Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bisher war es nur möglich, diese Lücken mit gewöhnlichen Formstücken, Keilringen, sowie Pass- und Ausbaustücken zu schließen.
AT
Hasta ahora, sólo ha sido posible cerrar los vacíos por piezas convencionales, tales como anguladores así como por piezas de ajuste y desmontaje.
AT
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie wachsen sehr schnell in die Höhe, um eine Lücke im Blätterdach zu erreichen.
crecen en altura muy rápido para llegar a un hueco de la corona.
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau foto
Korpustyp:
Webseite
Die Lücken und Spalten zwischen den Platten wurden mit kleinen Moosstücken ausgefüllt.
ES
Las grietas y huecos entre las losas se rellenaron con pequeños trozos de musgo.
ES
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Nachdem die Hauptbestandteile an ihrem Platz waren, wurde offensichtlich, dass noch eine Lücke zwischen dem Türrahmen und dem Baum klaffte.
ES
Después de que los componentes principales se pusieran en su lugar encontré que me quedaba un hueco entre el marco de la puerta y el árbol.
ES
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Perfekte Stapelgeometrie auch mit Lücken
DE
Formación perfecta de pilas, aunque haya huecos
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau informatik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
ösophagoaortale Lücke
|
.
|
seismische Lücke
|
.
|
semantische Lücke
|
.
|
Lücke im System
|
.
|
zufällige semantische Lücke
|
.
|
Lücke zum Erkennen des Dateiendes
|
.
|
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "Lücke"
461 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Lücke kann zu 450 mm in zwischen als auch Tragprofile sind erhöht werden.
La diferencia puede ser mayor a 450 mm entre los perfiles y de apoyo son.
Sachgebiete:
oekologie bau foto
Korpustyp:
Webseite