linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
com 27 ch 1 de 1 fr 1 it 1
TLD Spanisch
com 27 es 2 fr 1 it 1
Korpustyp
Sachgebiete
[ e-commerce ] (zurück:alle sachgebiete anzeigen)

Übersetzungen

[NOMEN]
Glas vidrio 2.349
vaso 1.258 cristal 744 copa 691 . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Glas cristales 44 frasco 40 vidrios 44 . . . . . . . . .
glas . . . .

Verwendungsbeispiele

Glas vidrio
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Murano, die Wiege der antiken Kunst aus venezianischem Glas.
Murano, la cuna del antiguo arte del vidrio veneciano.
Sachgebiete: film e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "Glas"

767 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Tablette wird unzerkaut mit einem Glas Wasser geschluckt.
Trague los comprimidos con agua sin masticar.
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Filmtabletten sind unzerkaut mit einem Glas Wasser einzunehmen.
Tome el comprimido con agua, sin masticar.
Sachgebiete: pharmazie e-commerce medizin    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie eine pflanzliche Zellulosekapsel täglich während der Mahlzeiten mit einem grossen Glas Wasser ein.
Tomar 1 cápsula vegetal por día junto con las comidas.
Sachgebiete: astrologie e-commerce medizin    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie eine bis drei Vegicaps täglich auf nüchternen Magen mit einem groβen Glas Wasser ein.
Tomar entre 1 y 3 vegicaps por día en ayunas.
Sachgebiete: pharmazie astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie 1 bis 3 Vcaps™ täglich während der Mahlzeiten mit einem großen Glas Wasser ein.
Tomar entre 1 y 3 Vcaps por día junto con las comidas.
Sachgebiete: astrologie pharmazie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie drei pflanzliche Cellulosekapseln täglich (eine pro Mahlzeit) mit einem großen Glas Wasser ein.
Tomar tres cápsulas vegetales al día (una con cada comida).
Sachgebiete: astrologie e-commerce medizin    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie zwei Kapseln dreimal täglich zwischen den Mahlzeiten mit einem grossen Glas Wasser ein.
Tomar dos cápsulas vegetales tres veces al día entre las comidas.
Sachgebiete: astrologie e-commerce medizin    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie eine bis drei pflanzliche Zellulosekapseln täglich mit einem grossen Glas Wasser ein.
Tomar entre una y tres cápsulas vegetales al día.
Sachgebiete: psychologie e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie ein Softgel täglich, während einer Mahlzeit oder auf Anweisung Ihres Therapeuten, mit einem großen Glas Wasser ein.
Tomar una cápsula blanda al día, con la comida, o seguir los consejos del terapeuta.
Sachgebiete: astrologie e-commerce medizin    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie 2 oder 3 softgels täglich während der Mahlzeiten, oder mehr auf Anweisung, mit einem groβen Glas Wasser ein.
Tomar dos o tres softgels por día, junto con las comidas, o más bajo indicación.
Sachgebiete: astrologie e-commerce medizin    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie drei Softgels täglich, mit dem Abendessen, oder auf Anweisung Ihres Therapeuten, mit einem großen Glas Wasser ein.
Tomar tres softgels al día con la cena o seguir los consejos del terapeuta.
Sachgebiete: pharmazie astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Ich informiere Pierre darüber und frage ihn dabei, ob ich einfach ein neues Glas als Ersatz kaufen darf.
Le pregunto a Pedro si reemplazándola sería suficiente para él.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie eine bis drei pflanzliche Zellulosekapseln täglich während der Mahlzeiten, oder auf Anweisung Ihres Therapeuten, mit einem grossen Glas Wasser ein.
Tomar entre 1 y 3 cápsulas vegetales por día junto con las comidas o bajo consejo su terapeuta.
Sachgebiete: astrologie e-commerce medizin    Korpustyp: Webseite
Ein Näherungssensor misst Bewegungen vor dem Glas (z. B. sich nähernde Hände) und gibt diese Information an eine Arduino-Plattform weiter. EUR
Un sensor mide los movimientos fuera del matraz (p. ej. una mano que se aproxima) y transfiere esta información a una plataforma Arduino. EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die klimatisierten Zimmer sind mit Kabel TV, Minibar und Safe ausgestattet und die privaten Badezimmer aus Glas verfügen über Badewanne und Dusche.
Todas las habitaciones están equipadas con aire acondicionado, TV por cable, minibar y caja fuerte. Los baños son acristalados y tienen bañera y ducha.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite