linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Anfrage . . . . demanda 165 . . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Anfrage averiguación 4 interrogación 2 . .
anfrage .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


schriftliche Anfrage pregunta escrita 496 .
erfüllbare Anfrage .
auf Anfrage a demanda 19
parlamentarische Anfrage .
Abholung auf Anfrage .
Anfrage mit Vorrang .
Anfrage ohne Vorrang .
zeitweilige Suspendierung auf Anfrage .
Datum der Anfrage .
Wasserverteilung nach Anfrage . .
Schwangerschaftsabbruch auf Anfrage . .

51 weitere Verwendungsbeispiele mit "Anfrage"

141 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Vielen Dank für Ihre Anfrage. ES
Gracias por rellenar el formulario. ES
Sachgebiete: film media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Für monatliche Angebote telefonische Anfrage rutscht:
Para ofertas mensuais solicite boletos telefónica:
Sachgebiete: radio internet media    Korpustyp: Webseite
USA, Chehalis, auf Anfrage Neuer LKW Radscheibe ES
UU., Chehalis, negociable Montacarga de disco de rueda nuevo ES
Sachgebiete: media versicherung bahn    Korpustyp: Webseite
Frankreich, SEVIGNY WALEPPE auf Anfrage Gabelstapler Radscheibe ES
Francia, SEVIGNY WALEPPE negociable Disco de la rueda de montacarga ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr media versicherung    Korpustyp: Webseite
Polen, Kojszówka auf Anfrage Gabelstapler Radscheibe ES
Polonia, Kojszówka negociable Disco de la rueda de montacarga ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr media versicherung    Korpustyp: Webseite
Wir freuen uns auf Englisch,Deutsch,Spanisch oder Französisch Anfrage
Esperamos Inglés,Alemán,Investigación español o francés
Sachgebiete: verlag sport media    Korpustyp: Webseite
Wir werden deine Anfrage so schnell wie möglich beantworten.
Te responderemos lo más rápido posible.
Sachgebiete: e-commerce radio media    Korpustyp: Webseite
Bügeleisen/Bügelbretter und Kinderbetten (kostenlos) erhalten Sie auf Anfrage.
Es posible solicitar tabla de planchar con plancha y cunas gratuitas.
Sachgebiete: kunst radio media    Korpustyp: Webseite
Reservierungs anfrage - Ibiza, Formentera, Mallorca und Menorca Mietwagen
Tarifas de precios para alquilar coches Ibiza, Formentera, Mallorca y Menorca
Sachgebiete: luftfahrt tourismus media    Korpustyp: Webseite
Die erste Anfrage umfasste Bilder des hl. Matthäus.
Ampliar la imagen: Padre Hijo de pesca Imágenes
Sachgebiete: kunst astrologie media    Korpustyp: Webseite
Ukraine, Belaya Cerkov auf Anfrage Neuer LKW Radscheibe ES
Ucrania, Belaya Cerkov negociable Montacarga de disco de rueda nuevo ES
Sachgebiete: media versicherung bahn    Korpustyp: Webseite
Italien, Anzola Emilia (BO) auf Anfrage Gabelstapler Radscheibe ES
Italia, Anzola Emilia (BO) negociable Disco de la rueda de montacarga ES
Sachgebiete: media versicherung bahn    Korpustyp: Webseite
Kontaktieren Sie uns mit Ihrer Anfrage für eine Unterkunft in Südfrankreich:
Póngase en contacto con nosotros apara informarse sobre nuestros apartamentos en el sur de Francia:
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
- Schauen Sie sich unsere zahlreichen Kategorien an und verfeinern Sie Ihre Anfrage mit Suchbegriffen und Filtereinstellungen.
- Navegar por nuestras categorías y refinar su búsqueda con palabras clave y filtros.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Auf Anfrage empfiehlt unser Concierge Babysitter, die Gäste während ihres Aufenthalts kontaktieren können.
Nuestro conserje le proporcionará una lista de canguros recomendados con los que los huéspedes pueden ponerse en contacto durante su estancia.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Die Beteiligten sind durch die GNU GPL verpflichtet, den Quellcode auf weitere Anfrage bereitzustellen.
Quienes optan por esta modalidad están obligados por la GPL de GNU a proveer el código fuente si se solicita posteriormente.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Für beglaubigte Übersetzungen gelten gesonderte Pauschalpreise, die wir Ihnen gerne auf Anfrage mitteilen können.
Si se trata de traducciones juradas, rige otra tarifa especial fija sobre la que le informaremos con mucho gusto.
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Unser Concierge hilft gern mit administrativen Ad-hoc-Dienstleistungen; auf Anfrage stellen wir spezielle Dienste bereit. ES
En caso de necesitar servicios administrativos especiales, nuestro conserje estará encantado de asistirle y ofrecerle aquello que necesite ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus media    Korpustyp: Webseite
Auf Anfrage sind wir gerne bereit, Ihnen weitere Referenzen und Anprechpartner zu nennen. DE
Estaremos encantados de facilitarle otras referencias y contactos. DE
Sachgebiete: film marketing media    Korpustyp: Webseite
Wir werden Ihre Anfrage nach Erhalt so schnell wie möglich bearbeiten.
Después de recibir su mensaje, le contestaremos lo más rápidamente posible.
Sachgebiete: e-commerce flaechennutzung media    Korpustyp: Webseite
Kaum ein Charterunternehmen wollte auf Anfrage überhaupt Stellung zu diesem Thema beziehen. ES
Casi ninguna de las compañías de chárter quería comentar este tema. ES
Sachgebiete: media versicherung jagd    Korpustyp: Webseite
Falls Ihr noch Logos oder zusätzliche Informationen einfügen möchtet, stellen wir euch auf Anfrage auch die InDesign-Originaldatei zur Verfügung.
El original en diseño artístico también se puede obtener para agregar logotipos o información adicional.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dann reagieren mehrere Agenten auf dieselbe Anfrage, ohne dass Sie irgendwelche Informationen über den Fortschritt Ihres Supports erhalten. ES
Tendrás varios agentes respondiendo al mismo problema, y no podrás obtener conocimientos sobre cómo está progresando el soporte. ES
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Alle folgenden Kommentare und Pinnwandeinträge von dem gleichen Anfrager werden ebenfalls direkt und automatisch als Notizen Ihrem Ticket hinzugefügt. ES
Todos los comentarios y publicaciones en el muro posteriores del mismo solicitante también se adjuntarán automáticamente al ticket adecuado como notas. ES
Sachgebiete: handel media internet    Korpustyp: Webseite
Es braucht einen erfahrenen Supportagenten um eine Anfrage im Erstanlauf zu lösen. Loben Sie die Scharfschützen Ihres Teams. ES
Toma un equipo con mucha práctica para resolver un problema en el primer intento. premia a los mejores de tu equipo ES
Sachgebiete: sport media internet    Korpustyp: Webseite
Diejenigen, die das tun, sind durch die GNU GPL verpflichtet, den Quellcode auf nachträgliche Anfrage bereit zu stellen.
Quienes optan por esta modalidad están obligados por la GPL de GNU a proveer el código fuente si se solicita posteriormente.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Freshdesk wird den originalen Anfrager in Ihrer E-Mail herausfinden und ein glänzend neues Ticket mit Betreffzeile, Inhalt u.a. erstellen.
Freshdesk detectará el solicitante original en tu correo electrónico y creará un ticket totalmente nuevo, líneas de asunto, contenido, etc.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
• Halten Sie während des Museumsbesuchs Ihre Eintrittskarte griffbereit, so dass Sie sie auf Anfrage einem Mitarbeiter vorzeigen können. NL
- Guarde su billete de entrada durante toda la visita, listo para mostrarlo a cualquier empleado. NL
Sachgebiete: transport-verkehr verlag media    Korpustyp: Webseite
Sollte der Nutzer mit der Speicherung seiner Daten nicht einverstanden sein, kann seine Anfrage nicht bearbeitet werden.
Estos datos podrán ser utilizados para enviarle información de nuestros productos y servicios.
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Der Sprecher des Ministeriums für auswärtige Angelegenheiten, Mokhtar Shauaschi, wollte die Nachricht trotz der Anfrage der AFP nicht kommentieren.
El portavoz del Ministerio de Asuntos Exteriores de Túnez, Mojtar Chaouachi, ha declinado responder a la agencia de noticias francesa AFP sobre la visita o la manifestación de rechazo a la misma.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Kontakt-Tickets ermöglichen es, eine direkte Anfrage an das Geneanet-Hilfsteam zu schicken und eine persönliche Antwort zu erhalten.
Los tickets-contactos le permiten dirigir un mensaje a la asistencia Geneanet para obtener una respuesta personalizada .
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Zur Beantwortung Ihrer Anfrage und um Ihnen weitere Informationen zusenden zu können, benötigen wir mindestens eine Telefonnummer und eine E-Mail-Adresse (oder Fax).
Para poder contestarle y enviarle información necesitamos al menos un número de teléfono y una dirección de email (o fax).
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite
Als sich Fleshlight bezüglich einer Produktanzeige an die Maxim wandte, wurde die Anfrage prompt abgewiesen. Es sei keine Frage des Geldes, hieß es.
Cuando Fleshlight se puso en contacto con Maxim para conseguir un poco de publicidad, ellos le dijeron que no querían su dinero:
Sachgebiete: astrologie sport media    Korpustyp: Webseite
Unser Rights & Clearance-Team kümmerte sich um die Anfrage und setzte sich bezüglich einer Freigabe mit Muhammad Ali, George Foreman und dem Kampfrichter in Verbindung. ES
Nuestro departamento de Derechos y autorizaciones estudió la solitud y trató de conseguir la autorización de Muhammad Ali, George Foreman y el árbitro del combate. ES
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
Bei den Verlagseinrichtungen der Kirche, welche in neuen großen Zentralen untergebracht wurden, handelt es sich um die weltgrößten völlig digitalen Einrichtungen für „Print-on-demand“ (Druck auf Anfrage). ES
Ocupándose masivamente están las nuevas sedes, las ramas editoriales de la Iglesia que son ahora las instalaciones completamente digitales y de imprenta mayores del mundo. ES
Sachgebiete: film philosophie media    Korpustyp: Webseite
Die beste Möglichkeit, eine Anfrage bezüglich Rückerstattung oder Änderung eines Tickets zu stellen ist es, den Veranstalter des Events wie unten erläutert zu kontaktieren. ES
el mejor modo de solicitar un reembolso o cambio de entrada es contactar con el organizador del evento. Puedes encontrar la información de contacto del organizador de diversas maneras, como se detalla a continuación. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Der einfachste Weg, eine Anfrage bezüglich Rückerstattung zu stellen ist es, sich hier mit der bei der Registrierung für das Event verwendeten E-Mail-Adresse bei Eventbrite anzumelden. ES
El modo más sencillo de solicitar un reembolso es iniciar sesión en Eventbrite aquí con la dirección de correo electrónico que has usado para registrarte en el evento. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Nachdem ihr unsere E-Mail-Anfrage um Bestätigung eurer Zusendungsinformationen beantwortet habt, kann es bis zu vier Wochen dauern, bis ihr eure Preise erhaltet.
dad un plazo de al menos seis semanas para el envío de los premios una vez hayáis respondido al mensaje de confirmación.
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
Die Rezeption und der Concierge stehen Ihnen 24 Stunden zur Verfügung und versorgen Sie mit allem, was Sie brauchen, auch mit einem Limousinen-Service (nach vorheriger Anfrage).
La Recepción y la Conserjería están disponibles las 24 horas para cualquier cosa que desee, incluso si es un servicio de limusinas (que hay que solicitar por anticipado).
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Eine Besichtigungstour der Farm kann auf Anfrage arrangiert werden. Das Hotel hat einen Parkplatz und ist eine gute Alternative zu den Hotels in Tiberias.
El hotel tiene piscina interior climatizada, balcón para tomar el sol, 2 saunas, aparcamiento, etc. El hotel organiza giras turísticas a la granja y es una buena alternativa en ruta a Tiberias.
Sachgebiete: tourismus radio media    Korpustyp: Webseite
Als mich eine Anfrage seitens des C. H. Beck Verlages erreichte, ob ich Büchners Biografie zu seinem 200. Geburtstag schreiben wolle, habe ich gerne zugesagt. DE
Cuando la editorial C.H. Beck me ofreció escribir una biografía de Büchner con motivo de su 200º cumpleaños, acepté gustoso. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
Nachdem Sie Ihre Design-Anfrage mit einer kurzen Beschreibung Ihrer Vorstellungen formuliert haben, erhalten Sie innerhalb von 24 bis 48 Stunden mehrere Dutzend Entwürfe von professionellen Designern.
Después de haber presentado su proyecto, con un resumen de sus expectativas, usted recibirá dentro de 24 a 48h varias decenas de proposiciones, desde diseñadores de talento.
Sachgebiete: handel internet media    Korpustyp: Webseite
Sie können dann ein Suchfeld in Ihre Webseite einbinden, die Suchergebnisse anzeigen lassen und Ihren Kunden somit auf Anfrage entsprechende Inhalte zur Verfügung stellen.
Puede incluir un buscador en su página web, y mostrar resultados de búsqueda y las páginas personalizadas que demandan sus clientes.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Nachdem ihr unsere E-Mail-Anfrage um Bestätigung eurer Versandinformationen beantwortet habt, kann es bis zu sechs Wochen dauern, bis ihr eure Preise erhaltet.
dad un plazo de al menos seis semanas para el envío de los premios una vez hayáis respondido al mensaje de confirmación.
Sachgebiete: zoologie musik media    Korpustyp: Webseite
Evernote hat es sich zur Regel gemacht, Nutzer zu benachrichtigen, wenn wir aus rechtlichen Gründen von einem Dritten eine Anfrage hinsichtlich seiner Nutzerdaten erhalten, ausgenommen in folgenden Situationen:
Evernote tiene la política de enviar una notificación a un usuario cuando existe un proceso legal de un tercero, que solicita los datos de ese usuario, excepto en las siguientes circunstancias:
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Mitarbeiter_innen der Petitionsabteilung des Büros für öffentliche Sicherheit teilten der Familie mit, dass ihre Anfrage innerhalb von 60 Tagen beantwortet werde.
Funcionarios de la oficina de peticiones del Departamento de Seguridad Pública dijeron que la familia recibiría respuesta a sus averiguaciones en 60 días.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir fordern die UNO auf, während der nächsten Sitzungen des Menschenrechtsausschusses und des Ausschusses zur Beseitigung rassischer Diskriminierung eine Anfrage an den chilenischen Staat wegen dieser zahlreichen Verletzungen einzubringen. IT
Solicitamos a la ONU interpelar al Estado chileno respecto de estas numerosas violaciones durante las próximas sesiones del Comité de Derechos Humanos, del Examen Periódico Universal y del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. IT
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Internationaler Flughafen "Santiago Marino" Porlamar (PMV) Isla Margarita Nationaler Flughafen Merida Nationaler Flughafen Puerto Ordaz und Ciudad Bolivar Nationaler Flughafen Cumaná und Carupano Weitere Flughäfen und Städtetransfers in Venezuela auf Anfrage DE
Aeropuerto Internacional "Simón Bolívar" Caracas ( CCS ) en Maiquetía Aeropuerto Internacional "Santiago Marino" Porlamar ( PMV ) en la Isla de Margarita Aeropuerto Nacional en Mérida Aeropuerto Nacional en Puerto Ordaz y Ciudad Bolívar Aeropuerto Nacional en Cumaná y Carúpano Pregúntenos por otros Aeropuertos y traslados en otras ciudades en Venezuela. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite
Sie bemerken nicht, dass die Anfrage an Präsident el-Assad, auf seine Macht zu Gunsten des Vize-Präsidenten zu verzichten, keinen anderen politischen Sinn hat, als zu behaupten, dass der Präsidentenposten nur einem Sunniten zukommen dürfe.
Tampoco señalan que la exigencia de que al-Assad entregue el poder a su vicepresidente no tiene otro sentido político que reafirmar que la presidencia sólo puede ir a manos de un sunnita.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die auf der Webseite vom Hotel Les Armures gesammelten persönlichen Daten bilden keinen Gegenstand einer Übertragung oder Abtretung an Dritte und sind ausschließlich für die für die Übermittlung von Informationen an diejenigen Benutzer vorbehalten, die sie auf Anfrage dieser Webseite oder aufgrund der Implementierung der auf dieser Webseite angebotenen Dienstleistungen selbst angegeben haben. EUR
Los datos personales recogidos por el hotel Les Armures en su página web, no son objeto de ninguna transacción o cesión a terceros, estando reservadas al envío a los usuarios de esta página de las informaciones que ha solicitado en ella, así como a la utilización de los servicios ofrecidos en la página web. EUR
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite