Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie werde „bedeutende Auswirkungen auf die Grundrechte haben“ – und schließe Lücken.
DE
Ellos "tienen un impacto significativo en los derechos fundamentales" – y las lagunas cercanas.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Dies ist – laut Slow Food – eine gravierende Lücke.
Una laguna gravísima según Slow Food.
Sachgebiete:
tourismus militaer politik
Korpustyp:
Webseite
Oder ist der erzählende Autor allenfalls in der Lage, jene Lücken aufzufüllen, die ihm der aufs Dokument abonnierte Historiker hinterließ?
DE
¿O está el narrador en condiciones, en el mejor de los casos, de llenar las lagunas que le dejó el historiador abonado a la prueba documental?
DE
Sachgebiete:
soziologie politik media
Korpustyp:
Webseite
Die Kommission wird eine Studie zum internationalen Seerecht vorlegen, die die Lücken im internationalen Recht analysieren und die Aspekte ermitteln soll, denen weiter nachzugehen ist.
ES
La Comisión publicará un estudio sobre el Derecho Internacional del Mar destinado a analizar las lagunas del marco jurídico internacional y a definir los aspectos sobre los cuales es necesario reflexionar todavía más.
ES
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gibt es Beispiele für Kulturgüter, die bisher nicht zurückgegeben wurden aufgrund von Lücken in der Gesetzgebung?
ES
¿Podría danos algunos ejemplos de bienes culturales importantes que hasta ahora no eran restituidos por los vacíos en la legislación?
ES
Sachgebiete:
handel politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Dies geschehe, nachdem China die von den USA hinterlassene Lücke gefüllt hätte und als Modernisierungs- und Industriepartner in Erscheinung getreten sei.
DE
Esto sucede después de que China ha estado llenando el vacío dejado por los EE.UU., y se ha presentado como un importante socio industrial y de la modernización.
DE
Sachgebiete:
markt-wettbewerb politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das ist praktisch, wenn du einen Ball durch eine Lücke quetschen oder Bälle schnell abfeuern willst.
Te vendrá de perlas cuando quieras colar una bola por un hueco o eliminar muchas bolas rápidamente.
Sachgebiete:
astrologie foto politik
Korpustyp:
Webseite
Das reißt eine große Lücke, die es den Motorradfahrern in der Mitte ermöglicht, anzuhalten und Fotos zu machen.
Eso abre un gran hueco que permite que los motociclistas de en medio puedan detenerse y hacer algunas fotos.
Sachgebiete:
geografie militaer politik
Korpustyp:
Webseite
Viele Menschen haben es offensichtlich als Lücke empfunden, dass es kein universelles Symbol für die Menschenrechte gab.
DE
Es evidente que mucha gente echaba en falta la existencia de un símbolo universal para los derechos humanos, un hueco que ahora por fin se cubre.”
DE
Sachgebiete:
universitaet politik media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
ösophagoaortale Lücke
|
.
|
seismische Lücke
|
.
|
semantische Lücke
|
.
|
Lücke im System
|
.
|
zufällige semantische Lücke
|
.
|
Lücke zum Erkennen des Dateiendes
|
.
|
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "Lücke"
461 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Schließen der Lücke zwischen Gesetzen gegen Korruption und Wirklichkeit (Aussprache)
ES
Colmar la brecha entre la legislación relativa a la lucha contra la corrupción y la realidad (debate)
ES
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
die Lücke bei den Reduktionszielen für den Zeitraum bis 2020 schnellstmöglich zu schließen und
ES
salvando lo antes posible la diferencia con los objetivos de mitigación previstos para 2020;
ES
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Diese Lücke wird nun endlich geschlossen", so Außenminister Guido Westerwelle. Außerdem seien so Menschen aus aller Welt miteinander ins Gespräch gekommen und konnten sich über Menschenrechte und Design austauschen.
DE
Además, el ministro hizo hincapié en que la iniciativa facilitó la comunicación entre personas de todas partes del mundo, que pudieron intercambiar ideas sobre los derechos humanos y el diseño. Human Rights Logo
DE
Sachgebiete:
universitaet politik media
Korpustyp:
Webseite
Dabei geht es insbesondere darum, das ECCP umzusetzen und die Lücke zwischen den für 2010 prognostizierten Emissionen der Union und dem in Kyoto festgelegten Ziel zur Hälfte zu schließen.
ES
Se trata sobre todo de aplicar el PECC y de reducir a la mitad la diferencia entre las emisiones previstas de la Unión en 2010 y el objetivo fijado en Kioto.
ES
Sachgebiete:
flaechennutzung politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite