linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 28 de 26 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 14 verlag 13 handel 9 media 9 auto 8 internet 8 weltinstitutionen 8 tourismus 7 unterhaltungselektronik 7 jagd 5 radio 5 mode-lifestyle 4 musik 4 oekologie 4 ressorts 4 schule 4 film 3 gartenbau 3 informationstechnologie 3 markt-wettbewerb 3 oekonomie 3 politik 3 transaktionsprozesse 3 universitaet 3 astrologie 2 finanzmarkt 2 informatik 2 theater 2 verkehr-gueterverkehr 2 bahn 1 bau 1 chemie 1 controlling 1 flaechennutzung 1 foto 1 gastronomie 1 kunst 1 landwirtschaft 1 medizin 1 pharmazie 1 raumfahrt 1 rechnungswesen 1 religion 1 technik 1 transport-verkehr 1 verkehr-kommunikation 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Nachfrage demanda 5.228
. pedido 11 deseo 3 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

nachfrage . . .

Verwendungsbeispiele

Nachfrage demanda
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Auf grund einer steigenden großer Nachfrage nach Schülerplätzen und angesichts des Renovierungsbedarfs des aktuellen Gebäudes wurde beschlossen, eine neue Schule zu bauen. DE
Dada la creciente demanda de plazas y la necesidad de rehabilitar el edificio actual, se decidió la construcción de un nuevo centro. DE
Sachgebiete: schule media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dr. Dominguez betonte die Bedeutung der Erzeugung von Nahrungsmitteln, um die weltweit wachsende Nachfrage decken zu können. DE
El Dr. Domínguez subrayó la importancia de la producción de alimentos para poder abastecer la creciente demanda mundial. DE
Sachgebiete: politik media jagd    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zahlungsfähige Nachfrage .
elastische Nachfrage .
lebhafte Nachfrage .
starre Nachfrage .
Nachfrage-Zinssatz . . . . . . .
Angebot und Nachfrage oferta y demanda 56
Nachfrage bei der Post .
Nachfrage nach Arbeitskräften .
steigende Nachfrage der Unternehmerseite .
unbefriedigte Nachfrage nach Arbeitskräften .
ungedeckte Nachfrage nach Arbeitskräften .
Nachfrage nach aussen .
Missverhältnis zwischen Qualifikationsangebot und -nachfrage .

48 weitere Verwendungsbeispiele mit "Nachfrage"

92 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Direkte Links auf Nachfrage möglich. DE
Enlaces directos disponibles a petición. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Erfüllen der Nachfrage nach Scientology Materialien ES
Mensajes de servicio público de El Camino a la Felicidad ES
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Transfer Service auf Nachfrage (Preise bitte erfragen) ES
Posibilidad de contratar Transfer Service (consultar precio) ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Weitere Themen können auf Nachfrage angeboten werden. ES
Otros temas se pueden incluir en la petición. ES
Sachgebiete: verlag schule handel    Korpustyp: Webseite
Die Option Immer ohne Nachfrage aktualisieren auswählen damit ohne Nachfrage automatisch aktualisiert wird. DE
Seleccionar la opción Actualizar siempre sin preguntar si JOSM debe actualizar automáticamente los complementos sin preguntar. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die stärkste Nachfrage sahen defensive und ausgewogene Kategorien.
Las dos categorías de mixtos defensivos euros siguieron recibiendo gran parte de las nuevas suscripciones.
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Später Check-out (auf Nachfrage und abhängig von Verfügbarkeit) ES
Posibilidad de hacer el check-out tarde (bajo petición y según disponibilidad) ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf eine Nachfrage erklärte Schabowski, dies trete nach seiner Kenntnis „sofort, unverzüglich“ in Kraft. DE
A una pregunta de un periodista, Schabowski responde que la regulación entra en vigor «de inmediato, sin demora». DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Für Ihren speziellen Bedarf können wir auf Nachfrage auch Rohstoffe der 2. Qualität anbieten. ES
En caso de haber interés, también podemos ofrecer materia prima de 2da calidad. ES
Sachgebiete: oekologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Wir ermöglichen Interessenten die Kontaktaufnahme mittels spezieller Online-Formulare, durch telefonische Nachfrage oder per Post. DE
Los interesados pueden dirigirse a nosotros a través de formularios específicos en línea, consulta telefónica o correo ordinario. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Auf Nachfrage organisieren wir den Transfer vom und zum Flughafen Florenz. ES
A petición, organizamos el traslado desde y hacia el aeropuerto de Florencia. ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Das bedeutet, dass Sie schnell auf die Nachfrage von Endverbrauchern nach speziellen Etikettenmaterialkonstruktionen reagieren können. ES
De este modo, puede dar una respuesta rápida a las consultas de los usuarios finales sobre construcciones de etiquetado especial. ES
Sachgebiete: controlling unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Schattdecor AG ermöglicht Interessenten die Kontaktaufnahme per email, durch telefonische Nachfrage oder per Post. DE
Schattdecor AG permite que los interesados se comuniquen con la empresa por e-mail, teléfono o correo. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Denn auch im etablierten Literaturbetrieb ist die Nachfrage nach Schriftstellern gewachsen, die als Live-Act überzeugen. DE
Y es que también el mundo editorial más tradicional está buscando escritores que puedan convencer al público en directo. DE
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Und als ich Bekannten von Wolfgang Krebs erzählen wollte kam fast immer die Nachfrage: DE
Y cuando quería al amigo del cáncer de Wolfgang venido casi siempre exigir: DE
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Nachfrage nach Aktienfonds unverändert schwach. Der Morningstar Fondsabsatzbericht für den Monat April.
Pasamos revista a los flujos de fondos a nivel europeo durante el pasado mes de abril
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Gerade in diesem Segment treffen die Zetor-Modellreihen Proxima und Major die Nachfrage der Landwirtschaft optimal.
En la marca ZETOR en concreto son las series Proxima y Major.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Anzumerken ist hierbei, dass 90 Prozent der Nachfrage nach Medizintechnik durch importierte Technologien gedeckt wird. DE
Es importante enfatizar que el 90 por ciento de las necesidades de tecnología médica en el país son cubiertas por tecnología médica de importación. DE
Sachgebiete: oekonomie markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Gartner-Bericht wird auf Nachfrage von Xerox zur Verfügung gestellt.
El documento de Gartner se encuentra disponible a petición en Xerox.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie stellen Ihren Blog vor, auf Nachfrage schreiben Sie einen Artikel und erhalten für diesen bares Geld. ES
usted presenta su blog, escribe bajo petición un artículo y recibe por el mismo dinero en efectivo. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Gibt es nach wie vor Nachfrage für Geräte für die Zucht und Landwirtschaft, umso mehr Ultraschallgeräte für die Veterinärmedizin? ES
Sigue habiendo la necesidad para los dispositivos usados en ganadería y agricultura, et aún más para los ecógrafos veterinarios? ES
Sachgebiete: verlag weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Dessen Geschäftspartner erhält so auf Nachfrage aktuelle und verlässliche Informationen, was wiederum eine gute Vertrauensbasis zum Dienstleister schafft. ES
Su socio comercial obtiene, a petición suya, datos actualizados y fiables, lo que a su vez contribuye a crear una buena relación de confianza con el proveedor de servicios. ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Bei gleichbleibend guter Nachfrage aus Deutschland, hat die Anzahl der internationalen Besucher zur ProWein 2013 erneut zugenommen. DE
La participación alemana y el número de visitantes internacionales volvieron a crecer con ocasión de ProWein 2013. DE
Sachgebiete: verlag auto handel    Korpustyp: Webseite
Das breit gefächerte Farbangebot bietet 12 Farbtöne und wird der wachsenden Nachfrage nach Individualität und Exklusivität gerecht. ES
Está constituida por 12 tonalidades ricas y variadas para responder a la creciente exigencia de diferenciación y exclusividad. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aufgrund der großen Nachfrage bieten wir Ihnen ab jetzt ein Online Flug - Buchungssystem auf der Maltalingua Webseite an.
Debido a las peticiones frecuentes ahora les ofrecemos un sistema de compra de billetes online en la página web de Maltalingua.
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
- Funktionale Cookies Funktionale Cookies werden ausschließlich für die Bereitstellung eines elektronischen Kommunikationsservices auf Nachfrage eines Internet Nutzers genutzt.
Cookies funcionales Las cookies funcionales se usan exclusivamente para proporcionar un servicio de comunicación electrónica a petición del usuario de Internet.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Bandit JET in glänzend scharz, aufgrund der vielfachen Nachfrage gibt es den guten JET Helm nun auch in glänzend schwarz einfarbig. DE
Casco bandido en lustre negro, como éramos continuamente pidió el brillo color negro que tenemos en stock ahora DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In Deutschland ist ec Mitglied des Bundesverbandes mittelständische Wirtschaft und ist somit in der Lage, Angebot und Nachfrage von Umwelttechnologie zu vermitteln. DE
En Alemania ec es miembro de la Asociación de la mediana empresa (Bundesverband mittelständische Wirtschaft) y con ello está en condiciones de facilitar tecnología ambiental. DE
Sachgebiete: oekologie flaechennutzung auto    Korpustyp: Webseite
Er heißt Ocelot, ist 18 Monate alt und wird geleitet von einem 38-jährigen Unternehmer namens Frithjof Klepp, der auf die etwas skeptische Nachfrage des Autors antwortet: DE
Se llama Ocelot, lleva abierta 18 meses y está a cargo de un empresario de 38 años llamado Frithjof Klepp, que responde así cuando el que suscribe le interroga con cierto escepticismo: DE
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Kollektion XLstreet aus Feinsteinzeug in Betonoptik wird der Nachfrage von Planungs- und Architekturbüros nach großformatigen Bodenfliesen (120x120) für homogene, großflächige Gestaltungen gerecht. ES
Los azulejos de la colección XLstone de Marazzi se proponen como el producto ideal para proyectistas y clientes que deseen obtener superficies cada vez más amplias y homogéneas. ES
Sachgebiete: gartenbau bau foto    Korpustyp: Webseite
Das Gefühl, zu viel Milch zu haben, stammt von einem anfänglichen Ungleichgewicht zwischen Deinem Angebot und der Nachfrage durch Dein Baby. ES
Si tienes mucha leche en los pechos, debes revisar la manera en que le das el pecho a tu niño. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Mit der wachsenden Nachfrage nach selbstblühenden Sorten, war der nächste Schritt klar - die Schaffung selbstblühender Sorten aus denen, die sie bereits geschaffen hatten. ES
En los últimos años se han concentrado en la creación de variedades autoflorecientes y han lanzado algunos híbridos que se han hecho muy populares de forma instantánea. ES
Sachgebiete: film astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Es ist die zielstrebige Spurensuche eines leidenschaftlichen Vordenkers und Nachfragers, eines engagierten Wurzelbehandlers und Fassadenabklopfers, eines satirischen Trapezkünstlers und melancholischen Sokratikers. DE
Es la determinante búsqueda de huellas de un precursor apasionado, un interpelador y analista comprometido, un trapecista satírico, un socrático melancólico. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Die weltweit vertretene Kyocera Group entwickelt einzigartige Technologien und „lebt“ ihre Vision, um hochwertige Produkte zu schaffen, die auf den Märkten auf kontinuierliche Nachfrage treffen. ES
El Kyocera Group global desarrolla tecnologías exclusivas y aplica su visión para crear productos valiosos que el mercado solicita de forma continua. ES
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Dieser Abschied von der Massenproduktion bedeutet, dass Einzelhändler keine großen Bestände mehr vorrätig halten müssen und die Nachfrage nach „Print-on-Demand“-Diensten wachsen wird.
Este alejamiento de la producción en masa significará que los distribuidores no tendrán que llevar inventarios de productos al por mayor y aumentará la necesidad de ofrecer servicios de ‘impresión a la carta’.
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Nachdem die erste Auflage bereits nach einer Woche ausverkauft war, konnte er nach Bedarf weitere Exemplare bestellen und sich an der Nachfrage orientieren, ohne dass Gemeinkosten anfielen. ES
Después de que la primera edición se agotara en una semana, pudo pedir copias adicionales según sus necesidades, a medida que se vendían, sin costos indirectos. ES
Sachgebiete: film verlag handel    Korpustyp: Webseite
Die Probleme, die der Klimawandel mit sich bringt, führen zu einer erhöhten Nachfrage nach Technologien, die sauberere Kraftstoffe und eine bessere Energieeffizienz ermöglichen. ES
Este cambio climático requiere tecnologías que permitan producir combustibles más limpios y que aumenten la eficiencia energética. ES
Sachgebiete: oekologie auto chemie    Korpustyp: Webseite
In Berlin, dem deutschen Zentrum für Verkehrstechnik-Kompetenz mit einer Fülle von Referenzobjekten und über 220 angesiedelten Firmen der Verkehrstechnikindustrie, bietet die InnoTrans die Plattform für nationale und internationale Anbieter und Nachfrager des Personen- und Güterverkehrs. DE
La InnoTrans ofrece en Berlín, el centro alemán competente para la técnica del transporte con una gran variedad de objetos de referencia y con más de 220 firmas alemanas establecidas de la industria de la técnica del transporte, una plataforma para fabricantes y clientes nacionales e internacionales del sector del transporte de pasajeros y mercancías. DE
Sachgebiete: transport-verkehr auto bahn    Korpustyp: Webseite
Die erste Zahlung erfolgt nach erreichen der ersten 200 Besuchern auf Ihren Internetseiten, in Internet können Sie selbst die Besucheranzahl kontrollieren, oder wir teilen Ihnen die Besucheranzahl gerne auf Ihre Nachfrage mit DE
Por primera vez pagarán luego que visitadores de sus páginas alcanzaron 200. Ustedes mismos podrán controlar la cantidad de visitadores, o nosotros les responderemos con gusto sus preguntas. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die erste Zahlung erfolgt nach erreichen der ersten 200 Besucher auf Ihren Internetseiten, im Internet können Sie selbst die Besucheranzahl kontrollieren, oder wir teilen Ihnen die Besucheranzahl gerne auf Ihre Nachfrage mit. DE
El primer pago viene luego que los visitadores de vuestras páginas alcanzarán 200. Via Internet ustedes mismos podrán controlar el número de visitadores o nosotros contestaremos con placer suo preguntas. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Mit diesem Netzwerk sind wir in der Lage, der Nachfrage aller unserer Kunden in Sachen End-to-End-Monitoring der digitalen Anwendungen in einem immer stärker international geprägten Kontext gerecht zu werden.
Esta red nos permite dar respuesta a las necesidades de todos nuestros clientes en materia de monitoring end-to-end de aplicaciones digitales, en un contexto cada vez más internacional.
Sachgebiete: informationstechnologie ressorts internet    Korpustyp: Webseite
Ein Beweis für die steigende Bedeutung dieses Industriezweiges und für die wachsende Nachfrage nach qualifiziertem Personal ist die Schaffung eines Studienganges für Bergbau und ein weiterer zum Thema Umweltschutz durch die Technische Universität von Panama. DE
Una demostración de que la industria se está fortaleciendo y que necesita recursos humanos es la creación de un programa de ingeniería tecnológica para formar a profesionales como especialistas en el sector y de un diplomado sobre el cuidado ambiental en la Universidad Tecnológica de Panamá. DE
Sachgebiete: oekonomie markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der erfolgreiche Ansatz von e-learning in ausgewählten Kursen hat bei Lernenden und Lehrenden eine sehr positive Dynamik und eine größere Nachfrage nach e-learning- Inhalten unter dem Einsatz von didaktisch-pädagogischer Begleitung geschaffen. DE
La exitosa inserción del e-learning en cursos seleccionados ha creado en los/as estudiantes y docentes una dinámica muy positiva, así como un mayor interés por los contenidos de e-learning bajo la aplicación del acompañamiento didáctico y pedagógico. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Zwei Jahre später expandierte Iron Mountain über die Grenzen von New York City hinaus und eröffnete einen neuen Standort in Neuengland (USA), um die steigende Nachfrage im Hinblick auf den Schutz von Backup-Tapes zu erfüllen. ES
En 1980, Iron Mountain amplió sus fronteras más allá del mercado de Nueva York con la apertura de unas instalaciones en Nueva Inglaterra, para atender la creciente necesidad de proteger los datos de backup informático. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im Jahr 2013 belief sich die Nachfrage für Arzneimittel auf etwa 17,222 Milliarden US-Dollar (circa 15,675 Milliarden Euro) mit einem voraussichtlichem Umsatz von etwa 26,711 Milliarden Euro im Jahr 2020. DE
En el 2013, el consumo mexicano de la industria farmacéutica fue de 17,222 millones de dólares, previéndose que para el 2020 se tenga un consumo de aproximadamente 29,347 millones de dólares. DE
Sachgebiete: oekonomie markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aufgrund anhaltend großer Nachfrage und einer bereits vollständig ausgebuchten Tankstellentechnik-Halle 3 haben die Veranstalter der kommenden UNITI expo, die vom 14. bis 16. Juni 2016 in Stuttgart stattfinden wird, die Erweiterung der Ausstellungsfläche um eine weitere Messehalle bekanntgegeben.
UNITI expo 2016, que tendrá lugar del 14 al 16 de Junio en Stuttgart (Alemania), aumentará el espacio de la feria por medio de un nuevo salón.
Sachgebiete: radio tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Aufgrund anhaltend großer Nachfrage und einer bereits vollständig ausgebuchten Tankstellentechnik-Halle 3 wird die Ausstellungsfläche der kommenden UNITI expo, die vom 14. bis 16. Juni 2016 in Stuttgart stattfinden wird, um eine zusätzliche Messehalle erweitert.
UNITI expo 2016, que tendrá lugar del 14 al 16 de Junio en Stuttgart (Alemania), aumentará el espacio de la feria por medio de un nuevo salón.
Sachgebiete: radio tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
UNITI expo vergrößert Ausstellungsfläche um eine weitere Messehalle Aufgrund anhaltend großer Nachfrage und einer bereits vollständig ausgebuchten Tankstellentechnik-Halle 3 haben die Veranstalter der kommenden UNITI expo, die vom 14. bis 16. Juni 2016 in Stuttgart stattfinden wird, die Erweiterung der Ausstellungsfläche um eine weitere Messehalle bekanntgegeben.
UNITI expo aumenta el área de exhibición con un nuevo salón UNITI expo 2016, que tendrá lugar del 14 al 16 de Junio en Stuttgart (Alemania), ha anunciado la expansión de la feria por medio de un nuevo salón.
Sachgebiete: auto ressorts jagd    Korpustyp: Webseite