Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn du Lücken oder schlechte Noten in deinem Lebenslauf siehst:
ES
• En el caso de que veas lagunas o malas notas en tu currículum vítae:
ES
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Verdrängt orale Flüssigkeiten, für eine Abformung mit hoher Detailwiedergabe, ohne Lufteinschlüsse oder Lücken.
ES
Desplaza los fluidos intraorales para conseguir unas impresiones muy detalladas y sin burbujas ni huecos.
ES
Sachgebiete:
technik finanzen raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Werkzeuge zur Erzeugung von Flächen ermöglichen es, kleine Lücken in den Daten zu füllen. So lassen sich Oberflächen zusammenführen oder sehr schnell Löcher und Taschen vor dem Fräsen schließen.
ES
Herramientas de creación de superficie se puede usar para rellenar pequeños huecos, puede combinar caras o cubrir agujeros o bolsillos antes del mecanizado.
ES
Sachgebiete:
auto technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Zähne oder Kommunikation, Lücken sind nie hübsch.
ES
En los dientes o en la comunicación, los huecos no son bonitos.
ES
Sachgebiete:
radio foto internet
Korpustyp:
Webseite
Die Lücken und Spalten zwischen den Platten wurden mit kleinen Moosstücken ausgefüllt.
ES
Las grietas y huecos entre las losas se rellenaron con pequeños trozos de musgo.
ES
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Verdrängt orale Flüssigkeiten, für eine Abformung mit hoher Detailwiedergabe und ohne Hohlräume oder Lücken.
ES
Desplaza los fluidos intraorales para producer impresiones con gran detalle sin vaciós ni huecos.
ES
Sachgebiete:
technik finanzen raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
„Manchmal versteht er Teile eines Gesprächs nicht und ich fülle dann die Lücken.
ES
“También se pierde fragmentos de la conversación y ahí estoy yo para llenar los huecos.
ES
Sachgebiete:
astrologie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Nachdem die Hauptbestandteile an ihrem Platz waren, wurde offensichtlich, dass noch eine Lücke zwischen dem Türrahmen und dem Baum klaffte.
ES
Después de que los componentes principales se pusieran en su lugar encontré que me quedaba un hueco entre el marco de la puerta y el árbol.
ES
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
TuneUp Registry Defrag schreibt die gesamte Registrierung neu und beseitigt so entstandene Lücken – und das passiert völlig automatisch, als Teil der 1-Klick-Wartung oder Automatischen Wartung.
ES
TuneUp Registry Defrag reescribe todo el registro de nuevo y elimina así huecos que pudiesen surgir, todo ello de forma completamente automática gracias al Mantenimiento con 1 clic y al Mantenimiento automático.
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie bestehen aus Strichen und Lücken, deren definierte Abstände nur geringste Abweichungen aufweisen und deren Strukturen hohe Kantenschärfe besitzen.
ES
Las divisiones consisten en líneas y espacios en intervalos definidos con una mínima desviación y cuyas graduaciones poseen una alta nitidez del contorno.
ES
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Das Beseitigen der Lücken zwischen den Mikro-Objektiven macht die gesamte Chip-Oberfläche fotoreaktiv und jedes Mikro-Objektiv ist je nach Lage geneigt.
Eliminar los espacios entre los 36,4 millones de microlentes hace que toda la superficie del chip sea fotoreactiva y cada una de las microlentes tiene un ángulo específico.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Bis ich irgendwann einfach aufhören musste, neues zu recherchieren, um zurückzugehen - praktisch zum Anfang meiner Forschung - um die Lücken zu füllen.
ES
En un momento dado, tuve que dejar todas las nuevas investigaciones y dar marcha atrás, casi hasta el principio de mi búsqueda, para llenar todos los espacios en blanco.
ES
Sachgebiete:
astrologie internet media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zudem lehnt die BIBUS GmbH jegliche Verantwortung aufgrund von Fehlern oder Lücken in den Inhalten der Webseite ab.
ES
Además, BIBUS S.L. no será responsable en forma alguna por posibles errores u omisiones en el contenido de este documento.
ES
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Nichtsdestotrotz können die Angaben Fehler oder Lücken enthalten.
ES
No obstante, la información que contiene esta web puede ser sujeta a errores u omisiones.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
BMKE haftet weder für mögliche Fehler oder Lücken, welche die Website möglicherweise aufweist, noch übernimmt sie die Verpflichtung, den Inhalt bzw. die Informationen der Website zu überprüfen oder zu überwachen.
BMKE no se responsabiliza de los errores u omisiones que pueda tener el contenido de este sitio web ni asume ningún deber o compromiso de verificar ni de vigilar el contenido e información de este sitio web.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Platzieren von Lücken an Schweißecken und Segmentschnittstellen
Colocación de separaciones en esquinas e intersecciones de segmentos
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
ösophagoaortale Lücke
|
.
|
seismische Lücke
|
.
|
semantische Lücke
|
.
|
Lücke im System
|
.
|
zufällige semantische Lücke
|
.
|
Lücke zum Erkennen des Dateiendes
|
.
|
17 weitere Verwendungsbeispiele mit "Lücke"
461 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kunst überbrückt die Lücke zwischen Yeouido und Wunhyo.
ES
Puentes artísticos entre Yeouido y Wunhyo.
ES
Sachgebiete:
tourismus theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Lücke vergrößert sich neun Runden vor Schluss auf 2,7 Sekunden.
ES
La distancia aumenta a 2,7 segundos quedando 9 vueltas.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit sport infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Wir haben eine Lücke gefunden - Es ist Zeit, alte Wahrheiten in
ES
Hemos roto las normas. Es tiempo de establecer nuevos criterios
ES
Sachgebiete:
psychologie medizin universitaet
Korpustyp:
Webseite
Dank der akustischen Parksensoren im hinteren Stossfänger sind Sie schnell und sicher in der Lücke drin.
ES
Los sensores de aparcamiento con aviso acústico del parachoques trasero te permitirán aparcar de forma fácil y segura.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Equator ist eine grundlegend neue Alternative zu herkömmlichen Prüfvorrichtungen und füllt eine bislang nie geschlossene Lücke im Markt.
ES
Equator es la alternativa a los tradicionales sistemas de utillajes dedicados, y está dirigido a un sector del mercado hasta ahora sin atender.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Ein kranker Abschnitt der Aorta wird entfernt, und die Lücke wird mit Hilfe einer biegsamen Kunststoffprothese geschlossen.
ES
Se retira la sección de la aorta que está enferma y se reemplaza por una prótesis de plástico flexible.
ES
Sachgebiete:
pharmazie medizin technik
Korpustyp:
Webseite
Als fester Bestandteil der White-Paper-Factory™-Lösung schließen Sie mit dem Print+ Messenger die Lücke zu einer Kundenkommunikation auf unbedruckten weißen Kuverts.
ES
Como parte integral de la solución White Paper FactoryTM, Print+ Messenger elimina la necesidad de usar otra cosa que no sean sobres blancos para las comunicaciones de los clientes.
ES
Sachgebiete:
finanzen raumfahrt finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Und der Unterdeckungsschutz deckt die finanzielle Lücke zwischen Versicherungswert und Marktwert des Fahrzeuges ab und ist in jedem CharterWay ServiceLeasing Vertrag enthalten.
Y el seguro «gap» incluido en todos los contratos CharterWay ServiceLeasing cubre la diferencia entre la cobertura del seguro y el valor de mercado del vehículo.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Die goldene Treppe, von Diego Siloah 1519 gezogen, spart das erhebliche Lücke zwischen dem Deckel und Coronería Boden der Kathedrale auf elegante Weise.
ES
La escalera dorada, trazada por Diego de Siloé en 1519, salva el importante desnivel entre la portada de la Coronería y el suelo de la catedral de una manera elegante.
ES
Sachgebiete:
religion radio theater
Korpustyp:
Webseite
Zwar weisen die Rücksitze vieler Autos eine 60/40- oder 70/30-Lücke auf, jedoch ist das nicht die optimale Lösung, um Ihre Skier unterzubringen.
Aunque los asientos traseros de muchos coches tienen una división 60/40 o 70/30 que significa que se pueden bajar a lo largo de todo o de una parte del asiento trasero, esta no es la solución óptima para llevar sus esquís.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Die Software produziert vorzeigbare Übersetzungen und füllt somit intern wie extern eine Lücke in der mehrsprachigen Kommunikation von Firmen und Organisationen.
ES
El software genera traducciones de calidad aptas para ser publicadas con las que las organizaciones pueden librar el abismo de las comunicaciones multilingües tanto a nivel interno como externo.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik media internet
Korpustyp:
Webseite
„Das Partner Portal schließt die Lücke zwischen Panasonic, unseren Channel-Partnern und den Endnutzern“, sagt Valerie Poret, Panasonic European Channel Manager.
“El portal de socios esta a punto de cerrar la distancia entre Panasonic, nuestros socios de canal y el usuario final”, apunta Valerie Poret, directora de marketing de canal de Panasonic para Europa.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
„Unsere verbundenen Produkte schließen die Lücke zwischen unserem traditionellen Kundenstamm und unserem verstärkten B2B-Fokus. Panasonic Nubo ist ein Beispiel für diese Art von Cross-Over-Produkt.
“Nuestros proyectos conectados hacen convergir cada vez más la tradición de Panasonic vinculada al mercado de consumo tradicional con nuestro creciente enfoque B2B. Panasonic Nubo es un ejemplo de este tipo de productos transversales:
Sachgebiete:
informationstechnologie auto internet
Korpustyp:
Webseite
Wendy Seltzer, Technology and Society Domain Lead, erwartet, dass die Arbeit an neuen Web-Authentication-Verfahren eine wichtige Lücke in der Web-Plattform schließt.
Wendy Seltzer, directora del Dominio de Tecnología y Sociedad, espera que el nuevo trabajo de Autenticación Web cierre una brecha importante en la plataforma Web.
Sachgebiete:
informationstechnologie media internet
Korpustyp:
Webseite
Oticons Dynamo Hörsysteme wurden für Menschen mit schwerem bis hochgradigem Hörverlust entwickelt und sie schliessen die Lücke bei fehlenden Sprachtönen, sodass Sie mehr verstehen und am Gespräch beteiligt bleiben.
Oticon Dynamo, desarrollado para personas con pérdida auditiva de severa a profunda, completa los detalles del habla perdidos para que entienda más y pueda participar en las conversaciones.
Sachgebiete:
film astrologie unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
WebFOCUS RStat ist eine leistungsstarke Lösung für prognostische Analysen, die die Lücke zwischen rückwärts und vorwärts gerichteten Ansichten von Geschäftsvorgängen schließt, um eine genaue und validierte Prognose über zukünftige Ereignisse oder Bedingungen zu ermöglichen.
ES
WebFOCUS RStat, una avanzada solución de análisis predictivo que aúna la visión integral de las operaciones del negocio para permitir una previsión precisa y válida de eventos o condiciones futuras
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling internet
Korpustyp:
Webseite
Wenn wir unser bemerkenswertes Ergebnis mit der gegenwärtigen Standardnorm vergleichen, dann stellt sich heraus, dass es eine große Lücke zwischen dem gibt, was mit dem ASTRA TECH Implant System™ erreicht werden kann und dem, was gegenwärtig als ein erfolgreiches Behandlungsergebnis angesehen wird.
ES
Cuando comparamos nuestros excepcionales resultados con la norma estándar actual (1-3) hemos visto que existe un enorme diferencia entre lo que se puede conseguir con el ASTRA TECH Implant System™ y lo que hoy día se acepta como un resultado de tratamiento exitoso.
ES
Sachgebiete:
psychologie medizin universitaet
Korpustyp:
Webseite