfremdung DE
Sobreponerse al dominio y al extrañamiento DE
Sachgebiete: philosophie tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Dabei sind nach Auffassung der Kommission eine Reihe von Hindernissen zu überwinden: ES
La Comisión identifica una serie de obstáculos que es necesario subsanar: nuestro conocimiento del mar es aún imperfecto; ES
Sachgebiete: tourismus politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Zwei Hürden hatte sie auf ihrem Weg zu überwinden - die Sprache und das Klima. DE
Pero se encontró con dos obstáculos - el idioma y el clima. DE
Sachgebiete: verlag tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Fitnessbereich für alle, die den Jetlag überwinden oder in Form bleiben wollen.
Un espacio dedicado al cuerpo para recuperarse del jet lag y mantenerse en forma.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Um zu ihr zu gelangen, muss man einen ziemlich langen und felsreichen Weg überwinden.
Para acceder a ella hay que recorrer a pie un buen trecho por un camino rocoso.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
An fünf Stellen brauchen wir verknotete Seile, um die grossen Steinblöcke zu überwinden.
Para cruzar los bloques de piedra necesitamos cuerdas anudadas porque ellos no ofrecen ningún apoyo a las manos.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Tragen Sie immer einen salzigen oder süßen Snack bei sich, um eventuelle schwierige Situationen zu überwinden.
Lleve siempre consigo un aperitivo dulce o salado, para sobreponerse a situaciones difíciles.
Sachgebiete: astrologie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Der Schlüssel um das bekannte Post-Holiday-Syndrom zu überwinden ist eine positive Einstellung.
Una de las claves para afrontar el llamado síndrome post vacacional es ser positivos.
Sachgebiete: tourismus internet media    Korpustyp: Webseite
Das Stigma der Demenz überwinden “Mein Name ist Myriam und ich lebe wie Du mit Alzheimer“.
Los costos de Medicare son tres veces más altos para personas mayores con Alzheimer y otras demencias.
Sachgebiete: film psychologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Unsere Schwimmlehrer helfen Anfängern dabei, die Angst vor dem Wasser zu überwinden, und bringen ihnen das Schwimmen bei.
Si es principiante, nuestros instructores de natación harán que se sienta cómodo mientras le enseñan a nadar al ritmo que usted desee.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Der beste Weg dies zu überwinden, ist es Freunde zu finden, die dich unterstützen, wenn der Prozess zu stagnieren scheint.
La mejor manera de conquistar este malestar es encontrar amigos que te apoyen cuando tu progreso parece haberse detenido.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Die selben, die vor 60 Jahren der Kampfgeist überwinden musste, der uns mit Satteltaschen voller Enthusiasmus und Einsatz darstellt
Los mismos que hace ya 60 años recorrió el espíritu que nos representa, cargando con sus alforjas llenas de ganas e ilusión.
Sachgebiete: sport tourismus media    Korpustyp: Webseite
Überwinden Sie die Strecke zwischen der Unter- und Oberstadt bequem per Elevador do Carmo, einem markanten Personenaufzug.
Suba de la ciudad baja a la ciudad alta en un santiamén en el Elevador do Carmo.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Menschen, die eine Diät machen, müssen darüber hinaus ihre Hungersignale überwinden, um weniger zu essen als sie eigentlich wollen.
Estas personas además hacen caso omiso de las señales que les indican que tienen hambre para comer menos de lo que les gustaría.
Sachgebiete: psychologie medizin tourismus    Korpustyp: Webseite
Zudem übernimmt Secretplaces den Aufwand für Sie, Ihren Aufenthalt zu organisieren, was oft viel Zeit und Energie in Anspruch nehmen kann, besonders wenn es gilt Sprachbarrieren zu überwinden. ES
Secretplaces también realiza todo el trabajo de planificar su estancia, gestiones que a menudo requieren mucho tiempo y energía, sobre todo teniendo en cuenta las barreras ideomáticas. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn Reisen mit dem Flugzeug weniger Reisezeit hat, auf der anderen Seite präsentiert einige Nachteile, die durch eine Wahl per Fähre Reisen überwinden.
Si viaja por avión tiene menos tiempo de viaje, por otro lado presenta varias desventajas aliviados por elegir viajar en ferry.
Sachgebiete: luftfahrt radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Es gilt, eine Arbeitsumgebung zu fördern, die Spielraum für neue Ideen bietet und jeden Einzelnen dazu ermutigt, die Grenzen seiner Vorstellungskraft zu überwinden und über sich hinauszuwachsen.
Debemos fomentar la creación de un ambiente que motive a los individuos a potenciar su imaginación y sus habilidades y que les brinde la libertad de alcanzar sus ideales.
Sachgebiete: astrologie tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Sie sind untereinander durch Bäche, Kaskaden und unterirdische Flüsse verbunden, überwinden einen Höhenunterschied von 120 Metern und belegen eine Gesamtfläche von 3772 Ha.
Están unidas entre sí por arroyos, cascadas y flujos subterráneos salvando un desnivel de 120 m. de altura y ocupando una superficie total de 3772 HA.
Sachgebiete: geografie tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Mit dem zweiten muss man den kreuzenden Bach überwinden und den Ball so platzieren, dass man einen leichten 3. Schlag ins direkt hinter einem See liegende Grün hat.
El segundo golpe con cuidado de no caer al riachuelo que atraviesa, intentando dejar la bola bien situada para tener un tercer golpe de aproximación sin complicaciones.
Sachgebiete: verkehrssicherheit musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Eigentlich mag ich das Wort Gipfel nicht, es widerstrebt mir, einen Gipfel als eine Decke zu betrachten, die nicht zu überwinden ist.
De todos modos, no me gusta el modo en que a veces se emplea la palabra "cima", y me niego a ver una cima como si fuera un techo que no se puede sobrepasar.
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Nicht nur das – sie sind derart gewohnt, ihre Biologie zu überwinden, dass sie ihre körperlichen “Kampf- oder Flucht-Signale” ignorieren oder falsch interpretieren.”
Además, están tan acostumbrados a no hacer caso a su cuerpo que ignoran o malinterpretan las señales relacionadas con la lucha o la huída”.
Sachgebiete: psychologie medizin tourismus    Korpustyp: Webseite
Jeweils nach dem Training präsentierten die Kinder und Jugendlichen das neu Gelernte vor der gesamten Gruppe um die Scheu vor Auftritten zu überwinden.
Siempre después del entrenamiento presentaban los niños y jóvenes que aprendieron enfrente del grupo para perder el miedo y la nerviosidad.
Sachgebiete: musik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Nach Überwinden der bürokratischen Hürden wurde 1993 der Samuel Foundation Charitable India Trust mit Sitz in Neu Delhi gegründet und noch im gleichen Jahr der Ausbildungsbetrieb aufgenommen. DE
Luego de cumplimentar todas las cuestiones burocráticas, en 1993 fue creada la "Samuel Foundation Charitable India Trust" con sede en Nueva Delhi. En el mismo año comenzaron las clases. DE
Sachgebiete: film auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie waren schon 1933 fertig, wurden aber noch im gleichen Jahr geändert, nachdem es gelungen war, die Widerstände gegen die Beseitigung der Pferderennbahn des exklusiven Union-Klubs zu überwinden. DE
Los planos ya habían sido terminados en 1933, pero fueron reformados ese mismo año, al obtener el permiso para quitar la pista de carreras de caballos perteneciente al exclusivo club Union. DE
Sachgebiete: architektur tourismus bahn    Korpustyp: Webseite
> Schwierigkeiten beim Abnehmen zu überwinden - Mit Tipps und Erinnerungen für jegliche Herausforderung und durch das Eintragen von sich wiederholenden Schwierigkeiten in Ihrem Diät-Protokoll. > Den Fortschritt beim Abnehmen aufzuzeichnen und anzusehen - Mit dem Pro Gewichtsdiagramm!
> Supera las dificultades propias de la pérdida de peso: resulta posible con consejos y alertas para todo tipo de desafíos y al registrar las dificultades habituales en el diario de dieta. > Registra y consulta el progreso de pérdida de peso:
Sachgebiete: verkehr-kommunikation sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Zeigen Sie uns, welche Hürden es Ihrer Meinung nach zu überwinden gilt, damit die Weltbevölkerung - heute und in der nächsten Generation - mit gesunden und nahrhaften Lebensmitteln versorgt werden kann.
Ayúdenos a comprender los obstáculos que, en su opinión, plantea el abastecimiento de alimentos nutritivos y saludables para la población actual y las generaciones venideras.
Sachgebiete: tourismus handel politik    Korpustyp: Webseite
Wir haben 6 Kuratoren aus verschiedenen Teilen der Welt eingeladen und meine einzige Bedingung war, daß ihr jeweiliges Projekt nicht auf nationalen Kriterien beruhen darf und sie ihre eigenen territorialen Neigungen überwinden sollen.
Invitamos a 6 curadores de distintas partes del mundo y mi sola restricción fue que su proyecto respectivo no debía estar basado en términos de nacionalidad y que debían trascender su propia proclividad territorial.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Sie weckt die Lust, spannende neue Wege und Berufe zu erkunden, und geht Hand in Hand mit der eigenen Kernaussage von Nike, nämlich dass Entschlossenheit und ein starker Wille alle Grenzen überwinden.
La campaña muestra el estado de ánimo al alcanzar nuevos caminos y logros y refleja el mensaje principal propio de Nike de traspasar los límites con determinación y voluntad.
Sachgebiete: tourismus philosophie media    Korpustyp: Webseite
Das Hauptziel der Messe ist es den Landwirten zu helfen, die Krise, die die Branche der Schweineproduktion überstehen muss, durch innovative und qualitative Technologien, Säulen, die die Rassegna Suinicola Internazionale zu einer lang erwartete Veranstaltung auf internationalem Niveau machen, zu überwinden. IT
El objetivo principal de la feria es el de ayudar los criadores en esto momento de crisis del sector de la porcicultura, a través tecnologías innovadoras y de calidad, pilares que han hecho de la Rassegna Suinicola Internazionale un evento esperado a nivel internacional. IT
Sachgebiete: kunst tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Bei dieser Gelegenheit ging es darum, zum ersten Mal die Anstrengungen der Kanzleien zu würdigen, die traditionelle Unbeweglichkeit der juristischen Branche zu überwinden, die Sichtbarkeit des Berufsstandes zu verbessern, und sich auf dem Markt mit Marketingstrategien und -aktionen und Unternehmenskommunikation auf eine differenzierte Art zu positionieren.
En esta celebración, el objetivo era reconocer por primera vez el esfuerzo de los despachos por romper con el tradicional inmovilismo del sector legal, mejorar la visibilidad de los negocios del sector jurídico y posicionarse de manera diferenciada en el mercado a través de estrategias y acciones de marketing y comunicación.
Sachgebiete: tourismus handel media    Korpustyp: Webseite