linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
eu 69 de 14 org 3 va 1
TLD Spanisch
eu 69 org 10 de 7 va 1
Korpustyp
Sachgebiete
[ weltinstitutionen ] (zurück:alle sachgebiete anzeigen)

Übersetzungen

[NOMEN]
Konsultation consulta 6.342

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Konsultation .

Verwendungsbeispiele

Konsultation consulta
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Als Bestandteil der Mindest­standards der Kommission für Konsultationen sollen hierdurch bessere Formen des Regierens in Europa gefunden und die Rechtsetzung verbessert werden. ES
Acorde con las normas mínimas para las consultas de la Comisión, su objetivo es mejorar la gobernanza europea y la elaboración de normativas. ES
Sachgebiete: verlag internet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Konsultation ist nicht nur eine aus den Verträgen resultierende Verpflichtung. ES
La consulta no es solo una obligación impuesta por el Tratado. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im Anschluss an eine öffentliche Konsultation möchte die Kommission 2012 einen Legislativvorschlag vorlegen. ES
Tras un proceso de consulta pública, la Comisión prevé la presentación de una propuesta legislativa en 2012. ES
Sachgebiete: verwaltung militaer weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Kommission leitet öffentliche Konsultation zum künftigen Politikrahmen der EU ein ES
la Comisión inicia una consulta pública sobre el futuro marco de actuación de la UE ES
Sachgebiete: personalwesen weltinstitutionen finanzmarkt    Korpustyp: EU Webseite
Ihre Stimme in Europa (öffentliche Konsultationen) ES
Tu voz en Europa (consultas públicas) ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Dieses Grünbuch leitet eine öffentliche Konsultation zur Bildungspolitik für Kinder mit Migrationshintergrund ein. ES
El presente Libro Verde abre una consulta pública sobre la política educativa aplicable a los niños de origen inmigrante. ES
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Das Netz und Eurojust ergänzen sich gegenseitig und unterhalten dazu eine besonders enge Beziehung, die sich auf Konsultation gründet. ES
La Red y Eurojust mantienen entre sí relaciones privilegiadas basadas en la consulta. ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Die genaue Zahl der teilnehmenden Länder wird nach der Konsultation der nationalen Parlamente feststehen. ES
El número exacto de países participantes se conocerá cuando concluyan las consultas a los Parlamentos nacionales. ES
Sachgebiete: markt-wettbewerb politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Die Kommission nimmt nach Konsultation des vom Rat bestellten besonderen Ausschusses folgende Aufgaben wahr: ES
La Comisión, previa consulta al comité especial designado por el Consejo: ES
Sachgebiete: flaechennutzung verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Mit diesem Grünbuch soll eine öffentliche Konsultation gestartet werden, um die Mobilitätsmöglichkeiten für junge Menschen zu fördern. ES
El presente Libro Verde lanza una consulta pública cuyo objetivo es fomentar las oportunidades de movilidad para los jóvenes. ES
Sachgebiete: verwaltung personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


öffentliche Konsultation consulta pública 214
Konsultant, Berater .
strukturierte Konsultation .
Hinweise in Konsultation .
Hinweise zur Konsultation .
in Konsultation mit en consulta con 492
erste nationale Konsultation .
endgültige nationale Konsultation .
Konsultation im Vorfeld . .
Konsultation der Anwender .
Konsultation der Benutzer .
Konsultation nach Treu und Glauben .

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "Konsultation"

316 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

EU-Vorschriften zu Nahrungsmitteln und Getränken aus biologischer Erzeugung – Konsultation ES
La normativa de la UE sobre bebidas y alimentos ecológicos a examen ES
Sachgebiete: oekonomie weltinstitutionen landwirtschaft    Korpustyp: EU Webseite
Konsultation dieser Völker zu den sie berührenden Politikbereichen und Tätigkeiten; ES
Consultar a dichos pueblos sobre las políticas y las actividades que les afectan. ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Die EPZ beinhaltet im wesentlichen die gegenseitige Konsultation der Mitgliedstaaten zu Fragen der Außenpolitik. ES
En cuanto a los objetivos de la CPE, se ampliaron a todas las cuestiones de política exterior de interés general. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Einige andere Mitgliedstaaten haben der Kommission ihre Abkommen zur Konsultation vorgelegt: ES
Un pequeño número de Estados miembros han consultado a la Comisión sobre los siguientes acuerdos: ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Die Kommission beabsichtigt, bei allen Beteiligten - Mitgliedstaaten, Leistungserbringern und Nutzern - eine Konsultation durchzuführen. ES
La Comisión Europea tiene el propósito de consultar a todos los actores interesados, a saber, los Estados miembros, los suministradores de servicios y los usuarios. ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Daneben gibt es besondere Gesetzgebungsverfahren, bei denen in gewissen Fällen Rechtsakte nur vom Rat (nach Konsultation des Parlaments) bzw. in selteneren Fällen nur vom Europäischen Parlament (nach Konsultation des Rates) erlassen werden können. ES
En determinados casos, los actos legislativos pueden ser adoptados solo por el Consejo (tras consultar al Parlamento) o, más rara vez, solo por el Parlamento Europeo (tras consultar al Consejo). Es lo que se conoce como procedimientos legislativos especiales. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Das Abkommen 169 der IAO sieht jedoch vor, dass der Staat die Konsultation einberufen und durchführen muss. DE
Sin embargo, el Convenio 169 de la OIT plantea que es el Estado que debe consultar. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die zur Konsultation eingehenden Beiträge werden in die Vorschläge einfließen, die die Kommmission noch in diesem Jahr zur Klima- und Energiepolitik der EU bis 2030 vorlegen möchte. ES
Sus opiniones se tendrán en cuenta en las propuestas que la Comisión prevé presentar este año sobre una estrategia en materia de clima y energía para 2030. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Produktspezifische Anforderungen sollen vielmehr zu einem späteren Zeitpunkt im Rahmen von Durchführungsmaßnahmen festgelegt werden - nach eingehender Konsultation der Interessengruppen und einer Folgenabschätzung. ES
esto se efectuará posteriormente para determinados productos mediante medidas de ejecución que se aplicarán una vez consultadas las partes interesadas y tras una evaluación de impacto. ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Die Mitgliedstaaten, die der Kommission ihre Abkommen zur Konsultation vorgelegt haben, haben die Erleichterungsmaßnahmen in unterschiedlichem Maße, allerdings nie in vollem Umfang und meistens mit zusätzlichen Einschränkungen umgesetzt. ES
Los Estados miembros que han consultado a la Comisión han aplicado, en mayor o menor medida, las medidas de simplificación establecidas por el reglamento, aunque en ningún caso por completo y la mayoría de las veces con restricciones adicionales. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Die Mitgliedstaaten können nach Konsultation der Sozialpartner beschließen, dass diese Richtlinie nicht für Arbeitsverträge gilt, die im Rahmen bestimmter öffentlicher Ausbildungs-, Eingliederungs- und Umschulungsprogramme geschlossen wurden. ES
Los Estados miembros, tras consultar a los interlocutores sociales, pueden decidir que la Directiva no se aplique a los contratos de trabajo en el marco de determinados programas públicos sobre todo relativos a la formación, la inserción profesional y la reconversión. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Rechtswidrige Zwangsräumungen finden ohne angemessene Benachrichtigung und Konsultation der Betroffenen, ohne Verfahrensgarantien und ohne die Bereitstellung angemessener alternativer Unterkünfte und Entschädigungsleistungen für erlittene Verluste statt.
Los desalojos forzosos son aquellos que se llevan a cabo sin avisar ni consultar debidamente con las personas afectadas, sin salvaguardias jurídicas y sin garantías de un alojamiento alternativo adecuado.
Sachgebiete: flaechennutzung militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ferner ist diese Verordnung in allen wichtigen Teilen an die auf internationaler Ebene vereinbarten und am 17. Juli 2013 veröffentlichten IOSCO-Grundsätze für finanzielle Benchmarks (Principles on Financial Benchmarks) angeglichen worden, die Gegenstand einer weitreichenden Konsultation der Stakeholder waren. ES
Por último, cabe señalar que en sus disposiciones esenciales, el presente Reglamento coincide con los principios internacionalmente reconocidos de la OICV sobre los índices de referencia financieros, publicados el 17 de julio de 2013, que han sido consultados por extenso con los interesados. ES
Sachgebiete: oeffentliches ressorts weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
„Mein Führungsstil basiert auf Offenheit, Demokratie, Konsultation und Einbeziehung der gesamten IMB-Familie", sagte Jyrki Raina in seiner ersten offiziellen Rede als Generalsekretär zu den über 800 Delegierten des IMB-Weltkongresses.
"Mi estilo de liderazgo se basa en la apertura, democracia y participación de toda la familia de la FITIM", señaló Jyrki Raina, en su primer discurso oficial como Secretario General de la FITIM a los más de 800 delegados al Congreso Mundial de la FITIM.
Sachgebiete: markt-wettbewerb personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Demzufolge sind die Texte der authentischen Erklärungen an die soeben genannten Dikasterien zu senden, welche nach Konsultation der Kongregation für die Glaubenslehre und des Päpstlichen Rates für die Interpretation der Gesetzestexte die »recognitio « gewähren.
Por tanto, los textos de las declaraciones auténticas deberán ser enviados a los mencionados dicasterios, los cuales se ocuparán de conceder la «recognitio», después de haber consultado a la Congregación para la doctrina de la fe y al Consejo pontificio para la interpretación de los textos legislativos.
Sachgebiete: religion universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im Rahmen der Konsultation wird auch die Wirksamkeit von Selbstregulierungsinstrumenten und Rechtsvorschriften untersucht, die auf nationaler Ebene eingeführt worden sind, um einschlägige Praktiken zu beseitigen, und es wird geprüft, ob die divergierenden Ansätze zu einer Fragmentierung des Binnenmarkts führen können. ES
Examinará la eficacia de los marcos legislativos y autorreguladores establecidos para abordar esas prácticas a nivel nacional y analizará si la divergencia de enfoques puede dar lugar a la fragmentación del mercado único. ES
Sachgebiete: informationstechnologie oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Dabei lautet meine konkrete Forderung an Sie, dass der für diesen für die Bürger so wichtigen Bereich zuständige Fachministerrat Rechtsvorschriften erlässt, und zwar nicht hinter dem Rücken der einzelstaatlichen Parlamente und des Europäischen Parlaments, sondern offen und im Rahmen einer echten Konsultation und eines echten Dialogs mit den Parlamentariern. ES
A este respecto, les pido específicamente que el Consejo sectorial legisle en este ámbito tan importante para los ciudadanos, no a espaldas de los Parlamentos nacionales y europeo, sino de forma abierta, consultando y dialogando de forma efectiva con los parlamentarios. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Die Konsultation auf der Grundlage des Grünbuchs über unlautere Handelspraktiken in der B2B-Lieferkette für Lebensmittel und Nicht-Lebensmittel und die Arbeit des Forums verlaufen parallel. Die Kommission wird eine Folgenabschätzung auf den Weg bringen, um verschiedene Optionen zur Bewältigung der Probleme zu prüfen, darunter auch Selbstregulierungsmaßnahmen und Rechtsvorschriften. ES
La adopción del mencionado Libro Verde viene a sumarse a los trabajos de este Foro, y la Comisión pondrá en marcha una evaluación de impacto en la que se analizarán posibles opciones para abordar estas cuestiones, que irán desde la adopción de legislación hasta la autorregulación. ES
Sachgebiete: informationstechnologie oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite