linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Glas vidrio 2.349
. . copa 691 bote 21 bocal 6 . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Glas .
glas . . . .

Verwendungsbeispiele

Glas vidrio
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

SCHOTT® SeeClear setzt deutliche Zeichen beim Design von Hausgeräten mit verspiegelten Gläsern.
SCHNOTT® SeeClear permite crear diseños inconfundibles en aparatos domésticos con vidrios espejizados.
Sachgebiete: verlag auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


-glas .
Glas-Glas-Verschmelzung .
photosensitives Glas | fotosensitives Glas .
Borsilikat-Glas .
pantoskopisches Glas . .
D-Glas .
M-Glas .
S-Glas .
Glas-Container .
asphärisches Glas .
entspiegeltes Glas .
reflexfreies Glas .
vergütetes Glas .
achsensymmetrisches Glas . .
sphärisches Glas . .
hyperbolisches Glas .
Hallauer Glas .
Crookes Glas .
organisches Glas .
bifocales Glas .
Vycor-Glas .
hochreines Glas .
beschlagsicheres Glas .
braunes Glas .
boehmisches Glas .
unbearbeitetes Glas .
gegossenes Glas .
gewaltztes glas .
geadertes Glas .
gemustertes Glas .
fluessiges Glas .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Glas

76 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Gefällt Ihnen schwedisches Glas und schwedisches Design?
¿Te gusta la cristalería sueca y el diseño estilo sueco?
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Laminamarc | Einrahmungen ohne Rahmen und ohne Glas ES
Laminamarc | Enmarcación sin marco ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation media    Korpustyp: Webseite
Recycling von Glas dank Mülltrennung in diesem Hotel
Reguladores de consumo de agua en los grifos
Sachgebiete: verlag transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Recycling von Glas dank Mülltrennung in diesem Hotel
Productos de Comercio Justo ofrecidos en este hotel
Sachgebiete: verlag transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Im ersten Stock blickt man durch eine Glas.. ES
A través de la cristalera del primer piso s.. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der kräftige Körper zeigt sich im Glas glänzend rubinrot. ES
El cuerpo fuerte de este vino se refleja en un rojo rubí brillante. ES
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
ROBAX® Transparente Glas- ke­ra­mik für Kamine und Kaminöfen.
ROBAX® Vitrocerámica transparente para chimeneas y estufas.
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Glas neu designen mit günstiger Design Folie in großer Auswahl.
Láminas decorativas económicas para el rediseño creativo de ventanas y puertas.
Sachgebiete: verlag bau foto    Korpustyp: Webseite
Zur Begrüßung erhalten Sie kostenfrei ein kleines Glas Wodka.
Se sirve un trago de vodka gratuito de bienvenida.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Im Sortiment findet man Geschirr, Bestecke, Glas sowie Kochgeschirr und andere Designartikel. ES
En Littala encontrarás una gama con productos como vajillas, cubiertos y utensilios de cocina de diseño. ES
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Energiesparlampen in den Zimmern Recycling von Glas dank Mülltrennung in diesem Hotel
Sistema de reciclaje de papel y cartón gracias a la recogida selectiva implantada en el hotel
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Genießen Sie klassische Cocktails bei Sonnenuntergang oder ein Glas Champagner vor dem Abendessen.
Disfrute de cócteles clásicos o de champaña antes de su cena.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Mit großen Badewannen, Glas-Duschkabinen mit Regenduschen und geräumigen Waschtischen vermitteln sie Entspannung wie im Spa.
Los cuartos de baño de mármol son amplios con grandes bañeras, cabinas de ducha y dos elegantes lavabos.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Renoviertes Interieur und ein herrlicher Weinschrank aus Glas mit über 600 Flaschen. ES
Interior remodelado y magnífica bodega con más de 600 botellas. ES
Sachgebiete: film verlag astrologie    Korpustyp: Webseite
Verweilen Sie auch auf ein Glas Wein der Region an der Bar. ES
Ademas, los huéspedes podrán disfrutar en el bar de los vinos de la región. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Boardmarker schwarz zur Beschriftung von Whiteboards, Glas und anderen glatten Oberflächen IT
SketchPaint L Pintura de pizarra blanca 1,0 Liter, para una superficie de 6 m², no ferromagnética IT
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Boardmarker schwarz zur Beschriftung von Whiteboards, Glas und anderen glatten Oberflächen EUR
Pintura magnética L 5 litros de pintura, para una superficie de 10 m² EUR
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Boardmarker schwarz zur Beschriftung von Whiteboards, Glas und anderen glatten Oberflächen IT
SketchPaint S Pintura de pizarra blanca 0,5 Liter, para una superficie de 3 m², no ferromagnética IT
Sachgebiete: verlag e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Damit werden zum Beispiel chemische ­Angriffe auf Glas oder Oberflächen-Kontaminationen untersucht.
Com isso, ataques químicos ou contaminação da superfície são examinados, por exemplo.
Sachgebiete: verlag controlling auto    Korpustyp: Webseite
Bei den „LightPoints” erhalten LEDs unsichtbar Strom über eine elektrisch leitfähige Schicht im Glas.
Los LEDs insertados en ”LightPoints” son alimentados con electricidad por una capa conductora invisible.
Sachgebiete: verlag transport-verkehr flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
Einsteins Gehirn wurde nach seinem Tod vom behandelnden Arzt entfernt und in einem Glas konserviert.
Tras su muerte, el patólogo retiró el cerebro de Einstein para su conservación en un frasco.
Sachgebiete: verlag astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Die Bar l��dt zum gem��tlichen Verweilen bei einem Glas Wein oder einem Bier ein. ES
Los hu��spedes pueden pedir vino o cerveza en el bar del Osta. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Sie profitieren von kostenlosem Zugang zum hoteleigenen Spa und dem Au��enpool mit Gla.. ES
Los hu��spedes disfrutan de acceso gratuito al spa y a la piscina al aire libre con fondo d.. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Er passt sehr gut zu einem Glas Chinon, Reuilly oder Sancerre blanc.
Es muy apreciado acompañado de un vasito de Chinon, Reuilly o Sancerre blanco.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Gericht wird meisten s mit einem Glas kühlen Weißwein aus der Region verzehrt.
Este plato resulta por lo general muy apreciado acompañado de un vino de la región bien fresco.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Harold-Saal ist hinter Glas das 70 m lange Meisterwerk der romanischen Textilkunst ausgestellt. ES
En la sala Harold se expone en una vitrina esta joya textil del arte románico que mide 70 m. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Die Bar Araucaria hat bei einem Glas chilenischem Bier oder einem Cocktail kleine Appetithäppchen im Angebot. ES
El Bar Araucaria ofrece aperitivos, cócteles y cervezas chilenas. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Es war ein sehr heißer Tag, also entschied ich mich ein erfrischendes Glas von tschechischen Bier Bakalar zu nehmen.
Hizo bastante calor, así que pedí una jarra de cerveza refrescante de marca Bakalar.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie den Abend bei einem exotischen Cocktail oder einem erfrischenden Glas Bier in der Cocktailbar Bülowbar des Inselhotels ausklingen.
Los huéspedes podrán disfrutar de un cóctel exótico o de una cerveza bien fría en el Bülowbar, el bar de cócteles del Inselhotel.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Genießen Sie regionale Spezialitäten im Restaurant Barroca oder ein Glas typischen Wein der Douro-Region vor dem Kamin.
Los huéspedes podrán disfrutar de las especialidades regionales en el restaurante Barroca o deleitarse con los vinos típicos de la región del Duero junto a la chimenea.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Entdecken Sie ein "Stück Italien" in Kairo. Authentische italienische Küche in modernem Ambiente mit viel Glas und eleganten Holzfußböden.
Descubra "una esquina de Italia" en el Cairo con auténtica cocina italiana en un moderno espacio acristalado y elegantes suelos de madera.
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Bestellen Sie sich ein Steak, ein anderes Grillfleischgericht oder gegrillten Fisch und genießen Sie ein Glas Bier oder Wein dazu. ES
Sirve carnes y pescados a la parrilla acompañados de vino o cerveza. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Im Sommer speisen Sie gern auch auf der mit Glas überdachten Veranda oder auf der überdachten Terrasse im Freien. ES
En verano, también se puede cenar en el porche acristalado y en la terraza al aire libre cubierta. ES
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Sehr sehenswerte Dächer aus Glas und Schmiedeeisen spannen sich über die beiden Galerien, in denen sich Bars und Cafés aneinanderreihen. ES
Destacan las magníficas cristaleras de hierro forjado que cubren las dos calles repletas de bares y cafés. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bei der Entwicklung neuer Diagnosetests für die personalisierte Krebsbehandlung spielen mit Nitrozellulose beschichtete SCHOTT Nexterion® Objektträger aus Glas eine Schlüsselrolle.
Los portaobjetos recubiertos con nitrocelulosa de SCHOTT Nexterion® desempeñan un papel clave en el desarrollo de nuevos tests diagnósticos para el tratamiento personalizado del cáncer.
Sachgebiete: verlag medizin typografie    Korpustyp: Webseite
Dieser Teil von Småland ist das „gläserne Herz“ Schwedens, in dem bereits seit 1742 das weltberühmte Glas hergestellt wird.
Esta zona de Småland está considerada como la capital "cristalera" de Suecia y en ella se fabrica cristalería de renombre mundial desde 1742.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Hier finden unsere Gäste den richtigen Ort, um gute Gespräche bei einem kühlen Bier oder einem Glas Wein zu führen.
Es el lugar perfecto para disfrutar de una buena conversación regada con una cerveza bien fría o un buen vino.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Alta Hotel hat ein kristallklares Glas-Mosaik Schwimmbecken mit Jacuzzi und Liegestühlen um sich unter der tropischen Sonne auszuruhen.
El Hotel Alta le ofrece una piscina con Jacuzzi, para relajarse suavemente en el trópico.
Sachgebiete: kunst verlag informationstechnologie    Korpustyp: Webseite
Die Loungebar in der La Villa Cannes lädt zum Entspannen bei einem Glas Champagner von den hoteleigenen Weinbergen ein. EUR
La Villa Cannes alberga un bar salón de ambiente tranquilo donde se puede degustar el champán obtenido de los viñedos del hotel. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Zur Krönung gibt es zu dieser Pastete aus dem Cantal noch ein Glas kühlen Weißwein wie einen Saint-Pourçain.
Para acompañar este pastel de Cantal un vino bien frío, como por ejemplo un Saint-Pourçain, siempre resulta bienvenido.
Sachgebiete: verlag astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Das angrenzende Marmor-Badezimmer mit großen Spiegeln, Badewanne und separater Glas-Duschkabine bietet Entspannung im edlen Rahmen. ES
El cuarto de baño adyacente es el lugar ideal para relajarse y está equipado con una bañera, una cabina de ducha acristalada separada y grandes espejos. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Hier bedienen Sie sich am Buffet und bestellen sich ein kühles Bier oder ein gutes Glas Wein dazu.
Ofrece comidas de estilo bufé y una exquisita selección de vinos y cervezas.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Trinken Sie nach einem langen und anstrengenden Tag ein Glas Bier oder einen Cocktail in unserer Hotelbar. EUR
Disfrute de una jarra de cerveza o un cóctel en nuestro bar del hotel después de un día largo y estresante. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Genießen Sie das wöchentliche traditionelle Abendessen, begleitet von einem Glas Wein aus dem hoteleigenen Weinkeller und den Klängen des Akkordeons. ES
Todas las semanas se ofrece una cena tradicional acompañada por música de acordeón y vinos de la bodega del hotel. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Genießen Sie ein Glas Sekt in der BarO oder probieren Sie Ihren ersten Belgischen Jenever, eine hiesige Spezialität. ES
El establecimiento también alberga el BarO, que sirve Jenever, una especialidad. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Innere ist prächtig vergoldet, wie etwa die Wände im Goldenen Saal mit vergoldeten Kacheln und buntem Glas. ES
El oro predomina en el interior: especialmente en el Salón Dorado, cuyos muros están cubiertos de teselas doradas y fragmentos de mosaicos. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Die Abende können Sie in der Trader's Bar beim Happy-Hour-Buffet oder einem Glas Wein ausklingen lassen.
Al atardecer, el bar Trader’s es el sitio para disfrutar de un vino chileno o del buffet de la "hora feliz".
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Tradition nach verzehrt man die Scheiben des Kranzkuchens, indem man sie in ein Glas Wein tunkt.
según la tradición, este dulce se disfruta mojándolo en un vasito de vino.
Sachgebiete: verlag gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Wie wäre es mit einem Glas Champagner zwischen den afrikanischen Kunstwerken der Bar oder einem Plausch mit Kollegen auf der Terrasse?
Acomódese entre las obras de arte africano del bar del hotel y disfrute de champán antes de la cena o relájese en la terraza.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie also gerne ein gutes Glas Wein genießen und mehr über lokale Weine Mallorcas erfahren möchten, ist dies eine gute Gelegenheit. ES
Si sabe apreciar un buen vino y le gustaría conocer los vinos locales de Mallorca, ésta es su oportunidad. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Durch die Verwendung von Glas – was bei Schlafzimmermöbeln ein eher untypisches Material ist – werden glänzende Akzente erzeugt und die einzelnen Möbel zum Strahlen gebracht. ES
Por eso, es necesario que el material de este tipo de muebles cumpla ciertos requisitos. ES
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Bar Keulabaari hingegen ist ein idealer Ort, um an einem Glas Champagner zu nippen, während Sie die hervorragende Aussicht genießen. ES
El bar "Promenade" es ideal para relajarse tomando algo con amigos mientras que "Keulabaari" en la cubierta 8 es ideal para saborear su bebida favorita mientras observa las maravillosas vistas. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Danach kann man bei einem Glas Raki den Blick über die Bucht schweifen lassen, in der direkt gegenüber ein lykischer Sarkophag mitten im Wasser steht. ES
Mientras se toma un vasito de raki podrá disfrutar de la vista del sarcófago licio que se alza en medio de la bahía y sacudido por las olas. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die klimatisierten Zimmer sind mit Kabel TV, Minibar und Safe ausgestattet und die privaten Badezimmer aus Glas verfügen über Badewanne und Dusche.
Todas las habitaciones están equipadas con aire acondicionado, TV por cable, minibar y caja fuerte. Los baños son acristalados y tienen bañera y ducha.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Sie bieten eine elegante, gerade renovierte Ausstattung. Die vor kurzem renovierte Bar lädt mit ihrem warmen gemütlichen Ambiente zu einem Glas lokalem Champagner und anderen Getränken ein.
Recientemente reformado, el bar ofrece un ambiente cálido y acogedor en el que los huéspedes podrán degustar una gran variedad de champanes y otras bebidas locales.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Sämtliche Räume sind im Stil der Epoche möbliert und bergen Raritäten (flämische Wandteppiche, venezianisches Glas, Silber, usw.), darunter die Kronjuwelen (Krone von Christian IV. und seiner Gattin, Schmuck). ES
Todas las estancias están amuebladas con muebles de época y encierran verdaderas obras de arte (tapices flamencos, cristalerías venecianas, plata), entres las que destacan las joyas de la corona (corona de Cristián IV y su esposa, joyas). ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Beliebte Klassiker wie Pasta, Pizza, Fleisch- und Fischgerichte peppen die Speisekarte auf. Genießen Sie dazu ein kühles Glas Bier oder einen lieblichen kalifornischen Wein.
Entre los clásicos populares se incluyen pasta, pizza y platos de carne y pescado, que puede acompañar con una cerveza bien fría o un suave vino de California.
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Genießen Sie ein Appetithäppchen, ein Glas Wein oder Weinschorle auf der Terrasse hoch oben auf dem Gebäude oder in einem unserer hellen Innenhöfe.
Podrá disfrutar de una tapa, un vino o un tinto de verano en la terraza en lo alto del edificio, o en cualquiera de nuestros luminosos patios.
Sachgebiete: film verlag rechnungswesen    Korpustyp: Webseite
Anschließend bieten wir Ihnen eine Auswahl an Snacks und Aperitifs und stoßen mit einem Glas Champagner und anderen Getränken auf Sie an.
Seguidamente les podemos ofrecer una serie de bocaditos de aperitivo para celebrar el momento acompañados de cava para brindar y otras bebidas.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Als Erfrischung nach dem Shopping empfiehlt sich ein Glas Chicha de Jora, ein – in Maßen zu genießendes – alkoholisches Getränk aus gegärtem Mais. ES
Para recuperarse de las compras, nada mejor que tomarse una chicha de jora, bebida alcohólica a base de maíz fermentado –a consumir moderadamente. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Fans dieser köstlichen, authentischen Cuisine kombinieren ihre Mahlzeit mit einem der gut gekühlten, asiatischen Biere oder einem Glas Wein von der kleinen aber feinen Karte. ES
Los que disfrutan de esta sabrosa cocina auténtica pueden acompañar sus platos con una de la selección de cervezas asiáticas, o un vino de la reducida carta. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die gesamten Arbeiten in Holz und Stahl sowie das Montieren der neun Glas-Baldachins wird Nüssli in nur gerade sechs Wochen Aufbauzeit ausführen. ES
Todos los trabajos en madera y en acero así como el montaje de los nueves baldaquines, los llevará a cabo NUSSLI en tan sólo 6 semanas. ES
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Traditionelle deutsche Weihnachtsdekorationen, wie Glas-, Holz- und Zinnbaumbehang, Weihnachtspyramiden, Räuchermännchen und vieles mehr, erwarten den Besucher im liebevoll eingerichteten Geschäft in Nähe der Lorenzkirche. DE
Adornos navideños alemanes tradicionales, pirámides de navidad, cascanueces de incienso y mucho más le aguarda en esta tienda decorada de forma maravillosa, y que se encuentra junto a la iglesia de San Lorenzo. DE
Sachgebiete: verlag gastronomie media    Korpustyp: Webseite
Mit seinem niedrigen Alkali-Gehalt und optionalen UV-Schutz erhält das Glas die Wirksamkeit von Arzneimitteln für viele Jahre – ein großer Vorteil beim Einsatz in der Biotechnologie.
Gracias a su bajo contenido en álcalis y su protección frente a los UVopcional, conserva durante muchos años la eficacia de los medicamentos.
Sachgebiete: verlag e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Matthew Kraft Täglich zwei Millionen pharmazeutische Primärverpackungen aus Glas fertigen die 160 Mitarbeiter von SCHOTT in Lebanon im US-Bundesstaat Pennsylvania.
Matthew Kraft Los 160 empleados de SCHOTT en ­Lebanon, en el estado de Penn­sylvania (EE.UU.), producen cada día 2 millones de envases farmacéuticos primarios.
Sachgebiete: verlag e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Mit unserem Angebot „Sunset Cruise“ können Sie bei einen Glas Champagner die kulinarischen Hochgenüsse der Chefköche des One&Only Cape Town genießen, während Sie einen faszinierenden Sonnenuntergang beobachten.
O bien, opte por el Crucero del atardecer y disfrute de champagne francés y de las delicias culinarias preparadas por los chef de One&Only Cape Town mientras se pone el sol.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Besuchen Sie uns von 18 bis 2 Uhr und bestellen Sie Ihren Lieblingscocktail, ein kühles Bier oder ein gutes Glas Wein.
Venga y disfrute de una cerveza fría, un buen vino o un cóctel original entre las 18:00 y las 2:00.
Sachgebiete: verlag transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Halbpension für Kinder unter 4 Jahren Die Mahlzeit beinhaltet 1 Glas schmackhafte Babynahrung und ein Baby-Dessert oder eine kleine Portion des Kindermenüs (4 - 11 Jahre).
Media pensión para niños menores de 4 años la comida incluye un potito salado + 1 potito azucarado o un menú infantil específico (4-11 años) en una porción adaptada.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Beginnen Sie den Tag mit einem feinen Champagner oder erheben das Glas zum Hochzeitsempfang mit einem Signature Cocktail für Ihre Gäste.
Brinde en su día con el mejor champán u ofrezca un cóctel de autor a la llegada de sus invitados.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Glasreich, das vier Gemeinden, 13 Glashütten und Studios und an die 20 Hotels und Gasthöfe umfasst, wird bereits seit 1742 weltberühmtes Glas hergestellt.
En esta parte de Småland se lleva fabricando cristalería fina famosa en el mundo entero desde 1742 y este reino abarca cuatro municipios, 13 fábricas y estudios de diseño de cristalería fina, así como unos 20 hoteles.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Raum wird mit einem Skywalk aus transparentem Glas erweitert, ähnlich dem am berühmten Grand Canyon, und bietet Besuchern ein unvergessliches Erlebnis und eine fantastische Aussicht.
Este espacio se ensanchará con una pasarela transparente, similar a la que posee el Gran Cañón del Colorado, con el fin de darle a los visitantes una experiencia inolvidable y unas vistas asombrosas del acantilado.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Schlemmen Sie hervorragende Fischgerichte mit einem guten Glas Wein, gönnen Sie sich einen Luxus-Hamburger oder trinken Sie ein kühles Bier bei einer der vielen lokalen Brauereien.
Disfrute de los deliciosos platos a base de pescado con un buen vino, de hamburguesas de calidad o de una buena cerveza en una de sus muchas cervecerías.
Sachgebiete: verlag luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Bad ist mit einer Trennwand aus Glas abgetrennt, das die Illusion von Raum erschafft und das Tageslicht aus dem Schlafzimmer maximiert.
El baño está separado por una cristalera, que crea la ilusión óptica de grandes espacios y maximiza la luz natural que entra desde el dormitorio.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Um ein gutes Glas “Pilsner” und andere Biersorten zu genießen, geht man entweder in eines der historischen Lokale der Stadt oder in eine der neueren Bierlokale.
Para disfrutar una buena "Pilsen" o cualquiera de los otros tipos de cerveza checa usted puede escoger entre una de las cervecerías históricas de la ciudad o aventurar en alguno de los establecimientos más recientes.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Die Terrasse bietet ein herrliches Panorama auf das darunter liegende Tal. Hier kann man in aller Ruhe ein Glas Wein im Freien genießen.
La terraza de Voltrona ofrece una sugestiva vista panorámica del valle y es el lugar idóneo para refrescarse con una botella de vino.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Das gesellige Gericht, das besonders im Winter gern gegessen wird, passt gut zu einem Glas Wein aus Savoyen oder einem Weißwein aus dem Jura.
La fondue del Jura es un plato para compartir ideal para el invierno, y combina a la perfección con un vino de Saboya o con un vino blanco del Jura.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Flognarde schmeckt gut mit einem Glas Likör oder Süßwein wie der Vouvray zum Beispiel und wird normalerweise zum Nachtisch serviert.
El flognarde resulta delicioso con un vino licoroso y dulce como, por ejemplo, un Vouvray, y tradicionalmente se sirve como postre.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie können auch köstliche Weine, die hier hergestellt werden, ausprobieren und ein Glas Wein in Ihrem Ferienhaus in der Region Ligurien genießen.
Así que ponga su mejor sonrisa y un libro y empieze a disfrutar de sus vacaciones de otoño en una casa independiente con Bungalow.Net!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Trockenbereich des Badezimmers gibt es ein separates Ankleidezimmer mit Doppelwaschbecken und einem begehbaren Kleiderschrank; der angrenzende Nassbereich bietet eine große Badewanne und eine Glas-Duschkabine mit Regendusche. ES
La zona seca del cuarto de baño presenta un vestidor independiente con doble lavabo, mientras que la zona de aguas adyacente ofrece una gran bañera y una cabina de ducha con gran rociador. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Das separate Wohnzimmer bietet reichlich Platz für Arbeit oder Unterhaltung, während das Marmor-Badezimmer mit seiner großen Wanne und separaten Glas-Duschkabine für edle Entspannung sorgt. ES
El salón independiente ofrece espacio para el trabajo o el ocio, mientras que el cuarto de baño de mármol es el lugar ideal para relajarse, y está equipado con una bañera de dimensiones generosas y una cabina de ducha acristalada. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Dazu servieren wir Ihnen gerne ein Glas guten Single-Malt-Whisky oder edlen Cognac und exquisite Edelbrände, um das Erlebnis würdig abzurunden. EUR
Para acompañarlos, con mucho gusto le serviremos un buen whisky de malta o un excelente coñac. EUR
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Wir kehren um das Haus zu betreten, und gehen Sie zu dem Zimmer, in der Küche auf der Rückseite, wo wir das Glas zu Chuck Pflanzensaft zu füllen.
Volvemos a entrar a la casa, y vamos hasta el cuarto que está de la cocina al fondo, y allí usamos el jarro con Chuck la planta para llenarlo de savia.
Sachgebiete: verlag film theater    Korpustyp: Webseite
1 Glas Wein gratis zu ihren Tapas Achten Sie bei ihrer Fahrt durch La Geria auf den großen schwarzen Monolith am Wegesrand mit dem Chupadero Logo.
A su paso por La Geria busquen un gran monolito negro con el logotipo del Chupadero.
Sachgebiete: verlag radio theater    Korpustyp: Webseite
Das Motiv der civette, der Käuzchen, findet sich im ganzen Gebäude wieder, das heute ein Museum für Glas, Skizzen und Künstlercartoons ist. IT
El motivo de los búhos se repite en todo el edificio que hoy alberga el museos de vitrales y bosquejos de artista. IT
Sachgebiete: verlag religion kunst    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie einen langen Arbeitstag bei einem kühlen Bier vom Fass, einem guten Glas Wein oder einem Cocktail in unserer eleganten Hotelbar ausklingen. EUR
Acaba su largo día de trabajo en el elegante bar de nuestro hotel con una cerveza bien fría, un vino de calidad o un cóctel. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Hinzu kommt Käse - Provolone, amerikanischer Käse oder der berühmte Cheez Whiz (gelber Streichkäse aus dem Glas) – und schon ist das Cheesesteak fertig. ES
Añada a esto queso –provolone, queso americano o el célebre Cheez Whiz (queso de untar color anaranjado)– y obtendrá un cheesesteak. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Frisch vermählte Paare können hier auf ihrer Hochzeitsreise im Kerzenschein ein Glas gekühlten Sekt genießen und es sich gut gehen lassen.
Las parejas en luna de miel pueden disfrutar del champán en la luz de velas.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Und vorm Restaurant Stadt Kiew in der Petersstraße (fast am Markt) saßen Messegäste und andere, die für ein Glas Bier 5 Mark zahlen konnten und wollten. DE
Y delante del restaurante Stadt Kiew en la calle Peterstrasse (casi en el mercado) se sentaban los visitantes de la Feria y otras personas que podían y querían pagar cinco marcos por una cerveza. DE
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Shopping in den Modeboutiquen der Altstadt, Baden an einem der nahe gelegenen Strände und den Sonnenuntergang bei einem Glas Ouzo in einem der palmengesäumten Cafés mit Blick aufs Meer genießen. ES
compras en las tiendas del casco antiguo, playas perfectas para tomar un baño y, a la caída de la tarde, un ouzo a la sombra de las palmeras en alguno de los cafés orientados al mar. ES
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Im Bereich der Slow Fish serviert das neue Bistro des Bündnisses Fisch aus ganz Italien und dazu ein Glas Wein aus der Vinothek, die eine Auswahl von mehreren Hundert Etiketten anbietet.
En el perímetro de Slow Fish el nuevo "Bistrot dell'Alleanza" servirá pescado proveniente de toda Italia, con la posible y recomendable compañía de un vino escogido entre los centenares de etiquetas de la Enoteca.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir liegen ganz in der Nähe von der Museo (Glas Museum) Haltestelle in Murano. Von hier aus können Sie alle Linien nach Venedig (jede 10 Minuten) oder bis zum Flughafen (Marco Polo) nehmen. IT
Nos estamos muy cerca de el barco Murano- Museo, de donde llegan los vaporetto para ir a el aeropuerto Marco Polo, en solo 20 (veinte) minutos, y para ir a Venecia cada 10 (diez) minutos. IT
Sachgebiete: verlag gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Genießen Sie ein Glas kühlen Weißwein auf der Terrasse, die italienische Küche in einem gemütlichen Ristorante, besichtigen Sie Sehenswürdigkeiten, machen Sie Ausflüge - und erleben Sie Italien von seiner besten Seite. ES
Disfrute del mejor espresso en una terraza, una pizza en un agradable restaurante, visite los lugares históricos, vaya de excursión – y experimente lo mejor de Italia. ES
Sachgebiete: verlag archäologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das neue Unternehmen Reflexite Soitec Optical Technology LLC produziert Silikon-auf-Glas (SOG) Fresnel-Linsenplatten, die in Soitecs photovoltaischen Konzentrator-Modulen (CPV) verwendet werden und zukünftige Technologien mitentwickeln, die eine noch größere Effizienz und geringere Kosten von SOG-Linsenplatten ermöglichen.
La nueva empresa, Reflexite Soitec Optical Technology LLC, produce las placas con lentes de Fresnel de silicona que se utilizan en los módulos concentradores fotovoltaicos (CPV) de Soitec y codesarrolla tecnologías de última generación que permitirán aumentar la eficiencia y reducir los costes de las placas con lentes de silicona.
Sachgebiete: verlag controlling auto    Korpustyp: Webseite
Tour Unternehmen bieten Township-tours an damit man den Alltag der Bewohner von Kapstadt erleben kann; ein Glas von hausgebrauten Bier trinken, Mittag essen in einem Mama Haus und den Alltagshandel beobachten.
Las compañías de turismo ofrecen excursiones por los lugares que permiten ver la vida que lleva la gente aquí, como tomar una cerveza de elaboración casera, almorzar en un local Mama, y observar la interacción de la vida cotidiana.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ihre Hostess oder Ihr Pilot laden Sie an Bord mit einem Glas Champagner ein. Sie gehen über den roten Teppich und im Inneren warten auf Sie die beste Schlager, Getränke und Lichtdecken, alles im Rhythmus der Musik.
La anfitriona de la fiesta o el conductor te invitan a entrar por la alfombra roja y dentro te esperan los mejores éxitos, bebidas y techos iluminados, vibrando al ritmo de la música.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Zum McDonnell Planetarium führt neben einem unterirdischen Tunnel auch eine in Glas eingefasste Brücke über die viel befahrene US-40/l-64 in Forest Park; von der Brücke aus kann man das Design der Hochgeschwindigkeitsfahrbahn bewundern. ES
Un puente acristalado y un túnel subterráneo conectan con el Planetario McDonnell, cruzando la concurrida autopista USA-40/I-64 en el Parque Forest, proporcionando la ocasión de contemplar el diseño de una carretera de gran velocidad. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Der Priester im Laden, der die Besucher unverblümt zur Rückkehr zum Glauben und zu den christlichen Werten ermahnt, wird Ihnen vielleicht einen Kaffee oder ein Glas des sehr fruchtigen Weins von Maalula servieren. ES
En la tienda, el sacerdote, que exhorta a los visitantes a volver a la fe y los valores cristianos, quizá le sirva un café o una copita de vino de Maalula, muy afrutado. ES
Sachgebiete: religion verlag radio    Korpustyp: Webseite
Früher waren Pubs traditionell eher Arbeitern und Bauern vorbehalten, die sich dort einfanden, um bei einem Glas Ale, jenem althergebrachten Bier ohne Hopfen, dessen Ursprünge in die Wikingerzeit zurückreichen, Neuigkeiten auszutauschen. ES
Aunque tradicionalmente eran los obreros y campesinos quienes venían hasta este tipo de local para charlar y tomar una ale, esa cerveza ancestral sin lúpulo cuyo origen se remonta a las invasiones vikingas, el pub se ha convertido hoy en el punto de reunión por antonomasia de todas las clases sociales: ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wie einst die Hautevolee flaniert man gemächlich über den Bürgersteig, dessen Mosaikmuster die Wellen symbolisiert, die das Herz eines jeden Surfers höher schlagen lassen, und lässt sich dann später auf ein Glas in einem Quiosque, d.h einer Strandbar nieder. ES
Hoy podrá emular a la jet de entonces y pasear por la acera (adoquinada con motivos que recuerdan estas olas tan apreciadas por los surferos) antes de hacer un alto en alguno de los chiringuitos del paseo, los famosos quiosques. ES
Sachgebiete: verlag astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Die exklusive Cigar Lounge "Puros y mas" öffnet täglich um 18 Uhr und erlaubt den Gästen des Novotel Berlin Am Tiergarten, bei einem Glas Wein oder Bier eine gute Zigarre zu rauchen.
El salón para fumadores "Puros y más" abre cada día desde las 18:00 y ofrece a los clientes del Novotel Berlin Am Tiergarten la oportunidad de fumar un buen puro con un vino o cerveza.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite