Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Als Bestandteil der Mindeststandards der Kommission für Konsultationen sollen hierdurch bessere Formen des Regierens in Europa gefunden und die Rechtsetzung verbessert werden.
ES
Acorde con las normas mínimas para las consultas de la Comisión, su objetivo es mejorar la gobernanza europea y la elaboración de normativas.
ES
Sachgebiete:
verlag internet weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Anschließend wird in den Kapiteln die tatsächliche Durchführung der vorherigen Konsultation in den verschiedenen Ländern analysiert.
DE
Posteriormente se realiza un análisis de la aplicación real de la consulta previa.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
öffentliche Konsultation
|
consulta pública 214
|
Konsultant, Berater
|
.
|
strukturierte Konsultation
|
.
|
Hinweise in Konsultation
|
.
|
Hinweise zur Konsultation
|
.
|
in Konsultation mit
|
en consulta con 492
|
erste nationale Konsultation
|
.
|
endgültige nationale Konsultation
|
.
|
Konsultation im Vorfeld
|
.
.
|
Konsultation der Anwender
|
.
|
Konsultation der Benutzer
|
.
|
Konsultation nach Treu und Glauben
|
.
|
öffentliche Konsultation
consulta pública
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kommission leitet öffentliche Konsultation zum künftigen Politikrahmen der EU ein
ES
la Comisión inicia una consulta pública sobre el futuro marco de actuación de la UE
ES
Sachgebiete:
personalwesen weltinstitutionen finanzmarkt
Korpustyp:
EU Webseite
Im Anschluss an eine öffentliche Konsultation möchte die Kommission 2012 einen Legislativvorschlag vorlegen.
ES
Tras un proceso de consulta pública, la Comisión prevé la presentación de una propuesta legislativa en 2012.
ES
Sachgebiete:
verwaltung militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Öffentliche Konsultation zum Thema "Offenes Internet und Netzneutralität in Europa" (Kommission)
ES
consulta pública sobre la internet abierta y la neutralidad de la red (Comisión)
ES
Sachgebiete:
oeffentliches oekonomie weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
2007 initiierte die Kommission eine öffentliche Konsultation, um eine Bestandsaufnahme der sozialen Wirklichkeit in Europa vorzunehmen.
ES
En el año 2007, la Comisión lanzó una consulta pública destinada a elaborar un balance de la realidad social en Europa.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
in Konsultation mit
en consulta con
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Programmentwurf wird in enger Zusammenarbeit mit der Kommission und dem Präsidenten des Europäischen Rates und nach entsprechenden Konsultationen erstellt.
ES
Este proyecto de programa se elaborará en estrecha cooperación con la Comisión y el Presidente del Consejo Europeo y tras haberse procedido a las consultas pertinentes.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Die Autorin ist der Meinung, dass jede gesellschaftspolitische Debatte sich im Rahmen nationaler Vereinbarungen, Konsens und Konsultationen mit den verschiedenen Sektoren einer Gesellschaft abspielen sollte.
DE
Toda discusión debería estar enmarcada en acuerdos nacionales, sólidos consensos y talleres de consulta con los diferentes sectores de la sociedad. Según la autora:
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Kommission hat ausgedehnte Konsultationen mit Mitgliedstaaten, Unternehmen, Anlegern und sonstigen Interessenträgern durchgeführt, die mit einer breit angelegten öffentlichen Konsultation im November 2010 begannen.
ES
La Comisión llevó a cabo una extensa consulta con los Estados miembros, las empresas, los inversores y otras partes interesadas, que se inició con una amplia consulta pública en noviembre de 2010.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Auf der Grundlage internationaler Menschenrechtsabkommen und -standards dürfen Räumungen lediglich als letzte Möglichkeit durchgeführt werden, wenn im Rahmen einer echten Konsultation mit den Betroffenen bereits alle anderen Alternativen ausgeschöpft wurden.
Según las leyes y normas internacionales de derechos humanos, los desalojos sólo pueden llevarse a cabo como último recurso, una vez que se han estudiado todas las demás alternativas posibles en una verdadera consulta con las personas afectadas.
Sachgebiete:
flaechennutzung militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Leiten Sie bitte umgehend Maßnahmen ein, um Alternativen für die Zwangsräumung zu finden bzw. um den Betroffenen in enger Konsultation und in Übereinstimmung mit internationalen Menschenrechtsstandards angemessene Alternativunterkünfte anzubieten.
- instando a las autoridades a que adopten sin dilación medidas inmediatas para encontrar alternativas factibles al desalojo o proporcionar a las familias afectadas una vivienda alternativa adecuada, con arreglo a las normas internacionales de derechos humanos, en consulta con las familias afectadas;
Sachgebiete:
flaechennutzung militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
18 weitere Verwendungsbeispiele mit "Konsultation"
44 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
EU-Vorschriften zu Nahrungsmitteln und Getränken aus biologischer Erzeugung – Konsultation
ES
La normativa de la UE sobre bebidas y alimentos ecológicos a examen
ES
Sachgebiete:
oekonomie weltinstitutionen landwirtschaft
Korpustyp:
EU Webseite
Konsultation dieser Völker zu den sie berührenden Politikbereichen und Tätigkeiten;
ES
Consultar a dichos pueblos sobre las políticas y las actividades que les afectan.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches verwaltung weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Die EPZ beinhaltet im wesentlichen die gegenseitige Konsultation der Mitgliedstaaten zu Fragen der Außenpolitik.
ES
En cuanto a los objetivos de la CPE, se ampliaron a todas las cuestiones de política exterior de interés general.
ES
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Einige andere Mitgliedstaaten haben der Kommission ihre Abkommen zur Konsultation vorgelegt:
ES
Un pequeño número de Estados miembros han consultado a la Comisión sobre los siguientes acuerdos:
ES
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Die Kommission beabsichtigt, bei allen Beteiligten - Mitgliedstaaten, Leistungserbringern und Nutzern - eine Konsultation durchzuführen.
ES
La Comisión Europea tiene el propósito de consultar a todos los actores interesados, a saber, los Estados miembros, los suministradores de servicios y los usuarios.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches verwaltung weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Daneben gibt es besondere Gesetzgebungsverfahren, bei denen in gewissen Fällen Rechtsakte nur vom Rat (nach Konsultation des Parlaments) bzw. in selteneren Fällen nur vom Europäischen Parlament (nach Konsultation des Rates) erlassen werden können.
ES
En determinados casos, los actos legislativos pueden ser adoptados solo por el Consejo (tras consultar al Parlamento) o, más rara vez, solo por el Parlamento Europeo (tras consultar al Consejo). Es lo que se conoce como procedimientos legislativos especiales.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches handel weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Das Abkommen 169 der IAO sieht jedoch vor, dass der Staat die Konsultation einberufen und durchführen muss.
DE
Sin embargo, el Convenio 169 de la OIT plantea que es el Estado que debe consultar.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die zur Konsultation eingehenden Beiträge werden in die Vorschläge einfließen, die die Kommmission noch in diesem Jahr zur Klima- und Energiepolitik der EU bis 2030 vorlegen möchte.
ES
Sus opiniones se tendrán en cuenta en las propuestas que la Comisión prevé presentar este año sobre una estrategia en materia de clima y energía para 2030.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Produktspezifische Anforderungen sollen vielmehr zu einem späteren Zeitpunkt im Rahmen von Durchführungsmaßnahmen festgelegt werden - nach eingehender Konsultation der Interessengruppen und einer Folgenabschätzung.
ES
esto se efectuará posteriormente para determinados productos mediante medidas de ejecución que se aplicarán una vez consultadas las partes interesadas y tras una evaluación de impacto.
ES
Sachgebiete:
verwaltung politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Die Mitgliedstaaten, die der Kommission ihre Abkommen zur Konsultation vorgelegt haben, haben die Erleichterungsmaßnahmen in unterschiedlichem Maße, allerdings nie in vollem Umfang und meistens mit zusätzlichen Einschränkungen umgesetzt.
ES
Los Estados miembros que han consultado a la Comisión han aplicado, en mayor o menor medida, las medidas de simplificación establecidas por el reglamento, aunque en ningún caso por completo y la mayoría de las veces con restricciones adicionales.
ES
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Die Mitgliedstaaten können nach Konsultation der Sozialpartner beschließen, dass diese Richtlinie nicht für Arbeitsverträge gilt, die im Rahmen bestimmter öffentlicher Ausbildungs-, Eingliederungs- und Umschulungsprogramme geschlossen wurden.
ES
Los Estados miembros, tras consultar a los interlocutores sociales, pueden decidir que la Directiva no se aplique a los contratos de trabajo en el marco de determinados programas públicos sobre todo relativos a la formación, la inserción profesional y la reconversión.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Rechtswidrige Zwangsräumungen finden ohne angemessene Benachrichtigung und Konsultation der Betroffenen, ohne Verfahrensgarantien und ohne die Bereitstellung angemessener alternativer Unterkünfte und Entschädigungsleistungen für erlittene Verluste statt.
Los desalojos forzosos son aquellos que se llevan a cabo sin avisar ni consultar debidamente con las personas afectadas, sin salvaguardias jurídicas y sin garantías de un alojamiento alternativo adecuado.
Sachgebiete:
flaechennutzung militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ferner ist diese Verordnung in allen wichtigen Teilen an die auf internationaler Ebene vereinbarten und am 17. Juli 2013 veröffentlichten IOSCO-Grundsätze für finanzielle Benchmarks (Principles on Financial Benchmarks) angeglichen worden, die Gegenstand einer weitreichenden Konsultation der Stakeholder waren.
ES
Por último, cabe señalar que en sus disposiciones esenciales, el presente Reglamento coincide con los principios internacionalmente reconocidos de la OICV sobre los índices de referencia financieros, publicados el 17 de julio de 2013, que han sido consultados por extenso con los interesados.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches ressorts weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
„Mein Führungsstil basiert auf Offenheit, Demokratie, Konsultation und Einbeziehung der gesamten IMB-Familie", sagte Jyrki Raina in seiner ersten offiziellen Rede als Generalsekretär zu den über 800 Delegierten des IMB-Weltkongresses.
"Mi estilo de liderazgo se basa en la apertura, democracia y participación de toda la familia de la FITIM", señaló Jyrki Raina, en su primer discurso oficial como Secretario General de la FITIM a los más de 800 delegados al Congreso Mundial de la FITIM.
Sachgebiete:
markt-wettbewerb personalwesen weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Demzufolge sind die Texte der authentischen Erklärungen an die soeben genannten Dikasterien zu senden, welche nach Konsultation der Kongregation für die Glaubenslehre und des Päpstlichen Rates für die Interpretation der Gesetzestexte die »recognitio « gewähren.
Por tanto, los textos de las declaraciones auténticas deberán ser enviados a los mencionados dicasterios, los cuales se ocuparán de conceder la «recognitio», después de haber consultado a la Congregación para la doctrina de la fe y al Consejo pontificio para la interpretación de los textos legislativos.
Sachgebiete:
religion universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Im Rahmen der Konsultation wird auch die Wirksamkeit von Selbstregulierungsinstrumenten und Rechtsvorschriften untersucht, die auf nationaler Ebene eingeführt worden sind, um einschlägige Praktiken zu beseitigen, und es wird geprüft, ob die divergierenden Ansätze zu einer Fragmentierung des Binnenmarkts führen können.
ES
Examinará la eficacia de los marcos legislativos y autorreguladores establecidos para abordar esas prácticas a nivel nacional y analizará si la divergencia de enfoques puede dar lugar a la fragmentación del mercado único.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie oekonomie weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Dabei lautet meine konkrete Forderung an Sie, dass der für diesen für die Bürger so wichtigen Bereich zuständige Fachministerrat Rechtsvorschriften erlässt, und zwar nicht hinter dem Rücken der einzelstaatlichen Parlamente und des Europäischen Parlaments, sondern offen und im Rahmen einer echten Konsultation und eines echten Dialogs mit den Parlamentariern.
ES
A este respecto, les pido específicamente que el Consejo sectorial legisle en este ámbito tan importante para los ciudadanos, no a espaldas de los Parlamentos nacionales y europeo, sino de forma abierta, consultando y dialogando de forma efectiva con los parlamentarios.
ES
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Die Konsultation auf der Grundlage des Grünbuchs über unlautere Handelspraktiken in der B2B-Lieferkette für Lebensmittel und Nicht-Lebensmittel und die Arbeit des Forums verlaufen parallel. Die Kommission wird eine Folgenabschätzung auf den Weg bringen, um verschiedene Optionen zur Bewältigung der Probleme zu prüfen, darunter auch Selbstregulierungsmaßnahmen und Rechtsvorschriften.
ES
La adopción del mencionado Libro Verde viene a sumarse a los trabajos de este Foro, y la Comisión pondrá en marcha una evaluación de impacto en la que se analizarán posibles opciones para abordar estas cuestiones, que irán desde la adopción de legislación hasta la autorregulación.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie oekonomie weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite