linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
com 8 de 7 eu 6 it 3 at 1 org 1 uk 1 va 1
TLD Spanisch
com 8 eu 6 de 4 es 4 it 3 org 1 uk 1 va 1
Korpustyp
Sachgebiete
[ weltinstitutionen ] (zurück:alle sachgebiete anzeigen)

Übersetzungen

[VERB]
überzeugen convencer 4.166
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

überzeugen convencer a 22 convencerse 26 comprobar 56 convencen 112 . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

überzeugen convencer
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Beide Seiten sind überzeugt, dass der internationale Handel zu einer nachhaltigen Entwicklung in wirtschaftlicher, sozialer und ökologischer Hinsicht beitragen kann. ES
Las Partes están convencidas de que el comercio internacional puede contribuir al desarrollo sostenible en sus aspectos económicos, sociales y medioambientales. ES
Sachgebiete: militaer markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "überzeugen"

775 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

So konnten folgende Produkte überzeugen:
Un mundo de productos interconectados:
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Überzeugen Sie uns durch Ihre aussagekräftige Bewerbung.
Envíenos su solicitud de empleo.
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Überzeugen Sie sich von unserem Preis und Lieferfristen. ES
Verifique nuestros precios y plazos de entrega. ES
Sachgebiete: kunst nautik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Apartments im Central International überzeugen mit moderner Einrichtung und großen Fenstern, die viel Tageslicht einlassen.
Los apartamentos del Central International cuentan con una decoración moderna y grandes ventanas que ofrecen mucha luz natural.
Sachgebiete: verlag weltinstitutionen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Kabel sind angekommen und ich konnte mich von der guten Qualität überzeugen.
“ La solución está muy bien y la he conocido por internet.
Sachgebiete: finanzen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie sich davon überzeugen, wie professionell wir Ihr Projekt von Anfang bis Ende verwalten. UK
Quedará impresionado con nuestra forma de gestionar los proyectos, desde el principio hasta el final. UK
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Auch in diesem Jahr überzeugen die Arbeiten wieder durch ihre Vielseitigkeit und das hohe künstlerische Niveau. DE
Este año, de nuevo, las obras se destacan por su variedad y alto nivel. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Menschen ansprechen und überzeugen ist nicht die typische Aufgabe eines Ehrenamtlichen von Roten Kreuz oder vom NABU. ES
Cruz Roja Española tiene encomendada la captación de socios por face to face a Wesser y estamos muy satisfechos con su trabajo. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zu den ersten Ländern, die sich von den Behandlungen der Marke überzeugen konnten, zählen Venezuela und Hongkong, mit deren Vertriebshändlern sie seit über 20 Jahren als Team zusammenarbeitet.
Entre los primeros países que disfrutaron los tratamientos de la marca se encuentran Venezuela y Hong Kong, con cuyos distribuidores se sigue trabajando en equipo tras más de 20 años.
Sachgebiete: politik finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dank einiger geschickter Initiativen gelang es ihm, bedeutende Persönlichkeiten wie General Douglas MacArthur von einem Besuch des Iron Mountain zu überzeugen. ES
Con un talento natural para la publicidad, convenció a altos cargos, como el general Douglas MacArthur, para que visitasen las instalaciones de Iron Mountain. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Vertreter von Cargill versuchten, Beziehungen aufzubauen und zu pflegen, um die Anwohner zu überzeugen, dass das Unternehmen einen starken positiven Einfluss auf die Region ausüben wollte.
Los representantes de Cargill trabajaron para crear y fomentar relaciones a fin de asegurarles a los residentes que la empresa se comprometía a generar un impacto fuerte y positivo en la región.
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In den nächsten Monaten müssen die Regierungen der 25 Mitgliedstaaten der Union ihre Parlamente oder ihre Bürger überzeugen, den neuen Verfassungsvertrag zu ratifizieren. ES
Los próximos meses, los Gobiernos de los actuales veinticinco Estados miembros de la Unión deberán esforzarse por obtener la ratificación del nuevo Tratado constitucional por parte de los parlamentos o de sus poblaciones. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
"Schlichte Appelle des Weltsicherheitsrates werden jedoch das Regime in Khartum, das seit 1989 für den Tod von mehr als zwei Millionen Sudanesen verantwortlich ist, nicht überzeugen." IT
Seguramente las simples protestas de la Comunidad Internacional no van a impresionar al régimen de Khartoum que desde 1989 hasta hoy se ha vuelto responsable de más de dos millones de muertos. IT
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es erforderte eine sorgfältige und vorsichtige Arbeit von Seiten der Schwestern, die sich nicht nur darauf verstehen mussten, im richtigen Moment anzufragen, sondern die Spender auch davon überzeugen mussten, dass sie das Geld einem wirklich guten Zweck zuführen würden.
Requería un trabajo atento de parte de las religiosas, que debían saber pedir en el momento justo, atraer donativos mostrando el buen fruto que esperaban cosechar.
Sachgebiete: religion astrologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Er erkannte, dass eine politische Integration damals zu erreichen war. Es gelang ihm, seine nationalen und internationalen Kollegen zu überzeugen, dass eine weitergehende wirtschaftliche Zusammenarbeit einen größeren Fortschritt bewirken und die politische Einigung nach sich ziehen würde. ES
Se dio cuenta de que, en aquel momento, sería complicado alcanzar la integración política y convenció a sus colegas neerlandeses y europeos de que se podría progresar más profundizando la cooperación económica, pensando que después llegaría la unificación política. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Nach jahrelangen Protesten, haben wir es endlich geschafft, eine Umweltaktivisten davon zu überzeugen, dass wir Indigene seit jeher im Einklang mit unserer Umwelt leben und dass es deshalb abwegig ist, uns den Zutritt zu unserem Land zu verweigern. IT
Después de años de protestas contra las injusticias pasadas, finalmente hemos convencido a algunos conservacionistas de que los Pueblos Indígenas tenemos una historia de vida en armonía con los ecosistemas de nuestro entorno y no debería negarse nuestro acceso a los mismos. IT
Sachgebiete: tourismus militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Überzeugen Sie sich im Berlaymont-Gebäude und im Europaviertel aus nächster Nähe selbst von dem breiten Tätigkeitsspektrum der Kommission und nehmen Sie an öffentlichen Debatten in ganz Brüssel teil (10.00 bis 18.00 Uhr). ES
Descubre el múltiple trabajo de la Comisión Europea – edificio Berlaymont y barrio europeo de 10.00 a 18.00 horas – y participa en debates públicos en Bruselas. ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Zu Beginn des Jahres 2013 verabschiedete es ehrgeizige Ziele und verhandelte diese mit den nationalen Regierungen, die sich von den Abgeordneten hinsichtlich der wichtigsten Aspekte beider Reformen überzeugen ließen. ES
A principios de 2013, asumió mandatos claros y ambiciosos para las negociaciones con los gobiernos nacionales sobre los nuevos regímenes y obtuvo su acuerdo en relación a los aspectos más importantes de estas reformas. ES
Sachgebiete: flaechennutzung weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Er hatte vor einigen Wochen die Gelegenheit, sich persönlich vom hohen Niveau der chilenischen Marine zu überzeugen, als er an Bord des Passagier- und Frachtschiffs der chilenischen Marine „Aquiles“ zu den Gedenkfeierlichkeiten des 100. Jahrestages des Untergangs des deutschen Kreuzers „S.M.S. Dresden“ im Archipel Juan Fernández reiste. DE
Pudo hacerse una impresión personal de su alta calidad hace algunas semanas, cuando viajó a bordo del transporte "Aquiles" para participar en las conmemoraciones por el 100° aniversario del hundimiento del crucero alemán "S.M.S. Dresden" en el archipiélago Juan Fernández. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite