linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
it 11
Korpustyp
Sachgebiete
technik 8 unterhaltungselektronik 6 verlag 4 foto 3 e-commerce 2 religion 2 astrologie 1 bau 1 film 1 gartenbau 1 gastronomie 1 kunst 1 oekologie 1 tourismus 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Glas . . . . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Glas tarro 59
glas . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


-glas .
Glas-Glas-Verschmelzung .
photosensitives Glas | fotosensitives Glas .
Borsilikat-Glas .
pantoskopisches Glas . .
D-Glas .
M-Glas .
S-Glas .
Glas-Container .
asphärisches Glas .
entspiegeltes Glas .
reflexfreies Glas .
vergütetes Glas .
achsensymmetrisches Glas . .
sphärisches Glas . .
hyperbolisches Glas .
Hallauer Glas .
Crookes Glas .
organisches Glas .
bifocales Glas .
Vycor-Glas .
hochreines Glas .
beschlagsicheres Glas .
braunes Glas .
boehmisches Glas .
unbearbeitetes Glas .
gegossenes Glas .
gewaltztes glas .
geadertes Glas .
gemustertes Glas .
fluessiges Glas .

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Glas"

76 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Glas-Magnettafel 45 x 50 cm, mit Stift zum Beschreiben IT
Pizarra blanca 60 x 45 cm Adhesión magnética, para escribir con rotuladores de pizarra IT
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Boardmarker schwarz zur Beschriftung von Whiteboards, Glas und anderen glatten Oberflächen IT
SketchPaint L Pintura de pizarra blanca 1,0 Liter, para una superficie de 6 m², no ferromagnética IT
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Glas-Magnettafel rechteckig 20 x 60 cm, mit Stift zum Beschreiben IT
Pizarra blanca 60 x 45 cm Adhesión magnética, para escribir con rotuladores de pizarra IT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Boardmarker schwarz zur Beschriftung von Whiteboards, Glas und anderen glatten Oberflächen IT
SketchPaint S Pintura de pizarra blanca 0,5 Liter, para una superficie de 3 m², no ferromagnética IT
Sachgebiete: verlag e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Dabei genügt es, die Glas- und Profiloberflächen zunächst mit warmen, dann mit kaltem Wasser abzubrausen und dann mit einer Gummilippe die Wasserrückstände abzuziehen. IT
Para ello bastaría con mojar primero con agua caliente y después con agua fría y, a continuación, retirar el agua sobrante. IT
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Das Motiv der civette, der Käuzchen, findet sich im ganzen Gebäude wieder, das heute ein Museum für Glas, Skizzen und Künstlercartoons ist. IT
El motivo de los búhos se repite en todo el edificio que hoy alberga el museos de vitrales y bosquejos de artista. IT
Sachgebiete: verlag religion kunst    Korpustyp: Webseite
Wir liegen ganz in der Nähe von der Museo (Glas Museum) Haltestelle in Murano. Von hier aus können Sie alle Linien nach Venedig (jede 10 Minuten) oder bis zum Flughafen (Marco Polo) nehmen. IT
Nos estamos muy cerca de el barco Murano- Museo, de donde llegan los vaporetto para ir a el aeropuerto Marco Polo, en solo 20 (veinte) minutos, y para ir a Venecia cada 10 (diez) minutos. IT
Sachgebiete: verlag gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
200g Mehl 175g weiche Butter 100 g gemahlene Mandeln 80 g Zucker 2 Eigelb 1 Teelöffel reiner Vanilleauszug Vanillezucker zu beenden Cookies (um es einfach in einem Glas mit dem Zucker ein Vanilleschote Put) IT
Harina 200g Mantequilla blanda 175 g Almendras molidas 100 g Azúcar 80g 2 yemas de huevo 1 cucharadita de extracto de vainilla pura azúcar de vainilla para terminar las cookies (para lograr que se acaba de poner en un frasco con el azúcar una vaina de vainilla) IT
Sachgebiete: religion astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite