linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Frage . pregunta 28.783 asunto 5.543 . . interrogación 24 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Frage solicitud 44 .
frage . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


strittige Frage . .
Kurdistan-Frage .
Palästina-Frage .
Westjordanland-Frage .
Kaliningrad-Frage .
Tschetschenien-Frage .
Kaschmir-Frage .
Kosovo-Frage .
geschlossene Frage .
freibeantwortbare Frage .
rechtliche Frage .
inhaltliche Frage .
Frage der Zugänglichkeit .
in Frage kommende Brennstoffprobe .
häufig gestellte Frage . . . . .
Frage an den Sachverständigen .
Frage zur Vorabentscheidung .
zur Vorabentscheidung vorgelegte Frage .
Frage der Rechtsgrundlagen .
in Frage stellen poner en duda 312
Multiple-choice-Frage .
Frage mit vorgegebenen Antwortmöglichkeiten .
frei beantwortbare Frage .
nicht in Frage kommende Sperrenstelle .
Beschluss zur Frage der Umgehung .
Frage-Antwort-Transponder für die Seefahrt .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Frage

291 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Frage diesen Masterbrowser ab:
Consultar este navegador maestro:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Stellen Sie eine Frage.
Hable con un experto de Wolfram
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Alltagssituationen, frage danach in Spanisch
Cosas de todos los días, preguntalas en español
Sachgebiete: kunst informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Passende Software für diese Frage
programas 'para bajar musica juegos y videos gratis
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Frage den derzeitigen Masterbrowser der Arbeitsgruppe ab
Consultar al navegador maestro actual
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Haben Sie eine Frage zu unseren Restaurantlösungen? ES
¿Tiene una consulta sobre nuestras soluciones para Retail? ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
fragen Frage zu diesem Produkt &
piden consulta sobre este producto &
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Verkauf ist eine Frage des Vertrauens.
las ventas requieren de una relación de confianza.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Frage Arbeitsgruppen und Domänen vom Masterbrowser a…
Consultando grupos de trabajo y dominio…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Für uns kommt kein anderes Programm in Frage.
No se me ocurriría utilizar otro software diferente.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Haben Sie eine Frage zu unseren Retail-Lösungen? ES
¿Tiene una consulta sobre nuestras soluciones para Retail? ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Der Erfolg von IT-Projekten ist eine Frage der Managementanforderungen
El éxito de los proyectos de TI depende de los requisitos de gestión
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Haben Sie eine Frage zu MICROS-Fidelio oder unserem Lösungsportfolio? ES
¿Tiene una consulta sobre nuestras soluciones para restaurantes? ES
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
Hallo zusammen, Ich kann Ihre Frage nicht reproduzieren.
Hola, No puedo reproducir el problema.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
So ist die Frage in der URL-Extraktion.
Así que el problema es en la extracción de URL.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Dienstleister für Migrationen können Ihnen bei dieser Frage weiterhelfen. ES
Los proveedores de servicios de migración pueden ayudarle aquí. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Haben Sie eine Frage über Case Management oder unsere Supportservices? ES
¿Tiene una consulta sobre nuestras soluciones para Retail? ES
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie internet    Korpustyp: Webseite
Außerdem ist das alles auch eine Frage der Initiative.
¿Eres uno de esos jugadores creativos?
Sachgebiete: film informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Haben Sie eine allgemeine Frage zur PCI-DSS-Kompatibilität? ES
¿Tiene una consulta sobre nuestras soluciones para Retail? ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wenn wir das tun, ist es eine Frage der Strategie.
Cuando lo hacemos así es por razones de estrategia.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Haben Sie eine Frage zu unseren ecommerce Lösungen? ES
¿Tiene una consulta sobre nuestras soluciones para el mercado de ocio y entretenimiento? ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bei der normalen Lernmethode üben Sie jeweils eine Lektion, und wenn Sie eine Frage zum ersten Mal richtig beantwortet haben, wird diese Frage aus der Lektion entfernt.
El estilo normal de aprendizaje es aprender una sola lección cada vez, y cuando responda correctamente la primera vez se eliminará de la lista de aprendizaje actual.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wählen Sie die Art Ihrer Frage aus (Regierung, Organisator, Veranstaltungsort, Berufsverband) und Sie sehen einen für Ihre Frage relevanten Ansprechpartner und eine E-Mail-Adresse.
Seleccione una de las opciones (gobierno, organización, ubicación, asociación comercial) y encuentre el nombre de contacto y el correo electrónico que busca.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ein Skript für eine Authentifizierung beim ISP nach dem Frage/Antwort-Verfahren (challenge/response).
Guión para un proveedor que utilice autenticación reto/ respuesta.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Beantworten Sie die Frage nach dem MATLAB®-Root-Verzeichnis mit: /compat/linux/usr/local/matlab.
Teclée /compat/linux/usr/local/matlab donde el instalador le pida el directorio raíz de MATLAB®.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dies kann unter Umständen z. B. bei der Frage nach Wirtschaftsbereichen der Fall sein. ES
Tal podría ser el caso para los distintos sectores, por ejemplo. ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie personalwesen    Korpustyp: EU Webseite
Sie können Beschreibungen, Screenshots, Bilder und Videos unten im Editor einfügen. Frage posten
Puedes agregar la descripción, capturas de pantalla, imágenes y videos en el editor de abajo.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Um die Beantwortung Ihrer Frage zu beschleunigen, bitten wir Sie, so viele Informationen wie möglich beizufügen;
Para acelerar tu petición, te rogamos nos facilites tanta información como te sea posible, entre ella:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Im nächsten Schritt können Sie mehr Details zu Ihrer Frage hinzufügen.
En el siguiente paso podrás detallarla más.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Sie können Beschreibungen, Screenshots, Bilder und Videos unten im Editor einfügen. Frage posten wix
Puedes agregar la descripción, capturas de pantalla, imágenes y videos en el editor de abajo.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Kontaktiere deinen Mobilfunkanbieter und frage, wie du die Zugangspunkte einstellen musst, um Chat-Anwendungen zu verwenden
Habla con tu operador sobre los puntos de acceso que se puede usar para aplicaciones chat.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Für andere Anliegen, wählen Sie bitte eine Frage für den Kundendienst aus.
Para todo lo demás, selecciona Soporte técnico.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Ich frage mich, ob es möglich ist, anklickbare Links den Bildern im wowslider zuzuordnen.
¿Es posible utilizar diferentes efectos entre las imágenes de un deslizador?
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Für jeden, der sich für ein Auslandsstudium entscheidet, stellt sich die Frage nach der Richtigen Universität.
Cualquiera que elija estudiar en el extranjero está tomando una de las decisiones más importantes de su vida.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Das entsprechende Infofenster mit der Frage taucht nun beim ersten Versuch nicht mehr auf
Corregido un problema que salía una ventana extraña en el primer intento de ejecución
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bei der Frage, um die Konfiguration zu speichern, klicken Sie auf Ja.
Cuando se le pida para guardar la configuración, haga clic en Sí.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
bevorzugte Kontaktinformationen für jede Spiegel-bezogene Frage (alle Kontaktinformationen werden vertraulich behandelt) und
Dirección de correo para contactar por cuestiones relacionadas con el espejo (toda la información de los contactos es confidencial y no se divulga).
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Lesen sie weiter und finden Sie die Antwort auf Ihre Frage.
Siga leyendo para encontrar la respuesta que está buscando
Sachgebiete: informationstechnologie controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
Frage einfach auf dem jeweiligen sozialen Netzwerk nach den Konditionen der Cookie-Politik.
Consulta las condiciones de las políticas de cada red social.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Auf Grundlage der beantworteten Frage erfolgt eine Anpassung des in den Verträgen definierten Scopes.
De acuerdo con la respuesta, los contratos serán ajustados en el alcance definido.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Eine freie GNU/Linux-Distribution ist nicht nur ein Frage verschiedene unfreie Programme zu beseitigen.
¿Un programa es libre para cualquier usuario?
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Verkauf und Support - Sie haben eine Frage zum Verkauf oder Support zu einem unserer Produkte
Ventas y Soporte - Envíe un mensaje sobre la venta o soporte de uno de nuestros productos
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ein eindimensionaler Report kann keine Frage auf der nächst-tieferen Detailebene beantworten.
Un informe de una sola dimensión no puede dar respuestas en el siguiente nivel de análisis.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Absendung dieses Formulars ist der schnellste Weg, um Ihre Frage beantwortet zu bekommen.
Enviar este formulario es la manera mas rapido para recibir una respuesta.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ich frage jetzt auch immer nach Zugeständnissen, sobald ich darum gebeten werde.
Y también pude obtener concesiones cuando me preguntaron por una.
Sachgebiete: informationstechnologie marketing internet    Korpustyp: Webseite
Nun stellte sich die Frage, ob man "Wikidata" für das Ultimate Wiktionary nutzen könnte.
Como desafío, se preguntó si Wikidata podría ser el Wikcionario Definitivo.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie internet    Korpustyp: Webseite
Bitte hab etwas Geduld, wenn nicht sofort jemand auf deine Frage antwortet.
Por favor sé paciente si no obtienes una respuesta en unos minutos.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Fuer die Fortgeschrittenen und Selbständigen kommt Supervision und Kiteverleih in frage.
Para los mas avanzados hay la posibilidad de supervision o alquiler de material de kitesurf.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Im Bereich "Reading" ist es hingegen möglich, zu einer Frage zurückzukehren und die Antwort zu verändern. CAN
En la sección de lectura, podrás regresar y cambiar tus respuestas. CAN
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Frage Ich benötige den Zitationsstil für eine Zeitschrift, ich kann sie aber in Citavi nicht finden.
Problema Desea usar un estilo de cita de una revista en particular, pero no encuentra el estilo en Citavi.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Für einige der bekanntesten Luxusmarken liegt die Antwort auf diese Frage im Bildmaterial.
La respuesta, para algunas de las marcas de lujo más conocidas, son las imágenes.
Sachgebiete: informationstechnologie radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Befragte hat an der Umfrage teilgenommen, bevor Sie die erforderliche Frage hinzugefügt haben
El encuestado completó la encuesta antes de que usted agregara la pegunta obligatoria
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie eventuell ein FAQ -Betreuer werden wollen, dann finden Sie weitere Details in der nächsten Frage:.
Considere también convertirse en uno de los encargados de las PF s. Para más información, léa el.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Bei der Untersuchung ging es um das Wesen der Arbeitsintensität und die Frage, wie sie sich messen lässt. ES
El estudio examinó la naturaleza de la intensidad del trabajo y la forma de cuantificarla. ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: EU Webseite
Es wird der Frage nachgegangen, in welchem Ausmaß die Beschäftigung unter Rentnern mit einem angemessenen Einkommen im Zusammenhang steht. ES
En él se examina en qué medida el trabajo después de la jubilación guarda relación con la idoneidad de los ingresos entre la población jubilada. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: EU Webseite
Sie können Beschreibungen, Screenshots, Bilder und Videos unten im Editor einfügen. Frage posten wix Wix Team Wie downgrade ich?
Puedes agregar la descripción, capturas de pantalla, imágenes y videos en el editor de abajo.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Unsere aktuelle Übersicht beantwortet die Frage, welche Linux-Distribution bereits mit welchem aktuellen Shuttle Produkt getestet wurde. ES
En nuestra tabla-resumen actual se aclara qué distribución de Linux se ha probado ya con qué producto actual de Shuttle. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie keine Lösung für Ihr Problem finden können, bitten wir Sie, eine Frage an den Ncsoft-Kundensupport zu senden.
Si te es imposible encontrar una solución, envía un mensaje al servicio de atención al cliente de NCsoft Europe.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Kontaktiere deinen Mobilfunkanbieter und frage ihn, wie man non-HTTP/non-web Socket-Verbindungen auf deinem Telefon erlaubt.
Contacta con tu operador y pregúntales cómo se permite conexiones no-HTTP/no-web en tu teléfono.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Das EU-Projekt „SAFE FOODS“ (SICHERE LEBENSMITTEL) stellt die derzeitige Methode der Risikoanalyse von Lebensmitteln in Frage
El proyecto SAFE FOODS de la UE cuestiona los métodos actuales de análisis de riesgos alimentarios
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Dieser Sonderbericht befasste sich mit der Frage, ob die EU-Hilfe für das Kosovo im Bereich der Rechtsstaatlichkeit wirksam ist. ES
El presente informe especial trata sobre la eficacia de la asistencia de la UE al Estado de Derecho en Kosovo. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: EU Webseite
Die Kommission wird die Emissionsgrenzwerte für neue Motoren überprüfen und sich mit der Frage weiterer Grenzwerte für bestehende Motoren befassen. ES
La Comisión revisará los límites de emisiones de los motores nuevos y explorará límites de emisiones más estrictos para los motores existentes. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: EU Webseite
Für Anfänger am System wäre das Programm schon geeignet, wenn Windows Explorer aus irgendwelchen Gründen nicht in Frage kommt. DE
Para los principiantes en el sistema, el programa sería adecuada si el Explorador de Windows no viene en tela de juicio por alguna razón. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ich bin mir nicht sicher, ob ich Ihre Frage verstanden, aber das kann ein einfaches Missverständnis sein.
No estoy seguro de haber entendido el problema, sino que puede ser un simple malentendido.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dies ist sowohl mit Blick auf die Geschäftskontinuität als auch aus Finanz- und Compliance-Sicht eine entscheidende Frage. ES
Esto es importante saberlo desde las perspectivas de la conformidad, la economía y la continuidad empresarial. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ich habe aber eine Frage, und zwar warum es eine Jahresgebühr gibt, nachdem man schon mehr Geld gezahlt hat?
Sin embargo, tengo un problema; ¿por qué hay una tarifa de renovación cuando has pagado dinero para comprarlo?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sollten Sie hier keine Antwort auf Ihre Frage gefunden haben, verwenden Sie das Support-Center für weitere Unterstützung. BE
Si no ha encontrado la respuesta, no utilice el Centro de Soporte para más ayuda. BE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wie arbeitet man in der mobilen Welt von heute effektiv? Diese Frage steht auf der OMMA Mobile Conference im Mittelpunkt.
El Congreso OMMA sobre Marketing Móvil se centra en lo todo lo necesario para ser eficiente en el mundo de “Más Móvil”.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Heute stellt sich nicht mehr die Frage, ob Angreifer in Netzwerk eindringen werden, sondern wann dies geschehen wird.
Ya no se trata de “si” los atacantes ingresan, sino de “cuándo” lo hacen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Eine freie Recherche kommt dann in Frage, wenn Sie die Schülerinnen und Schüler die Recherche komplett selber machen lassen wollen. BE
Búsqueda libre Una búsqueda libre es la que eliges para permitir que los estudiantes hagan la búsqueda solos. BE
Sachgebiete: verlag informationstechnologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Bevor Du dort eine Frage stellen kannst, musst Du Dich als Forum-User registrieren. Die Registrierung ist natürlich gratis.
Antes de publicar tu consulta debes tener un usuario registrado en los foros, siendo el l registro gratuito.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Die Untersuchung der Frage, wie sich die Arbeitsbedingungen verändert haben (oder gleich geblieben sind), kann Aufschluss darüber geben, welche Fortschritte im Hinblick auf diese politischen Ziele erzielt wurden. ES
Analizar cómo han cambiado (o se han mantenido inalteradas) las condiciones de trabajo puede arrojar luz sobre los avances que se están logrando en pos de la consecución de tales objetivos políticos. ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie raumfahrt    Korpustyp: EU Webseite
Er beleuchtet die wichtigsten Risikofaktoren und geht der Frage nach, ob diese mit den Anforderungen am Arbeitsplatz oder mit organisatorischen Aspekten in Zusammenhang stehen. ES
Se centra en los factores de riesgo más importantes y analiza si están relacionados con las exigencias del trabajo o bien con aspectos organizativos. ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: EU Webseite
Diese Ausgabe des Foundation Focus befasst sich mit jungen Menschen in Europa, insbesondere mit der Frage, inwiefern sie durch die Wirtschaftskrise betroffen sind. ES
En el presente número de Foundation Focus se considera la situación de los jóvenes en Europa y, en particular, el modo en que se ven afectados por la crisis económica. ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie raumfahrt    Korpustyp: EU Webseite
Ein besonderes Problem für Autoren von Visualisierungen ist häufig die Frage, ob Sie sich für die Ansichtsoption „Breite/Höhe anpassen“ oder für die „Gesamte Ansicht“ entscheiden.
Un problema particularmente fastidioso con el que frecuentemente se encuentran los autores de visualizaciones es elegir entre mostrar una visualización con "Ajustar anchura/altura" o con "Vista completa".
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie können Beschreibungen, Screenshots, Bilder und Videos unten im Editor einfügen. Frage posten Zurücksetzen Anzeige 1-5 of 5 Anzeige wix
Puedes agregar la descripción, capturas de pantalla, imágenes y videos en el editor de abajo.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Europäische Kommission hat heute eine öffentliche Konsultation zu der Frage eingeleitet, wie die Corporate Governance europäischer Unternehmen verbessert werden kann. ES
La Comisión Europea ha puesto en marcha hoy una consulta pública sobre cómo podría mejorarse la gobernanza de las empresas europeas. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite
Für die meisten Unternehmen ist es keine Frage, dass Performance Display zur Steigerung der Conversion Rates bei Nutzern beiträgt, die bereits über einen Kauf nachdenken.
La mayor parte de las empresas deberían utilizar el display de resultados como medio para mejorar la conversión global de usuarios que se encuentren estudiando la posibilidad de comprar su producto.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Das ist nicht nur ein Frage der installierten Hardware, sondern auch die Sicherheit, dass Alarm im Ernstfall tatsächlich ausgelöst wird und die Videoüberwachungsdaten aufgezeichnet und gespeichert werden.
No se trata tan solo de instalar el hardware adecuado, sino de tener la certeza de que las alarmas se dispararán cuando sea necesario y de que los datos de vídeo se grabarán y almacenarán de forma segura.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Resultate zeigten, dass ein großer Teil von Oracle-Lizenznehmern den Wert von teuren, störenden Upgrades und „ein Wechseln nur des Wechsels wegen“ in Frage stellt.
Los resultados revelaron que una parte significativa de los licenciatarios de Oracle están cuestionando el valor de las actualizaciones caras y disruptivas, y el "cambio solo por el cambio".
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Das ist eine schwierige Frage, da es so viele Firmen gibt, die einen Teil von Social Media gut machen aber nur wenige, die alles gut machen.
Resulta difícil el identificar nombres, ya que hay muchas empresas que son realmente potentes en ciertos aspectos, y muy pocas que hagan todo bien.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie internet    Korpustyp: Webseite
Erklären Sie dem AuPair Jungen/AuPair Mädchen, wie steht die Frage mit dem Transport in Ihrer Stadt. (Gibt es in der Nähe einen Flugzeug, Bahnhof oder eine Haltestelle).
Es bueno que explique al Au Pair del transporte en su ciudad (si cerca hay un aeropuerto, una estación o parada del autobús)
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie finanzen    Korpustyp: Webseite
Da Sie nun grundlegende Kenntnisse der Monetarisierung Ihrer Videos besitzen, wenden wir uns der Frage zu, welche Schritte das Advertising Operations-Team unternehmen muss, um Videos zu monetarisieren.
Ahora que cuenta con unos fundamentos básicos de cómo monetizar sus vídeos, podemos centrarnos en lo que debe hacer su equipo de operaciones de publicidad para monetizar vídeos.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ich habe einen Abschluss in einem anderen Fach (Mathematik, Physik, Wirtschaft) bzw. in einem anderen Bereich des Ingenieurwesens (Informatik, Maschinenbau o.ä.). Kommt dieses Programm für mich in Frage? DE
Poseo un título en otra especialidad (Matemáticas, Física, Economía) o en otro ámbito de la Ingeniería (Informática, Mecánica o similar), ¿es posible participar en este programa? DE
Sachgebiete: informationstechnologie universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Sony tut nicht viel, seine treuen Kunden zu befriedigen. Aber es ist eine Frage der Zeit, wie sich die Kunden LETZTENDLICH entscheiden.
Personalmente son demasiados títulos que salieron de Japón desde la época dorada del rol en ps1 que me costaría decidirme.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Weiters, während du über diese Tatsache nachdenkst, frage dich selbst – was ist meine Absicht in dieser Veränderung, von der ich ein Teil bin?
Además, cuando consideren este hecho, pregúntense - ¿cuál es mi intención hacia este cambio del cual soy parte?
Sachgebiete: informationstechnologie astrologie soziologie    Korpustyp: Webseite
Bevor Sie eine Frage in eine dieser Listen einstellen, sollten Sie einen Blick auf die von Ewan R. Grantham verwaltete Anwender-FAQ werfen.
Antes de postear en esta lista, deberias echar un vistazo al user FAQ mantenido por Ewan R. Grantham.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Bevor Sie eine Frage per Mail stellen, sollten Sie einen Blick auf die von Ewan R. Grantham verwaltete Anwender-FAQ werfen.
Antes de postear en esta lista, deberias echar un vistazo al user FAQ mantenido por Ewan R. Grantham.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie internet    Korpustyp: Webseite
YouFon Nummer zwei in Ihrem Ziel, so dass Sie nur eine einzige Frage, verwenden Sie bitte eine der Familie von der Heimat.
YouFon número dos en el seu destí per la qual cosa té un únic problema, si us plau, utilitzeu un de la família de la mare pàtria.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Diese Optionen können verschiedene E-Mails sein und beispielsweise Tagesangebote, Abverkäufe, Events, oder Produkttypen enthalten, sowie die Frage, wie oft Interessenten diese erhalten möchten.
Las opciones pueden incluir tipo de email, como, por ejemplo, Ofertas de un Solo Día, Rebajas, Eventos, tipo de producto y también la frecuencia con la que quieren recibirlos.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Das Ersetzen wird von einem & konqueror;-Prozess durchgeführt. Wenn schon ein Bild für den Benutzer existiert, wird & konqueror; Sie fragen, ob Sie dieses ersetzen wollen. Bestätigen Sie diese Frage, wird das Bild ersetzt - Sie brauchen NICHT auf Anwenden zu klicken.
El reemplazo está realizado por un proceso de & konqueror; de modo que si el archivo de imagen ya existe & konqueror; le solicitará si desea reemplazarlo. Si confirma que la imagen será reemplazada NO tendrá que pulsar el botón Aplicar.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Das Passwort wird im Kernspeicher behalten und bei Programmende vergessen. Diese Möglichkeit ist nützlich, wenn häufiges Hochladen von Dateien nötig ist und die eher unsichere Passwort auf der Platte speichern -Option nicht in Frage kommt.
La contraseña se almacena en memoria y se pierde en cuanto se cierra el programa. Esta opción es útil si publica los archivos con frecuencia y no quiere usar la opción Almacenar contraseña en disco, que es más insegura.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Um ein Spiel mit zwei Spielern zu starten, wählen Sie Spiel Neu in der Menüleiste. Ein Dialogfenster erscheint. Wählen Sie die Zahl der Spieler im Schieberegler oder im Drehfeld unter der Frage Wieviele Spieler?. Klicken Sie dann OK.
Para empezar una partida de dos jugadores, seleccione Juego Nuevo en la barra de menús. Esto hará aparecer un cuadro de diálogo. Simplemente seleccione Dos jugadores bajo el cuadro etiquetado ¿Cuántos jugadores quiere?. Entonces pulse Aceptar.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Fassen Sie Ihre Räume in unterschiedlichste Raumgruppen zusammen - haben Sie beispielsweise Informatikräume mit verschiedenen Software Paketen definieren Sie auf diese Art, welche Räume für welche Unterrichte in Frage kommen AT
Agrupe sus aulas en diferentes conjuntos de aulas – por ejemplo, si tiene aulas de informática con diversos paquetes de software se puede definir de esta manera qué aulas se tienen en consideración para qué clases. AT
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus befasst sich der Bericht auch mit der Frage, welche Rolle die Rechtsvorschriften sowohl auf europäischer als auch nationaler Ebene bei der Festlegung der Beschäftigungs- und Arbeitsbedingungen entsandter Arbeitnehmer spielen. ES
El informe examina igualmente la incidencia de la legislación, tanto de carácter europeo como nacional, sobre las condiciones de contratación y empleo de los trabajadores desplazados. ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: EU Webseite
Immer häufiger wird vorgebracht, dass die öffentliche Politik in Bezug auf die Frage bewertet werden sollte, wie sie das Wohlergehen der Bürger unmittelbar fördert, wobei die sozialen, ökologischen sowie wirtschaftlichen Bedingungen ebenfalls berücksichtigt werden sollten. ES
Cada vez son más los que defienden que las políticas públicas deberían evaluarse en función de cómo promueven directamente el bienestar de los ciudadanos, tomando en consideración las condiciones sociales y ambientales, además de las económicas. ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: EU Webseite
Gleichzeitig wird eine Bewertung der Arbeitsbedingungen dieser „sehr atypischen“ Arbeitsverhältnisse versucht. Dabei geht es beispielsweise um die Frage, ob solche Arbeitsverhältnisse ein Sprungbrett zu reguläreren Beschäftigungsformen darstellen oder ob sie das Risiko sozialer Ausgrenzung bergen. ES
Al mismo tiempo, el informe intenta evaluar las condiciones laborales de estas modalidades de trabajo «muy atípicas», inclusive si dicho trabajo constituye un trampolín hacia otras formas de empleo más normalizadas o si entraña un riesgo de exclusión social. ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: EU Webseite
Er untersucht, wie sich diese Veränderungen auf die Arbeitsbedingungen der Beschäftigten in diesem Sektor ausgewirkt haben, und geht der Frage nach, wie sich diese Situation voraussichtlich weiter entwickeln wird. ES
Se analiza el efecto que han ejercido tales cambios en las condiciones de trabajo del sector, así como la evolución prevista de esta situación. ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt personalwesen    Korpustyp: EU Webseite
Eine wichtige Option während der Installation ist die Frage, ob eine grafische Benutzeroberfläche installiert werden soll oder nicht, bestehend aus dem X-Window-System und einer der verfügbaren grafischen Desktop-Umgebungen.
Una opción importante durante la instalación es si se realiza o no la instalación del entorno de escritorio gráfico, que está formado por el sistema X Window y alguno de los entornos de escritorio gráficos disponibles.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie wegen einer Frage zum Kauf, zur Rückerstattung oder zur Preisanpassung anrufen wollen und Ihr Parallels Desktop über den Parallels Online-Shop gekauft haben, dann klicken Sie bitte hier, um Unterstützung zu erhalten.
Si su llamada está relacionada con la compra, un reembolso o un ajuste de precio y ha adquirido su copia en la tienda online de Parallels, haga clic aquí para obtener asistencia.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite