Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Zeitfolgeanalyse erstellt er, um möglichen Lücken in Ihrer Biografie auf die Spur zu kommen.
El análisis de series de tiempo, creó a salir lagunas en su biografía en la pista.
Sachgebiete:
film verlag personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Daher will die H&M Foundation dazu beitragen, diese Lücke zu schließen.
Por este motivo, H&M Foundation quiere contribuir a llenar este vacío.
Sachgebiete:
tourismus philosophie personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Ein Übersichtsartikel von Krishnamurthy hat diese Lücke geschlossen.
US
Un artículo de revisión de Krishnamurthy ha llenado ese vacío.
US
Sachgebiete:
ressorts personalwesen markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Die Plattform würde eine Lücke auf EU-Ebene schließen, wo nicht angemeldete Erwerbstätigkeit bisher nur sporadisch und unkoordiniert in verschiedenen Ausschüssen und Arbeitsgruppen thematisiert wird.
ES
La plataforma debe cubrir a nivel de la UE un vacío donde hasta ahora el trabajo no declarado se trata de forma esporádica y no coordinada en diversos comités y grupos de trabajo.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce personalwesen
Korpustyp:
EU Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
ösophagoaortale Lücke
|
.
|
seismische Lücke
|
.
|
semantische Lücke
|
.
|
Lücke im System
|
.
|
zufällige semantische Lücke
|
.
|
Lücke zum Erkennen des Dateiendes
|
.
|
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "Lücke"
461 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mut zur optimal formulierten Lücke, statt gelogene "Vollbeschäftigung"!…
Coraje para brecha óptima formulado, en vez falsificado el "pleno empleo"!…
Sachgebiete:
film verlag personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Initiativen wie das Oficina füllen die Lücke, die von traditionellen Gewerkschaften hinterlassen wurden und die in manchen Fällen aufgrund von Korruption und Ineffizienz Vertrauen verspielt haben.
Las iniciativas como la Oficina Precaria cierran la brecha que han dejado los sindicatos tradicionales que han perdido la confianza de las personas a causa de la corrupción y la ineficiencia.
Sachgebiete:
markt-wettbewerb personalwesen weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite