Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Luftpolster können je nach Anwendung zum fixieren, zum Hohlraum ausfüllen oder zum Auspolstern eingesetzt werden.
ES
Dependiendo de su aplicación, los cojines de aire podrían emplearse para fijar, rellenar una cavidad o acolchar.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik foto
Korpustyp:
Webseite
Das Metall nimmt den frei werdenden Hohlraum ein.
ES
El metal ocupa la cavidad que ha quedado libre.
ES
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Der Einsatz von Druckluft sorgt für eine effiziente Trocknung aller Hohlräume des Endoskops und der Außenflächen.
ES
El uso de aire comprimido seco ofrece un secado eficaz en todas las cavidades dentro del endoscopio y el exterior.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Oft befindet sich in der Schultasche Deines Kindes ein kleiner Hohlraum unter der Klappe, der für den Turnbeutel gedacht ist.
ES
Algunas mochilas tienen una cavidad debajo de la tapa, que está destinada para la bolsa de deporte.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
Die Aufgabe, Hinterschneidungen, abgewinkelte Kanäle und konturoptimierte Hohlräume herzustellen, wird bereits von dem Lieferanten des Schaumstoffmodells gelöst.
ES
La tarea de realizar rebajes, canales angulares y cavidades con contornos optimizados ya es asumida y solucionada por el proveedor del modelo de espuma.
ES
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Hinterschneidungen, abgewinkelte Kanäle und konturoptimierte Hohlräume im Bauteil möglich
ES
Posibilidad de realizar piezas con rebajes, canales angulares y cavidades con contornos optimizados
ES
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
mit extrem hohem Aufnahmevermögen auch in schwer zugänglichen Bereichen, wie z. B. engen Hohlräumen an Maschinen
ES
Capacidad de absorción extremadamente alta, incluso en zonas de difícil acceso como por ejemplo cavidades estrechas en máquinas
ES
Sachgebiete:
oekologie e-commerce bau
Korpustyp:
Webseite
Später verursachte das Wasser und vor allem der VentaFluss, der durch die Schlucht fließt, die Bildung von Höhlen und Hohlräumen in diesem Gebiet.
ES
Después la acción del agua y principalmente del Río de la Venta que discurre a través de él propició el fenómeno de la karstificación con lo que en este paraje abundan las cuevas y cavidades.
ES
Sachgebiete:
verlag luftfahrt radio
Korpustyp:
Webseite
WEBAC®151 wird zum schnellen temporären Schließen und Abdichten von druckwasserführenden Lecks und Rissen und zum Füllen von Hohlräumen und Spalten in Beton, Mauerwerk und Naturstein verwendet.
ES
La resina WEBAC®151 se utiliza para obturar y sellar, de forma rápida y temporal, grietas, cavidades y fugas de agua bajo presión hidrostática. El material es particularmente apropiado para su utilización en estructuras de hormigón, de ladrillos y en piedras naturales.
ES
Sachgebiete:
bau technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Die Konsistenz, der zentrale Hohlraum und die perfekte Kochfestigkeit machen diese Pastasorte zu einer idealen Grundlage für Tomatensaucen sowie für Gemüse- und Käsezubereitungen.
Su consistencia, su cavidad central y la perfecta resistencia durante el proceso de cocción, hacen de los macarrones, una pasta al dente inigualable, ideal como base para cubrir con salsas de tomate y hortalizas y preparaciones de queso.
Sachgebiete:
gartenbau gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Papierpolster Paperplus Chevron bietet eine sehr gute Volumenbildung, die Hohlräume schnell füllt.
ES
El almohadillado de papel Paperplus Chevron proporciona un volumen excelente que rellena los huecos con rapidez.
ES
Sachgebiete:
gartenbau foto universitaet
Korpustyp:
Webseite
Es zeigte sich, dass der Hohlraum mit fünf kürzeren Polstern pro Sendung schneller gefüllt wird.
ES
Las pruebas mostraron que resultaba más rápido rellenar el hueco de los paquetes con cinco almohadillados más cortos.
ES
Sachgebiete:
gartenbau foto universitaet
Korpustyp:
Webseite
Verdrängt orale Flüssigkeiten, für eine Abformung mit hoher Detailwiedergabe und ohne Hohlräume oder Lücken.
ES
Desplaza los fluidos intraorales para producer impresiones con gran detalle sin vaciós ni huecos.
ES
Sachgebiete:
technik finanzen raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
„Aufgrund von Beschränkungen bezüglich der Tiefe des Hohlraums und der starken Nutzung der Korridore, hat Clark & Fenn Skanska – mit Unterstützung der Architekten und von ROCKFON – durch die Verwendung von MediCare-Platten von ROCKFON eine sehr kostengünstige Lösung entwickelt.
ES
"Sin embargo, debido a las restricciones en la profundidad del hueco y al frecuente mantenimiento de los pasillos, Clark & Fenn Skanska, con la ayuda de los arquitectos y de ROCKFON, desarrollaron una solución muy rentable utilizando tablas ROCKFON MediCare.
ES
Sachgebiete:
oekologie bau gartenbau
Korpustyp:
Webseite
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "Hohlraum"
129 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
AIRplus® Void Luftkissen eignen sich hervorragend, um mit einem Handgriff einen Hohlraum schnell und ökonomisch zu füllen.
ES
Los cojines de aire AIRplus® Void resultan extraordinariamente adecuados para llenar al instante cualquier espacio de modo rápido y económico.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik foto
Korpustyp:
Webseite