linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
de 26
Korpustyp
Sachgebiete
media 6 weltinstitutionen 6 e-commerce 5 verlag 5 auto 4 internet 4 jagd 4 handel 3 markt-wettbewerb 3 mode-lifestyle 3 oekonomie 3 radio 3 tourismus 3 universitaet 3 informatik 2 musik 2 politik 2 schule 2 theater 2 transaktionsprozesse 2 bahn 1 flaechennutzung 1 gastronomie 1 informationstechnologie 1 kunst 1 oekologie 1 ressorts 1 transport-verkehr 1 unterhaltungselektronik 1 verkehr-kommunikation 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Nachfrage demanda 5.228
. pedido 11 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

nachfrage . . .

Verwendungsbeispiele

Nachfrage demanda
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Auf grund einer steigenden großer Nachfrage nach Schülerplätzen und angesichts des Renovierungsbedarfs des aktuellen Gebäudes wurde beschlossen, eine neue Schule zu bauen. DE
Dada la creciente demanda de plazas y la necesidad de rehabilitar el edificio actual, se decidió la construcción de un nuevo centro. DE
Sachgebiete: schule media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dr. Dominguez betonte die Bedeutung der Erzeugung von Nahrungsmitteln, um die weltweit wachsende Nachfrage decken zu können. DE
El Dr. Domínguez subrayó la importancia de la producción de alimentos para poder abastecer la creciente demanda mundial. DE
Sachgebiete: politik media jagd    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zahlungsfähige Nachfrage .
elastische Nachfrage .
lebhafte Nachfrage .
starre Nachfrage .
Nachfrage-Zinssatz . . . . . . .
Nachfrage bei der Post .
Nachfrage nach Arbeitskräften .
steigende Nachfrage der Unternehmerseite .
unbefriedigte Nachfrage nach Arbeitskräften .
ungedeckte Nachfrage nach Arbeitskräften .
Nachfrage nach aussen .
Missverhältnis zwischen Qualifikationsangebot und -nachfrage .

22 weitere Verwendungsbeispiele mit "Nachfrage"

92 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Direkte Links auf Nachfrage möglich. DE
Enlaces directos disponibles a petición. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Option Immer ohne Nachfrage aktualisieren auswählen damit ohne Nachfrage automatisch aktualisiert wird. DE
Seleccionar la opción Actualizar siempre sin preguntar si JOSM debe actualizar automáticamente los complementos sin preguntar. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Auf eine Nachfrage erklärte Schabowski, dies trete nach seiner Kenntnis „sofort, unverzüglich“ in Kraft. DE
A una pregunta de un periodista, Schabowski responde que la regulación entra en vigor «de inmediato, sin demora». DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir ermöglichen Interessenten die Kontaktaufnahme mittels spezieller Online-Formulare, durch telefonische Nachfrage oder per Post. DE
Los interesados pueden dirigirse a nosotros a través de formularios específicos en línea, consulta telefónica o correo ordinario. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Die Schattdecor AG ermöglicht Interessenten die Kontaktaufnahme per email, durch telefonische Nachfrage oder per Post. DE
Schattdecor AG permite que los interesados se comuniquen con la empresa por e-mail, teléfono o correo. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Denn auch im etablierten Literaturbetrieb ist die Nachfrage nach Schriftstellern gewachsen, die als Live-Act überzeugen. DE
Y es que también el mundo editorial más tradicional está buscando escritores que puedan convencer al público en directo. DE
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Und als ich Bekannten von Wolfgang Krebs erzählen wollte kam fast immer die Nachfrage: DE
Y cuando quería al amigo del cáncer de Wolfgang venido casi siempre exigir: DE
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Anzumerken ist hierbei, dass 90 Prozent der Nachfrage nach Medizintechnik durch importierte Technologien gedeckt wird. DE
Es importante enfatizar que el 90 por ciento de las necesidades de tecnología médica en el país son cubiertas por tecnología médica de importación. DE
Sachgebiete: oekonomie markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bei gleichbleibend guter Nachfrage aus Deutschland, hat die Anzahl der internationalen Besucher zur ProWein 2013 erneut zugenommen. DE
La participación alemana y el número de visitantes internacionales volvieron a crecer con ocasión de ProWein 2013. DE
Sachgebiete: verlag auto handel    Korpustyp: Webseite
Bandit JET in glänzend scharz, aufgrund der vielfachen Nachfrage gibt es den guten JET Helm nun auch in glänzend schwarz einfarbig. DE
Casco bandido en lustre negro, como éramos continuamente pidió el brillo color negro que tenemos en stock ahora DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In Deutschland ist ec Mitglied des Bundesverbandes mittelständische Wirtschaft und ist somit in der Lage, Angebot und Nachfrage von Umwelttechnologie zu vermitteln. DE
En Alemania ec es miembro de la Asociación de la mediana empresa (Bundesverband mittelständische Wirtschaft) y con ello está en condiciones de facilitar tecnología ambiental. DE
Sachgebiete: oekologie flaechennutzung auto    Korpustyp: Webseite
Er heißt Ocelot, ist 18 Monate alt und wird geleitet von einem 38-jährigen Unternehmer namens Frithjof Klepp, der auf die etwas skeptische Nachfrage des Autors antwortet: DE
Se llama Ocelot, lleva abierta 18 meses y está a cargo de un empresario de 38 años llamado Frithjof Klepp, que responde así cuando el que suscribe le interroga con cierto escepticismo: DE
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es ist die zielstrebige Spurensuche eines leidenschaftlichen Vordenkers und Nachfragers, eines engagierten Wurzelbehandlers und Fassadenabklopfers, eines satirischen Trapezkünstlers und melancholischen Sokratikers. DE
Es la determinante búsqueda de huellas de un precursor apasionado, un interpelador y analista comprometido, un trapecista satírico, un socrático melancólico. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
In Berlin, dem deutschen Zentrum für Verkehrstechnik-Kompetenz mit einer Fülle von Referenzobjekten und über 220 angesiedelten Firmen der Verkehrstechnikindustrie, bietet die InnoTrans die Plattform für nationale und internationale Anbieter und Nachfrager des Personen- und Güterverkehrs. DE
La InnoTrans ofrece en Berlín, el centro alemán competente para la técnica del transporte con una gran variedad de objetos de referencia y con más de 220 firmas alemanas establecidas de la industria de la técnica del transporte, una plataforma para fabricantes y clientes nacionales e internacionales del sector del transporte de pasajeros y mercancías. DE
Sachgebiete: transport-verkehr auto bahn    Korpustyp: Webseite
Die erste Zahlung erfolgt nach erreichen der ersten 200 Besuchern auf Ihren Internetseiten, in Internet können Sie selbst die Besucheranzahl kontrollieren, oder wir teilen Ihnen die Besucheranzahl gerne auf Ihre Nachfrage mit DE
Por primera vez pagarán luego que visitadores de sus páginas alcanzaron 200. Ustedes mismos podrán controlar la cantidad de visitadores, o nosotros les responderemos con gusto sus preguntas. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die erste Zahlung erfolgt nach erreichen der ersten 200 Besucher auf Ihren Internetseiten, im Internet können Sie selbst die Besucheranzahl kontrollieren, oder wir teilen Ihnen die Besucheranzahl gerne auf Ihre Nachfrage mit. DE
El primer pago viene luego que los visitadores de vuestras páginas alcanzarán 200. Via Internet ustedes mismos podrán controlar el número de visitadores o nosotros contestaremos con placer suo preguntas. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Ein Beweis für die steigende Bedeutung dieses Industriezweiges und für die wachsende Nachfrage nach qualifiziertem Personal ist die Schaffung eines Studienganges für Bergbau und ein weiterer zum Thema Umweltschutz durch die Technische Universität von Panama. DE
Una demostración de que la industria se está fortaleciendo y que necesita recursos humanos es la creación de un programa de ingeniería tecnológica para formar a profesionales como especialistas en el sector y de un diplomado sobre el cuidado ambiental en la Universidad Tecnológica de Panamá. DE
Sachgebiete: oekonomie markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der erfolgreiche Ansatz von e-learning in ausgewählten Kursen hat bei Lernenden und Lehrenden eine sehr positive Dynamik und eine größere Nachfrage nach e-learning- Inhalten unter dem Einsatz von didaktisch-pädagogischer Begleitung geschaffen. DE
La exitosa inserción del e-learning en cursos seleccionados ha creado en los/as estudiantes y docentes una dinámica muy positiva, así como un mayor interés por los contenidos de e-learning bajo la aplicación del acompañamiento didáctico y pedagógico. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Im Jahr 2013 belief sich die Nachfrage für Arzneimittel auf etwa 17,222 Milliarden US-Dollar (circa 15,675 Milliarden Euro) mit einem voraussichtlichem Umsatz von etwa 26,711 Milliarden Euro im Jahr 2020. DE
En el 2013, el consumo mexicano de la industria farmacéutica fue de 17,222 millones de dólares, previéndose que para el 2020 se tenga un consumo de aproximadamente 29,347 millones de dólares. DE
Sachgebiete: oekonomie markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aufgrund anhaltend großer Nachfrage und einer bereits vollständig ausgebuchten Tankstellentechnik-Halle 3 haben die Veranstalter der kommenden UNITI expo, die vom 14. bis 16. Juni 2016 in Stuttgart stattfinden wird, die Erweiterung der Ausstellungsfläche um eine weitere Messehalle bekanntgegeben.
UNITI expo 2016, que tendrá lugar del 14 al 16 de Junio en Stuttgart (Alemania), aumentará el espacio de la feria por medio de un nuevo salón.
Sachgebiete: radio tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Aufgrund anhaltend großer Nachfrage und einer bereits vollständig ausgebuchten Tankstellentechnik-Halle 3 wird die Ausstellungsfläche der kommenden UNITI expo, die vom 14. bis 16. Juni 2016 in Stuttgart stattfinden wird, um eine zusätzliche Messehalle erweitert.
UNITI expo 2016, que tendrá lugar del 14 al 16 de Junio en Stuttgart (Alemania), aumentará el espacio de la feria por medio de un nuevo salón.
Sachgebiete: radio tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
UNITI expo vergrößert Ausstellungsfläche um eine weitere Messehalle Aufgrund anhaltend großer Nachfrage und einer bereits vollständig ausgebuchten Tankstellentechnik-Halle 3 haben die Veranstalter der kommenden UNITI expo, die vom 14. bis 16. Juni 2016 in Stuttgart stattfinden wird, die Erweiterung der Ausstellungsfläche um eine weitere Messehalle bekanntgegeben.
UNITI expo aumenta el área de exhibición con un nuevo salón UNITI expo 2016, que tendrá lugar del 14 al 16 de Junio en Stuttgart (Alemania), ha anunciado la expansión de la feria por medio de un nuevo salón.
Sachgebiete: auto ressorts jagd    Korpustyp: Webseite