linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
eu 26 de 4 com 2 ch 1 it 1 org 1
TLD Spanisch
eu 26 org 3 com 2 de 2 ch 1 it 1
Korpustyp
Sachgebiete

Übersetzungen

[NOMEN]
Konsultation consulta 6.342

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Konsultation .

Verwendungsbeispiele

Konsultation consulta
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Konsultation ist nicht nur eine aus den Verträgen resultierende Verpflichtung. ES
La consulta no es solo una obligación impuesta por el Tratado. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Konsultationen auch für kurz- oder langfristige Beratung, Unterstützung oder einmalige Unterstützungsmöglichkeiten. EUR
Las consultas están a disposición para un consejo, un apoyo puntual o una ayuda a medio o largo plazo. EUR
Sachgebiete: psychologie politik media    Korpustyp: Webseite
Die Konsultation der Sozialpartner durch den ABA war informeller Natur. ES
La consulta que hacía el CEMT a los interlocutores sociales tenía carácter informal. ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
2007 initiierte die Kommission eine öffentliche Konsultation, um eine Bestandsaufnahme der sozialen Wirklichkeit in Europa vorzunehmen. ES
En el año 2007, la Comisión lanzó una consulta pública destinada a elaborar un balance de la realidad social en Europa. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Ihre Stimme in Europa (öffentliche Konsultationen) ES
Tu voz en Europa (consultas públicas) ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Dieses Grünbuch leitet eine öffentliche Konsultation zur Bildungspolitik für Kinder mit Migrationshintergrund ein. ES
El presente Libro Verde abre una consulta pública sobre la política educativa aplicable a los niños de origen inmigrante. ES
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Das Netz und Eurojust ergänzen sich gegenseitig und unterhalten dazu eine besonders enge Beziehung, die sich auf Konsultation gründet. ES
La Red y Eurojust mantienen entre sí relaciones privilegiadas basadas en la consulta. ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Die vorgenannten Vorschläge werden zunächst zur Konsultation vorgelegt und nach ihrer Genehmigung offiziell als Vorschläge der Kommission unterbreitet. ES
Las sugerencias antes mencionadas se someterán a continuación a una consulta con vistas a la presentación formal de una propuesta de la Comisión. ES
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Die genaue Zahl der teilnehmenden Länder wird nach der Konsultation der nationalen Parlamente feststehen. ES
El número exacto de países participantes se conocerá cuando concluyan las consultas a los Parlamentos nacionales. ES
Sachgebiete: markt-wettbewerb politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Die Konsultation endete am 30. Juli 2010. ES
La consulta cerró el 30 de julio de 2010. ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


öffentliche Konsultation consulta pública 214
Konsultant, Berater .
strukturierte Konsultation .
Hinweise in Konsultation .
Hinweise zur Konsultation .
in Konsultation mit en consulta con 492
erste nationale Konsultation .
endgültige nationale Konsultation .
Konsultation im Vorfeld . .
Konsultation der Anwender .
Konsultation der Benutzer .
Konsultation nach Treu und Glauben .

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Konsultation"

316 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die EPZ beinhaltet im wesentlichen die gegenseitige Konsultation der Mitgliedstaaten zu Fragen der Außenpolitik. ES
En cuanto a los objetivos de la CPE, se ampliaron a todas las cuestiones de política exterior de interés general. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Einige andere Mitgliedstaaten haben der Kommission ihre Abkommen zur Konsultation vorgelegt: ES
Un pequeño número de Estados miembros han consultado a la Comisión sobre los siguientes acuerdos: ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Für die Konsultation der Fahrpläne verweisen wir auf die oben genannten Links. IT
Para los horarios, ver los respectivos link arriba indicados. IT
Sachgebiete: flaechennutzung politik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Produktspezifische Anforderungen sollen vielmehr zu einem späteren Zeitpunkt im Rahmen von Durchführungsmaßnahmen festgelegt werden - nach eingehender Konsultation der Interessengruppen und einer Folgenabschätzung. ES
esto se efectuará posteriormente para determinados productos mediante medidas de ejecución que se aplicarán una vez consultadas las partes interesadas y tras una evaluación de impacto. ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Die Mitgliedstaaten, die der Kommission ihre Abkommen zur Konsultation vorgelegt haben, haben die Erleichterungsmaßnahmen in unterschiedlichem Maße, allerdings nie in vollem Umfang und meistens mit zusätzlichen Einschränkungen umgesetzt. ES
Los Estados miembros que han consultado a la Comisión han aplicado, en mayor o menor medida, las medidas de simplificación establecidas por el reglamento, aunque en ningún caso por completo y la mayoría de las veces con restricciones adicionales. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Die Mitgliedstaaten können nach Konsultation der Sozialpartner beschließen, dass diese Richtlinie nicht für Arbeitsverträge gilt, die im Rahmen bestimmter öffentlicher Ausbildungs-, Eingliederungs- und Umschulungsprogramme geschlossen wurden. ES
Los Estados miembros, tras consultar a los interlocutores sociales, pueden decidir que la Directiva no se aplique a los contratos de trabajo en el marco de determinados programas públicos sobre todo relativos a la formación, la inserción profesional y la reconversión. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
In unserer langen Laufbahn finden sich zahlreiche Referenzen auf unsere Kanzlei in den Kommunikationsmedien sowohl im Rahmen einer Konsultation als autorisierte Rechtsexperten oder im Rahmen der Interessenvertretung eines unserer Klienten.
En nuestra dilatada trayectoria encontramos múltiples referencias a nuestro despacho en los medios de comunicación, ya sea consultados como expertos autorizados en materia jurídica o bien representando los intereses de algunos de nuestros clientes.
Sachgebiete: luftfahrt radio politik    Korpustyp: Webseite
Dabei lautet meine konkrete Forderung an Sie, dass der für diesen für die Bürger so wichtigen Bereich zuständige Fachministerrat Rechtsvorschriften erlässt, und zwar nicht hinter dem Rücken der einzelstaatlichen Parlamente und des Europäischen Parlaments, sondern offen und im Rahmen einer echten Konsultation und eines echten Dialogs mit den Parlamentariern. ES
A este respecto, les pido específicamente que el Consejo sectorial legisle en este ámbito tan importante para los ciudadanos, no a espaldas de los Parlamentos nacionales y europeo, sino de forma abierta, consultando y dialogando de forma efectiva con los parlamentarios. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite