Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Holzboot ist mit Mast und Segel ausgestattet.
ES
El barco de madera está equipado con mástil y vela.
ES
Sachgebiete:
verlag nautik sport
Korpustyp:
Webseite
Der Mast ist 118 m hoch und verhilft dem Fernsehturm zu seiner Gesamthöhe von 368 m.
DE
El mástil tiene 118 metros de altura y confiere a la Torre de Telecomunicaciones la altura total de 368 metros.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Unternehmen gründet eine Abteilung zur Fertigung von Masten und Kandelabern.
ES
La empresa funda un departamento para la fabricación de mástiles y farolas.
ES
Sachgebiete:
oekonomie auto politik
Korpustyp:
Webseite
Sollten Sie einen Deckel dazu bestellen so müsste beim Mast 1 Brett eingesägt werden.
Si usted ordena una tapa para el cajón de arena, tiene que cortar un tablón del mástil.
Sachgebiete:
film verlag transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Sollten Sie einen Deckel dazu bestellen so müsste beim Mast 1 Brett eingesägt werden.
Si usted ordena una tapa para la caja de arena, tiene que cortar un tablón para el mástil.
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Dieser robutse, solarbetriebene Masteinheit sendet die Daten von der Spitze Ihres Mastes kabellos an Ihr Display
ES
Este robusto transmisor de Viento, alimentado por el Sol e inalámbrico, envía datos desde la parte superior del mástil a los displays de forma inalámbrica.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Das zeltähnliche Dach des Gebäudes schützt den Mast eines Schoners der Royal Canadian Mounted Police, der als Erster die Nordwestpassage der kanadischen Arktis in beide Richtungen durchquerte. Obschon sich der St.
ES
El tejado con forma de tienda de este museo protege el mástil de un barco patrullero de la Real Policía Montada de Canadá, el primero que logró franquear en ambos sentidos el Paso del Noroeste entre las islas del Ártico.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Es wird nicht nur die Investitionssumme für die Leuchten durch Niedrigzins-Kredite gefördert, sondern auch die komplette Konzeptionierung, die Betreuung durch einen Sachverständigen, neue Masten und auch Lichtmanagementsysteme.
DE
No sólo va a promover la inversión de las luces a través de préstamos a bajo interés, sino también el diseño conceptual completo, la supervisión de un experto, los nuevos mástiles y sistemas de gestión de luz.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit oekologie personalwesen
Korpustyp:
Webseite
die Waagerechte, z. B. Uferböschung, Horizont die Senkrechte, z. B. ein Baum, ein Mast, eine Hauskante die flache und steile Diagonale, z.B. ein nach hinten sich verkürzender Weg
DE
La recta horizontal, por ejemplo, la orilla del mar, horizonte La recta vertical, por ejemplo, un árbol, un mástil, el canto de una casa La diagonal recta i empinada, por ejemplo, un camino que se va estrechando hacia el fondo
DE
Sachgebiete:
architektur foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Bei dem Sailor Pro Version haben sie 3 Möglichkeiten um ShipTip zu befestigen. Entweder links oder rechts am Mast, oder in der Mitte in Kombination mit dem Wheeley Module.
Con los accesorios Sailor Pro, tiene 3 opciones de colocar su ShipTip. Colóquelo a la derecha o a la izquierda del mástil, o en medio, combinándolo con los módulos Wheeley.
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Während die weiblichen Kälber zu neuen „Milchproduzentinnen“ heranwachsen, landen die männlichen Kälber nach kurzer Mast im Schlachthof.
DE
Las terneras hembra servirán para ser productoras de leche y los machos terminan en mataderos después de un corto periodo de engorde.
DE
Sachgebiete:
astrologie jagd landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Biohaltung von Hühnern zur Mast
DE
Explotación orgánica de pollos de engorde
DE
Sachgebiete:
astrologie jagd landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Geflügelmast - Entenmast (765 KB) Unsere flexible Futterschale für den Einsatz in Aufzucht und Mast bei Broilern, Puten, Enten und Perlhühnern.
DE
Engorde de pollos / engorde de patos (765 KB) Nuestro comedero flexible para el uso en la crianza y el engorde de aves pesadas, pavos, patos y gallinas de Guinea.
DE
Sachgebiete:
film technik landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bei Sendeanlagen auf Masten ist der Personenschutz durch Monitore empfehlenswert.
DE
En estaciones emisoras sobre postes se recomienda la protección personal mediante monitores.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Die feuerverzinkten Masten können mit Zweikomponenten-Lacken nach der RAL Skala lackiert werden.
ES
Los postes galvanizados en caliente pueden ser tratados con pintura de dos componentes, de conformidad con la escala RAL.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Herstellung von Masten und Auslegern für öffentliche Beleuchtung, für Verkehrssignalisierung, dekorative und Eisenbahnkonstruktionen, bauliche Stahlkonstruktionen für die Verkehrsinfrastruktur.
ES
Producción de postes y brazos para iluminación pública, para señalización de tránsito así como, decorativos y ferroviarios y estructuras de acero para construcción e infraestructura ferroviaria.
ES
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Die Masten stellen wir aus qualitätsvollen nahtlosen und geschweißten Rohren in den Güten 11 353 und 11 373 her, die durch die Hüttenatteste nachgewiesen sind. Sie sind von der äußeren sowie inneren Seite durch Feuerverzinkung behandelt.
ES
Producimos los postes de tubos de calidad sin costura y soldados en categorías de calidad 11 353 y 11 373, avalada por las pruebas metalúrgicas, que por la parte exterior e interior son galvanizadas en caliente.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Reihenklemmen RSA mit Zubehör, Erdklemmen, äquipotenzielle und Abzweigklemmen, Klemmenleisten für die Masten der öffentlichen Beleuchtung und andere Komponenten für elektrotechnische Industrie.
ES
regletas de bornes RSA con accesorios, bornes de tierra, cajas de bornes equipotenciales y de derivación así como, cajas de bornes para postes de iluminación pública y otros componentes, destinados para la industria electrotécnica.
ES
Sachgebiete:
elektrotechnik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
AUSFLUGSBOOT "BAHRIYELI” Klassischer Schoner mit 2 Masten, komplett aus Holz gearbeitet, mit großzügig angelegten Wohnräumen, Salon und Sonnenterrasse.
EMBARCACIÓN “BAHRIYELI” Goleta clásica de 2 palos, totalmente realizada en madera con amplios espacios habitables, salón y solarium.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Klassische motorisierte Segelyacht mit zwei Masten; Nachbau des Stils einstiger Piratenschiffe.
EMBARCACIÓN “JOLLY ROGER” Motovelero clásico de dos palos, recreado al estilo de las embarcaciones piratas de época.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
meteorologischer Mast
|
.
.
|
abgespannter Mast
|
.
|
senkrechter Mast
|
.
|
Schleppen am kleinen Mast
|
.
|
Mast des Derrick
|
.
|
am Mast montierter Transformator
|
.
.
|
Ausstrahlung über einen Mast
|
.
|
Mast einer Freileitung
|
.
.
|
Enten und Gänse zur Mast
|
.
|
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "Mast"
265 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mit Mast, Segel und integrierten Sitzflächen
ES
Con mastil, vela y asientos integrados
ES
Sachgebiete:
verlag nautik sport
Korpustyp:
Webseite
Ähnlich einem Surfmasten tendiert der SOLIDAY-Mast auch bei hoher Belastung wieder in den geraden Ursprungszustand zurückzukehren.
ES
Al igual que los mástiles en el Surf, los mástiles SOLIDAY tienden a recuperar su forma original si son expuestos a altas cargas.
ES
Sachgebiete:
bau technik foto
Korpustyp:
Webseite