linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
com 14 de 4 org 2 es 1 net 1
TLD Spanisch
com 14 de 3 es 2 org 2 net 1
Korpustyp
Sachgebiete

Übersetzungen

[NOMEN]
Glas vidrio 2.349
vaso 1.258 cristal 744 copa 691 bote 21 . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Glas vidrios 44 tubo 14 el vidrio 34 frasco 40 cristales 44 . . . . . . .
glas . . . .

Verwendungsbeispiele

Glas vidrio
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Rahmensysteme aus Glas Ein Konzept mit gläsernen Rahmen setzt im Fensterbau neue Maßstäbe.
Sistemas de marco de vidrio Concepto con marcos de vidrio establece nuevas referencias en la elaboración de ventanas.
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Glas"

767 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Laminamarc | Einrahmungen ohne Rahmen und ohne Glas ES
Laminamarc | Enmarcación sin marco ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation media    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie 1 oder 2 Kapseln täglich während der Mahlzeiten mit einem groβen Glas Wasser ein.
Tomar una o dos cápsulas por día junto con las comidas.
Sachgebiete: pharmazie astrologie media    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie ein Softgel täglich mit einem großen Glas Wasser ein.
Tomar una cápsula blanda al día.
Sachgebiete: astrologie medizin media    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie 3 Kapseln täglich, oder auf Anweisung Ihres Therapeuten, mit einem großen Glas Wasser ein.
Tome tres cápsulas vegetales al día o siga los consejos del terapeuta.
Sachgebiete: astrologie medizin media    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie eine Kapsel täglich nach dem Mittagessen mit einem groβen Glas Wasser ein.
Tomar una cápsula al día tras la comida del mediodía.
Sachgebiete: astrologie medizin media    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie eine bis drei pflanzliche Zellulosekapseln täglich mit einem grossen Glas Wasser ein.
Tomar entre una y tres cápsulas vegetales al día.
Sachgebiete: psychologie e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Eine wahre Institution, ideal für ein Glas Bier oder hervor- ragenden Wein in der Menge.
Es antiguo y auténtico, ideal para tomarse una cerveza o un excelente vino entre la multitud.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Ein stärkeres Glas Eierflip, für all jene, die es etwas herzhafter mögen.
una bebida más fuerte para los más atrevidos.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie drei bis sechs tabletten täglich, in zeitlich auseinanderliegenden Abständen, mit einem großen Glas Wasser ein.
Tomar entre 3 y 6 comprimidos por día en dosis espaciadas.
Sachgebiete: pharmazie astrologie media    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie zwei Softgel Kapseln zweimal täglich während einer Mahlzeit während den ersten drei Wochen mit einem großen Glas Wasser ein.
Tomar dos softgel dos veces por día junto con las comidas durante las tres primeras semanas.
Sachgebiete: astrologie medizin media    Korpustyp: Webseite
Bei der Bemalung von Holz muss man sich deshalb bewusst sein, dass die Ölfarbe, sowie auch Temperafarbe, beim Trocknen wie Glas ist, und die Spannungen nicht aushält.
Por lo tanto, hay que considerar que la pintura al óleo , y también la pintura al temple, cuando es seca no soporta las tensiones.
Sachgebiete: kunst architektur media    Korpustyp: Webseite