linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
com 5 de 4 eu 4 ch 1 edu 1 net 1 org 1
TLD Spanisch
com 6 eu 4 de 2 ch 1 edu 1 es 1 net 1 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
[ markt-wettbewerb ] (zurück:alle sachgebiete anzeigen)

Übersetzungen

[NOMEN]
Bild . . . . . . . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

bild . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


binäres Bild .
radiographisches Bild .
radiologisches Bild .
A-Bild .
B-Bild .
heteromorphes Bild .
homoiomorphes Bild . .
hypermetrisches Bild . .
hypometrisches Bild . .
isometrisches Bild .
latentes Bild . . .
nachlaufendes Bild .
pseudoskopisches Bild .
reelles Bild .
orthomorphes Bild .
tautomorphes Bild .
virtuelles Bild .
geteiltes Bild .
bewegliches Bild .
eingerahmtes Bild .
positioniertes Bild .
originaltreues Bild .
infrarotes Bild .
durchsichtiges Bild . .
Bild-Rauschen .
Bild-Telegramm .
Halbton-Bild . .

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bild"

118 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Für die einzelnen Länder ergibt sich ein gemischtes Bild. ES
Por países, el panorama es diverso. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Der Titel zeigt ein ziemlich niederschmetterndes, aber bekanntes Bild.
El nuevo libro de la OIT presenta un panorama deprimente, pero conocido.
Sachgebiete: oekonomie markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Bild dürfte in diesem Jahr ähnlich aussehen. ES
La valoración para el año 2013 es aún más dispar: ES
Sachgebiete: markt-wettbewerb finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
der Wettbewerb in dieser Technik wird von großen Weltkonzernen bestimmt (vgl. Bild 5).
El 700 Vario incorpora ahora la moderna tecnología de los modelos de alta potencia.
Sachgebiete: verlag markt-wettbewerb universitaet    Korpustyp: Webseite
Der Artikel setzt die Beweisstücke zusammen, um ein vollständiges Bild dessen zu enthüllen, was schief gegangen ist. US
El artículo recopila las pruebas para mostrar una visión completa de lo que falló. US
Sachgebiete: ressorts personalwesen markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Dies ist für euch als Auslandschweizer ideal, da ihr euch ein Bild über die Stellensituation in der Schweiz verschaffen könnt. EUR
Esto resulta ideal para los suizos del extranjero ya que se puede obtener una idea del mercado laboral en Suiza desde cualquier lugar. EUR
Sachgebiete: verlag schule markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Wir würden Ihnen gerne einige unser Mitarbeiter vorstellen, damit Sie sich ein Bild davon machen können, wie wir arbeiten.
Nos complace presentarle a varios de nuestros empleados y permitirle asomarse a nuestra compañía para que entienda el modo en el que trabajamos.
Sachgebiete: ressorts markt-wettbewerb personalwesen    Korpustyp: Webseite
Zusätzlich komplettieren z.B. Elektroautos als Energiespeicher und viele weitere integrierte Technologien das Bild eines „Internets der Energie“. ES
Los vehículos eléctricos, utilizados como dispositivos de almacenamiento de la electricidad, completan la visión de un “internet de la energía”. ES
Sachgebiete: auto unternehmensstrukturen markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Erstellen Sie ein präzises Bild Ihrer standortbezogenen Risiken und weisen Sie Ihrem Regulator Antigeldwäsche- und Anti-Korruptions-Due-Diligence nach.
Desarrolle una visión precisa del riesgo basado en su ubicación y demuestre la diligencia debida en materia de anti blanqueo de dinero (AML) y anti corrupción a su regulador.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
nationale Kontaktstellen einzurichten, die Information, Unterstützung und Beratung anbieten, damit EU-Wanderarbeitnehmer und Arbeitgeber besser über ihre Rechte im Bilde sind; ES
crear puntos de contacto nacionales en los que se proporcione información, asistencia y orientación de manera que los trabajadores migrantes de la UE, así como los empleadores, estén mejor informados acerca de sus derechos; ES
Sachgebiete: e-commerce markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Dieser Ansatz war schon immer Teil unserer Unternehmenskultur und ermöglicht es, uns ein klares Bild Ihrer Bedürfnisse zu machen und neue Ideen einzubringen.
Este enfoque siempre ha formado parte de la cultura de Pictet y nos permite añadir una visión independiente a su pensamiento y sugerirle ideas nuevas.
Sachgebiete: e-commerce markt-wettbewerb finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Aus diesen Gründen werden verschieden Variabeln des Marktes wie z.B. Produkte, Preise, Verbrauch, Geschmack u.a. analysiert und somit ein aktuelles Bild vermittelt. DE
Para tal motivo se analizarán diferentes variables del mercado que indican su actual situación, como son productos, precios, consumo, gustos, etc. DE
Sachgebiete: oekonomie handel markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Die von Maurice Lony (Bild oben), dem Direktor der Französischen Föderation der Lebensmittelbanken geleiteten Lebensmittelbanken werden seit 2010 von Cargill unterstützt.
Los bancos de alimentos supervisados por Maurice Lony (arriba), director federal de la red de bancos de alimentos de Francia, se han beneficiado del apoyo de Cargill desde 2010.
Sachgebiete: militaer markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Experten aus Politik, Medien und Zivilgesellschaft zeichneten während des Aufenthalts der Parlamentarier ein düsteres Bild der ökonomischen Lage des Landes, das sich im Wesentlichen aus unsolider Fiskalpolitik und erratischen Eingriffen der Regierung in die Volkswirtschaft zusammensetzt. DE
Expertos de los rubros políticos, comunicaciones y de la sociedad civil describieron la situación económica argentina, la que se ha formado también con el aprendizaje de erráticas intervenciones estatales y políticas fiscales poco sólidas. DE
Sachgebiete: markt-wettbewerb politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zwar prägen unverändert weltweit bekannte Namen wie Airbus, Beiersdorf, Hapag Lloyd, Helm, Olympus, Otto Versand, Panasonic, Tchibo oder die großen Verlagshäuser das Bild der Hamburger Wirtschaft. Doch auch von vielen kleinen und mittelständischen Unternehmen werden oftmals Weltmärkte gestaltet.
Encontramos nombres conocidos como Airbus, Beiesdorf, Hapag Lloyd, Helm, Olympus, Otto Versand, Panasonic, Tchibo, pero también cada vez a mayor número pequeñas y medianas empresas se les abre un mercado internacional.
Sachgebiete: flaechennutzung verwaltung markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Das Customer Journey Canvas Baut auf die vorigen Modelle auf und hilft uns, ein Bild von der gesamten „Reise“ des Nutzers zu sehen, inklusive der Erwartungen des Nutzers, seiner Erfahrung und Zufriedenheit.
El viaje del cliente Construye en los modelos previos y nos brinda una idea del viaje completo del cliente, incluyendo expectativas de cliente, la experiencia y satisfacción.
Sachgebiete: controlling markt-wettbewerb internet    Korpustyp: Webseite
Um ein möglichst vollständiges Bild der Beschränkungen des Zugangs zu und der Ausübung von reglementierten Berufen zu geben, wird ebenfalls heute ein Bericht über die Ergebnisse des im Rahmen der Dienstleistungsrichtlinie durchgeführten Peer-Reviews der Vorschriften zu Rechtsform, Beteiligungsverhältnissen und Preisen veröffentlicht. ES
Para poder disponer de un panorama más completo de las barreras que afectan al acceso y ejercicio de las profesiones reguladas, se publica igualmente hoy un informe sobre las conclusiones de la revisión inter pares de los requisitos relativos a la forma jurídica y la participación en el capital, elaborado en virtud de la Directiva Servicios. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite