linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
com 15 ohne 3 it 2 ch 1 de 1 eu 1
TLD Spanisch
com 15 ohne 3 es 2 it 2 eu 1
Korpustyp
Sachgebiete

Übersetzungen

[NOMEN]
Anfrage . . . . . . . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Anfrage . . . .
anfrage .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


schriftliche Anfrage .
erfüllbare Anfrage .
parlamentarische Anfrage .
Abholung auf Anfrage .
Anfrage mit Vorrang .
Anfrage ohne Vorrang .
zeitweilige Suspendierung auf Anfrage .
Datum der Anfrage .
Wasserverteilung nach Anfrage . .
Schwangerschaftsabbruch auf Anfrage . .

23 weitere Verwendungsbeispiele mit "Anfrage"

141 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Anfrage über unser Online-Formular
Contáctenos a través de un formulario en línea
Sachgebiete: transaktionsprozesse finanzen boerse    Korpustyp: Webseite
Diese Informationen erlauben es uns, Ihre Anfrage schneller zu bearbeiten. ES
esta información nos permitirá tramitarla con mayor rapidez. ES
Sachgebiete: militaer finanzen finanzmarkt    Korpustyp: EU Webseite
Anfrage an Arzneimittelsicherheit Schriftgröße Kleinere Schriftgröße Größere Schriftgröße
Tamaño de fuente Más pequeño tamaño de la fuente Más grande tamaño de fuente
Sachgebiete: finanzen raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Diese werden auf Anfrage von unseren fachmännischen Verkaufsteams bereitgestellt.
Podemos proporcionar las muestras necesarias, si las solicita directamente a nuestro equipo de ventas.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Unsere kompetenten Ansprechpartner vor Ort freuen sich auf Ihre Anfrage.
Nuestros contactos locales altamente cualificados están a su entera disposición.
Sachgebiete: finanzen raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Schicken Sie uns eine technische Anfrage per Online-Formular.
Puede plantearnos sus dudas técnicas a través del formulario online.
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Bitte Beachten Sie, dass der Versand von "Auf Anfrage"-bezeichnete Produkte auch einige Wochen dauern könnte. IT
La informamos que, de todas formas, el envío "Por Encargo" puede tardar unas semana por llegar.. IT
Sachgebiete: e-commerce finanzen universitaet    Korpustyp: Webseite
Auf Anfrage ist auch ein ausführlicher Bericht oder eine detaillierte Analyse möglich. ES
Si se solicita, se puede aportar un informe más extenso o un análisis detallado. ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Eine gedruckte Fassung des Kodex der Unternehmensethik senden wir Ihnen auf Anfrage gerne zu.
Ud. puede pedir, si lo desea, una copia del Código de Ética para los Negocios.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Als Mitglied von belodged bietest Du anderen Mitgliedern auf Anfrage privat und gratis eine Schlafgelegenheit an.
Como anfitrión/a particular le ofreces a otros socios un lugar donde quedarse y a cambio puedes solicitar estancias gratuitas en casa de cualquier otro.
Sachgebiete: informationstechnologie musik finanzen    Korpustyp: Webseite
Als Gastgeber bietest Du anderen Mitgliedern auf Anfrage eine kostenfreie Schlafcouch an.
Como huésped, ofreces alojamiento gratuito a otros miembros.
Sachgebiete: informationstechnologie musik finanzen    Korpustyp: Webseite
Der Ablauf für jede Anfrage wird anschließend speziell auf die Unternehmensanforderungen des Kunden zugeschnitten.
El proceso de cada respuesta es luego designado específicamente en los requerimientos de negocio del cliente.
Sachgebiete: finanzen internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
3D-CAD-Zeichnungen für die Integration der RPE-Kupplungen in der Projektplanungsphase auf Anfrage verfügbar
Versión con protector disponible (recomendado para aplicaciones en el exterior)
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Wir stellen Ihnen auf Ihre Anfrage hin Informationen über die Speicherung Ihrer personenbezogenen Daten zur Verfügung.
Si así lo solicita, le proporcionaremos información sobre el almacenamiento de sus datos personales.
Sachgebiete: finanzen informatik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Komplette Anschlusslösungen mit Schläuchen (kompatibel mit NF F 16 101, DIN 5510, AAR Standards) auf Anfrage verfügbar
También hay disponibles soluciones completas de conexión, entre las que se incluyen mangueras diseñadas para cumplir los requisitos de varias certificaciones (NF F 16 101, DIN 5510 y AAR).
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Auf Anfrage stellt Garmin Sicherheitsdatenblätter für Batterien und andere Artikel bereit, die im Lieferumfang eines Produkts enthalten sind.
Si así se solicita, Garmin proporcionará hojas de datos de seguridad de materiales para las baterías y otros artículos comercializados con un producto.
Sachgebiete: luftfahrt auto finanzen    Korpustyp: Webseite
Im Rahmen unserer Produktverantwortung und Arbeitsplatzsicherheit stellen wir auf Anfrage Sicherheitsdatenblätter für Batterien und andere Artikel bereit, die im Lieferumfang eines Produkts enthalten sind.
Como parte de nuestra administración de productos y seguridad en el lugar de trabajo, proporcionamos hojas de datos de seguridad de materiales para las baterías y otros artículos comercializados con un producto.
Sachgebiete: luftfahrt auto finanzen    Korpustyp: Webseite
Sollten Sie die Produkte als "auf Anfrage" sehen, werden Sie nach 3 hintereinanderfolgenden Arbeitstagen nach Ihrer Bezahlung von einem der Zerogrey Srl lager versandt. IT
En caso de que los productos estuviesen listados como "Por Encargo", serán enviados dentro de 3 días hábiles consecutivos desde su recepción en el/los almacén(es) de Zerogrey Srl. IT
Sachgebiete: e-commerce finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Geben Sie einfach Ihre E-Mail-Adresse ein und reichen Sie die Anfrage ein. Sie erhalten dann Ihr sofort nutzbares Passwort.
Introduzca su dirección de correo electrónico y haga clic en Enviar para que podamos enviarle su contraseña.
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Wir reagierten auf die Anfrage des Unternehmens mit dem Angebot für eine Lösung auf Grundlage eines unserer innovativen Designs aus der Vorentwicklung.
Cuando esta empresa solicitó un presupuesto, nosotros le propusimos una solución basada en uno de nuestros innovadores diseños que se encuentra en la etapa de predesarrollo.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
( 3 ) Das Direktorium der EZB oder , falls zutreffend , die zuständige nationale Zentralbank sind auf Anfrage berechtigt , sich gegenseitig bei der Durchführung des Übertretungsverfahrens zu unterstützen und zusammenzuarbeiten , insbesondere durch Übermittlung von sämtlichen Informationen , die als relevant erachtet werden .
3 . Tanto el Comité Ejecutivo del BCE como el banco central nacional competente , según el caso , podrán , si así lo solicitan , asistir y cooperar en la tramitación del procedimiento de infracción iniciada por el otro y , en particular , transmitir la información que consideren procedente .
Sachgebiete: finanzen    Korpustyp: ECB
( 2 ) Wenn einzelne wichtige Ereignisse oder Revisionen zu Datenveränderungen führen , oder auf Anfrage der EZB , müssen die Daten um ohne weiteres verfügbare Informationen zu den betreffenden Ereignissen und Gründen für die Revisionen ergänzt werden .
2 . Los datos irán acompañados de la información inmediatamente disponible sobre acontecimientos importantes específicos y sobre los motivos de las revisiones , siempre que el cambio que esos acontecimientos importantes específicos y esas revisiones provoquen en los datos sea apreciable o que el BCE lo solicite .
Sachgebiete: finanzen    Korpustyp: ECB
( 3 ) Jede NZB hat auf Anfrage eines Vertragspartners der EZB den Nachweis über ihre Befugnis zur Durchführung von Geschäften mit den Währungsreserven der EZB in deren Auftrag und Namen gegenüber dem jeweiligen Vertragspartner zu erbringen .
3 . Siempre que una entidad de contrapartida del BCE solicite a un BCN que acredite su legitimación como agente del BCE para ejecutar operaciones en activos exteriores de reserva del BCE , el BCN le facilitará prueba del mandato que haya recibido como agente .
Sachgebiete: finanzen    Korpustyp: ECB