linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
eu 8 com 3 at 2 de 1 es 1
TLD Spanisch
eu 8 com 3 at 2 es 2
Korpustyp
Sachgebiete
[ unternehmensstrukturen ] (zurück:alle sachgebiete anzeigen)

Übersetzungen

[NOMEN]
Frage . . asunto 5.543 tema 4.988 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Frage . . . . . . . . . . . . . . .
frage . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "Frage"

2356 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Liste der in Frage kommenden Stoffe ES
Lista de sustancias químicas: ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung unternehmensstrukturen    Korpustyp: EU Webseite
Die Frage der Energieeffizienz ist daher in Verbindung mit der Nutzung erneuerbarer Energieträger von entscheidender Bedeutung. AT
Por lo tanto, la distribución de energía eficiente es un importante factor en el contexto de las renovables. AT
Sachgebiete: oekologie auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Ebenso darf die Frage der Umweltauswirkungen, die mit der Bereitstellung erneuerbarer Energieträger einhergeht, nicht vernachlässigt werden. AT
Similarmente, el impacto medio ambiental causado por la utilización de fuentes de energía renovables no tiene que ser descuidado. AT
Sachgebiete: oekologie auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Liste der für eine Zulassung in Frage kommenden besonders besorgniserregenden Stoffe ES
Lista de sustancias candidatas que suscitan especial preocupación ES
Sachgebiete: verwaltung chemie unternehmensstrukturen    Korpustyp: EU Webseite
Es gab eine Reihe von Gründen, warum dieses Projekt für eine Finanzierung in Frage kam. ES
Estas fueron algunas de las razones por las que merecía la pena financiar este proyecto, como explica Amalia Tabladoraki del GAL ANHER de Heraklion, Creta: ES
Sachgebiete: tourismus unternehmensstrukturen handel    Korpustyp: EU Webseite
Auf Grundlage der beantworteten Frage erfolgt eine Anpassung des in den Verträgen definierten Scopes.
De acuerdo con la respuesta, los contratos serán ajustados en el alcance definido.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Die Notwendigkeit einer angemessenen Risikoprävention kann ebenso wenig in Frage gestellt werden wie andere Schlüsselbereiche zur Sicherung der Stabilität und Produktivität in einem Unternehmen. ES
La necesidad de gestionar adecuadamente la Prevención de riesgos es tan incuestionable como la de gestionar cualquier otra área clave para la estabilidad y la productividad en la empresa. ES
Sachgebiete: verwaltung unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Um dies zu erreichen, gehen wir über die Frage der Energieeffizienz hinaus und befassen uns mit erneuerbaren Energiequellen, der Umstellung auf andere Brennstoffe und weiteren Strategien. ES
Lograremos esto al mirar más allá de la eficiencia energética para fuentes renovables, sustitución de combustibles y otras estrategias. ES
Sachgebiete: oekonomie auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Keine Einträge in den Registern der Auskunftsstellen für wirtschaftliche Verhältnisse, die das Zahlungsverhalten des Unternehmers im letzten Jahr in Frage stellen würde.
Carencia de entradas en los registros de agencias de información económica en el último año que podrían socavar la credibilidad financiera del empresario.
Sachgebiete: e-commerce unternehmensstrukturen versicherung    Korpustyp: Webseite
Alle Studien beinhalten auch die vorausschauende Prüfung von Biomarkern, um festzustellen, welche Patienten für die Behandlung mit Medikamenten von Roche in Frage kommen.
Todos los estudios incluyen la evaluación prospectiva de biomarcadores para determinar quiénes pueden ser los candidatos idóneos para recibir nuestros medicamentos.
Sachgebiete: pharmazie medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Mit Hilfe des Biomarkers PD-L1 wird festgestellt, welche Patienten am wahrscheinlichsten einen klinischen Nutzen aus der Monotherapie mit Atezolizumab ziehen und welche Patienten für Kombinationstherapien in Frage kommen.
El objetivo de emplear el PD-L1 como biomarcador es identificar qué pacientes presentan mayor probabilidad de obtener un beneficio clínico al ser tratados con atezolizumab en monoterapia y cuáles pueden ser los candidatos idóneos para recibir un tratamiento combinado.
Sachgebiete: pharmazie medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Bereitstellung von Umweltleistungen unter Nutzung der ländlichen Entwicklungspolitik (April 2013) [PDF ] widmet sich der Frage, wie ländliche Entwicklungspolitik die Bereitstellung von Umweltleistungen in den ländlichen Gebieten der EU unterstützt. ES
Prestación de servicios medioambientales utilizando la política de desarrollo rural (abril de 2013) [PDF ] estudia cómo apoyar la política de desarrollo rural la prestación de servicios medioambientales en las zonas rurales. ES
Sachgebiete: verwaltung unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Darüber hinaus empfehlen wir Ihnen sehr, Kontakt mit Ihrem lokalen Enterprise EuropeNetwork-Partner aufzunehmen; er kann am besten feststellen, ob Sie für einen Antrag auf einen EU-Zuschuss in Frage kommen. ES
Asimismo, le recomendamos que se ponga en contacto con el miembro de Enterprise Europe Network más próximo, dado que es quien mejor puede determinar si cumple las condiciones para solicitar una subvención de la UE. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen internet    Korpustyp: EU Webseite