linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
de 5 eu 5 com 3
TLD Spanisch
de 5 eu 5 com 3
Korpustyp
Sachgebiete

Übersetzungen

[NOMEN]
Lücke laguna 751
vacío 298 hueco 137 . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Lücke laguna
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie werde „bedeutende Auswirkungen auf die Grundrechte haben“ – und schließe Lücken. DE
Ellos "tienen un impacto significativo en los derechos fundamentales" – y las lagunas cercanas. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dies ist – laut Slow Food – eine gravierende Lücke.
Una laguna gravísima según Slow Food.
Sachgebiete: tourismus militaer politik    Korpustyp: Webseite
Oder ist der erzählende Autor allenfalls in der Lage, jene Lücken aufzufüllen, die ihm der aufs Dokument abonnierte Historiker hinterließ? DE
¿O está el narrador en condiciones, en el mejor de los casos, de llenar las lagunas que le dejó el historiador abonado a la prueba documental? DE
Sachgebiete: soziologie politik media    Korpustyp: Webseite
Die Kommission wird eine Studie zum internationalen Seerecht vorlegen, die die Lücken im internationalen Recht analysieren und die Aspekte ermitteln soll, denen weiter nachzugehen ist. ES
La Comisión publicará un estudio sobre el Derecho Internacional del Mar destinado a analizar las lagunas del marco jurídico internacional y a definir los aspectos sobre los cuales es necesario reflexionar todavía más. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ösophagoaortale Lücke .
seismische Lücke .
semantische Lücke .
Lücke im System .
zufällige semantische Lücke .
Lücke zum Erkennen des Dateiendes .

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "Lücke"

461 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Schließen der Lücke zwischen Gesetzen gegen Korruption und Wirklichkeit (Aussprache) ES
Colmar la brecha entre la legislación relativa a la lucha contra la corrupción y la realidad (debate) ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
die Lücke bei den Reduktionszielen für den Zeitraum bis 2020 schnellstmöglich zu schließen und ES
salvando lo antes posible la diferencia con los objetivos de mitigación previstos para 2020; ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Diese Lücke wird nun endlich geschlossen", so Außenminister Guido Westerwelle. Außerdem seien so Menschen aus aller Welt miteinander ins Gespräch gekommen und konnten sich über Menschenrechte und Design austauschen. DE
Además, el ministro hizo hincapié en que la iniciativa facilitó la comunicación entre personas de todas partes del mundo, que pudieron intercambiar ideas sobre los derechos humanos y el diseño. Human Rights Logo DE
Sachgebiete: universitaet politik media    Korpustyp: Webseite
Dabei geht es insbesondere darum, das ECCP umzusetzen und die Lücke zwischen den für 2010 prognostizierten Emissionen der Union und dem in Kyoto festgelegten Ziel zur Hälfte zu schließen. ES
Se trata sobre todo de aplicar el PECC y de reducir a la mitad la diferencia entre las emisiones previstas de la Unión en 2010 y el objetivo fijado en Kioto. ES
Sachgebiete: flaechennutzung politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite