Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn du Lücken oder schlechte Noten in deinem Lebenslauf siehst:
ES
• En el caso de que veas lagunas o malas notas en tu currículum vítae:
ES
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Besonders beliebt ist diese Kursform zur Prüfungsvorbereitung, zum Schließen von Lücken, zur Vorbereitung von Vorstellungsgesprächen oder bei besonderen Interessen und sprachlichen Zielen. Umfang
DE
¿Cuándo se suele hacer un curso de este tipo? Muchos de nuestros alumnos se deciden por esta variante en casos como la preparación de exámenes, llenar lagunas, la preparación de entrevistas de trabajo o para personas con objetivos e intereses lingüísticos particulares.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Lesen Sie dieses White Paper von CA Technologies, um mehr über die Cloud-basierte Servicebereitstellung zu erfahren, durch die die Lücke zwischen Technologieangebot und -nachfrage geschlossen werden kann und die IT mehr Ressourcen für Innovationsprozesse zur Verfügung hat.
Lea este documento técnico de CA Technologies para saber más acerca de la prestación de servicios basados en la nube que puede ayudar a llenar el vacío entre el suministro y la demanda de tecnología y liberar a TI para que se centre con más energía en la innovación.
Sachgebiete:
finanzen universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Viele Menschen haben es offensichtlich als Lücke empfunden, dass es kein universelles Symbol für die Menschenrechte gab.
DE
Es evidente que mucha gente echaba en falta la existencia de un símbolo universal para los derechos humanos, un hueco que ahora por fin se cubre.”
DE
Sachgebiete:
universitaet politik media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie bestehen aus Strichen und Lücken, deren definierte Abstände nur geringste Abweichungen aufweisen und deren Strukturen hohe Kantenschärfe besitzen.
ES
Las divisiones consisten en líneas y espacios en intervalos definidos con una mínima desviación y cuyas graduaciones poseen una alta nitidez del contorno.
ES
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Zur Begründung ihrer Entscheidung, hat die Jury des Wettbewerbs die Bedeutung der einzigartigen Konstruktion des Bedienteils unterstrichen, die die Lücke zwischen der Alarmanlage und der intelligenten Gebäudeautomatik schließt.
En apoyo de su veredicto, el jurado de la competición subrayó la importancia del diseño exepcional del teclado que rellana el espacio entre el sistema de seguridad y la automatización del hogar.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zudem lehnt die BIBUS GmbH jegliche Verantwortung aufgrund von Fehlern oder Lücken in den Inhalten der Webseite ab.
ES
Además, BIBUS S.L. no será responsable en forma alguna por posibles errores u omisiones en el contenido de este documento.
ES
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
ösophagoaortale Lücke
|
.
|
seismische Lücke
|
.
|
semantische Lücke
|
.
|
Lücke im System
|
.
|
zufällige semantische Lücke
|
.
|
Lücke zum Erkennen des Dateiendes
|
.
|
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "Lücke"
461 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir haben eine Lücke gefunden - Es ist Zeit, alte Wahrheiten in
ES
Hemos roto las normas. Es tiempo de establecer nuevos criterios
ES
Sachgebiete:
psychologie medizin universitaet
Korpustyp:
Webseite
In Westdeutschland füllte man die entstandene Lücke 1947 mit der Gründung der Deutschen Bibliothek in Frankfurt am Main.
DE
A l’Alemanya occidental es va omplir el 1947 el forat que havia quedat amb la fundació de la Biblioteca Alemanya a Frankfurt am Main.
DE
Sachgebiete:
film universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Und außerdem füllt die Stiftung in Costa Rica eine gesellschaftliche Lücke, da großer Bedarf an ausgebildeten Facharbeitern besteht.?
Además, la Fundación atiende una demanda social insatisfecha, ya que en Costa Rica faltan técnicos.?
Sachgebiete:
verlag tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Er verbindet technisches mit betriebswirtschaftlichem Wissen und stößt damit genau in die Lücke, in der es im Berufsleben häufig zu Missverständnissen kommt.
DE
La carrera combina conocimientos técnicos con estudios de economía de empresa y cierra justamente la brecha que a menudo es fuente de malentendidos en la vida laboral.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Anstatt also direkt nach seinem Schulabschluss zur Universität zu gehen, musste er bis zum folgenden Studienjahr warten, was eine ungeplante Lücke in seinem Lebenslauf zur Folge hatte.
ES
En lugar de ir directamente a la universidad, como tenía previsto, tuvo que esperar un curso.
ES
Sachgebiete:
verlag wirtschaftsrecht universitaet
Korpustyp:
EU Webseite
Deshalb wollen wir diese Lücke mit unserem Digitalisierungsprojekt schließen und die historisch bedeutsame Berichterstattung für gezielte Recherchen über unser physisches Archiv hinaus der Öffentlichkeit zur Verfügung stellen.
DE
Por eso está planificado optimizar las posibilidades de consulta con nuestro proyecto de digitalización y poner a disposición del público esta documentación históricamente valiosa para consultas precisas más allá de nuestro lugar.
DE
Sachgebiete:
radio universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Diese Lücke wird nun endlich geschlossen", so Außenminister Guido Westerwelle. Außerdem seien so Menschen aus aller Welt miteinander ins Gespräch gekommen und konnten sich über Menschenrechte und Design austauschen.
DE
Además, el ministro hizo hincapié en que la iniciativa facilitó la comunicación entre personas de todas partes del mundo, que pudieron intercambiar ideas sobre los derechos humanos y el diseño. Human Rights Logo
DE
Sachgebiete:
universitaet politik media
Korpustyp:
Webseite
Als Ergebnis liegt das einzigartige vorqualifizierende Ausbildungsprogramm PreQual vor, welches von und für Migrantinnen entwickelt wurde und darauf abzielt, die Lücke im internationalen Ausbildungssystem innerhalb des Sektors der Gesundheits- und Sozialpflege zu schließen.
AT
Así se desarrolló el curos de precapacitación de PreQual por y para mujeres inmigrantes dentro del proyecto PreQual, que se orienta a suplir las carencias del sistema educativo internacional para la cualificacion en empleos en atención social y enfermería.
AT
Sachgebiete:
geografie schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Diese Lücke wird nun endlich geschlossen", so Außenminister Guido Westerwelle. Außerdem seien so Menschen aus aller Welt miteinander ins Gespräch gekommen und konnten sich über Menschenrechte und Design austauschen.
DE
Además, el ministro hizo hincapié en que la iniciativa facilitó la comunicación entre personas de todas partes del mundo, que pudieron intercambiar ideas sobre los derechos humanos y el diseño.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Wenn wir unser bemerkenswertes Ergebnis mit der gegenwärtigen Standardnorm vergleichen, dann stellt sich heraus, dass es eine große Lücke zwischen dem gibt, was mit dem ASTRA TECH Implant System™ erreicht werden kann und dem, was gegenwärtig als ein erfolgreiches Behandlungsergebnis angesehen wird.
ES
Cuando comparamos nuestros excepcionales resultados con la norma estándar actual (1-3) hemos visto que existe un enorme diferencia entre lo que se puede conseguir con el ASTRA TECH Implant System™ y lo que hoy día se acepta como un resultado de tratamiento exitoso.
ES
Sachgebiete:
psychologie medizin universitaet
Korpustyp:
Webseite