linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
de 28 at 8 es 8 ch 3
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 14 verlag 13 handel 9 unterhaltungselektronik 9 internet 7 tourismus 7 auto 5 radio 5 universitaet 5 film 4 gartenbau 4 informationstechnologie 4 media 4 ressorts 4 astrologie 3 finanzmarkt 3 musik 3 oekologie 3 schule 3 transaktionsprozesse 3 verkehr-gueterverkehr 3 foto 2 jagd 2 raumfahrt 2 weltinstitutionen 2 archäologie 1 bau 1 chemie 1 controlling 1 gastronomie 1 infrastruktur 1 landwirtschaft 1 marketing 1 medizin 1 mode-lifestyle 1 pharmazie 1 philosophie 1 politik 1 rechnungswesen 1 religion 1 technik 1 typografie 1 versicherung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Nachfrage . . . deseo 3 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

nachfrage . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zahlungsfähige Nachfrage .
elastische Nachfrage .
lebhafte Nachfrage .
starre Nachfrage .
Nachfrage-Zinssatz . . . . . . .
Angebot und Nachfrage oferta y demanda 56
Nachfrage bei der Post .
Nachfrage nach Arbeitskräften .
steigende Nachfrage der Unternehmerseite .
unbefriedigte Nachfrage nach Arbeitskräften .
ungedeckte Nachfrage nach Arbeitskräften .
Nachfrage nach aussen .
Missverhältnis zwischen Qualifikationsangebot und -nachfrage .

43 weitere Verwendungsbeispiele mit "Nachfrage"

92 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Erfüllen der Nachfrage nach Scientology Materialien ES
Mensajes de servicio público de El Camino a la Felicidad ES
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Transfer Service auf Nachfrage (Preise bitte erfragen) ES
Posibilidad de contratar Transfer Service (consultar precio) ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Weitere Themen können auf Nachfrage angeboten werden. ES
Otros temas se pueden incluir en la petición. ES
Sachgebiete: verlag schule handel    Korpustyp: Webseite
Die Informationen entsprechen dem aktuellen Stand zum Zeitpunkt der Nachfrage. ES
Esta información estará actualizada en el momento en que se haya solicitado. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Die stärkste Nachfrage sahen defensive und ausgewogene Kategorien.
Las dos categorías de mixtos defensivos euros siguieron recibiendo gran parte de las nuevas suscripciones.
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Später Check-out (auf Nachfrage und abhängig von Verfügbarkeit) ES
Posibilidad de hacer el check-out tarde (bajo petición y según disponibilidad) ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Für Ihren speziellen Bedarf können wir auf Nachfrage auch Rohstoffe der 2. Qualität anbieten. ES
En caso de haber interés, también podemos ofrecer materia prima de 2da calidad. ES
Sachgebiete: oekologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Auf Nachfrage organisieren wir den Transfer vom und zum Flughafen Florenz. ES
A petición, organizamos el traslado desde y hacia el aeropuerto de Florencia. ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Das bedeutet, dass Sie schnell auf die Nachfrage von Endverbrauchern nach speziellen Etikettenmaterialkonstruktionen reagieren können. ES
De este modo, puede dar una respuesta rápida a las consultas de los usuarios finales sobre construcciones de etiquetado especial. ES
Sachgebiete: controlling unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Diesen Bogen müssen Sie dem Prüfer bzw. der Prüferin im Prüfungsraum auf Nachfrage übergeben. ES
Tendrás que entregársela al examinador cuando entres en la sala. ES
Sachgebiete: schule universitaet infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Die Januarpauschalreisen haben eine hohe Nachfrage auf unserer Webseite dank sehr vernünftigen Preisen im Winter. ES
Las giras en enero se compran muy bien en nuestro portal de internet gracias a la política democrática de los precios. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nachfrage nach Aktienfonds unverändert schwach. Der Morningstar Fondsabsatzbericht für den Monat April.
Pasamos revista a los flujos de fondos a nivel europeo durante el pasado mes de abril
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
„IP‑Technologie hat die Kapazität und Flexibilität, um diese Nachfrage zu befriedigen.
"La tecnología IP puede proporcionar la capacidad y flexibilidad necesarias para lograr y distribuir estas producciones.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Der Gartner-Bericht wird auf Nachfrage von Xerox zur Verfügung gestellt.
El documento de Gartner se encuentra disponible a petición en Xerox.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie stellen Ihren Blog vor, auf Nachfrage schreiben Sie einen Artikel und erhalten für diesen bares Geld. ES
usted presenta su blog, escribe bajo petición un artículo y recibe por el mismo dinero en efectivo. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Medien, welche die Bibliothek im Einzelfall wegen der großen Nachfrage oder im Interesse der Bestandserhaltung von der Nutzung sperrt. ES
Todas aquellas obras que la biblioteca así lo considere por razones de uso o conservación. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Gibt es nach wie vor Nachfrage für Geräte für die Zucht und Landwirtschaft, umso mehr Ultraschallgeräte für die Veterinärmedizin? ES
Sigue habiendo la necesidad para los dispositivos usados en ganadería y agricultura, et aún más para los ecógrafos veterinarios? ES
Sachgebiete: verlag weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Dessen Geschäftspartner erhält so auf Nachfrage aktuelle und verlässliche Informationen, was wiederum eine gute Vertrauensbasis zum Dienstleister schafft. ES
Su socio comercial obtiene, a petición suya, datos actualizados y fiables, lo que a su vez contribuye a crear una buena relación de confianza con el proveedor de servicios. ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Das breit gefächerte Farbangebot bietet 12 Farbtöne und wird der wachsenden Nachfrage nach Individualität und Exklusivität gerecht. ES
Está constituida por 12 tonalidades ricas y variadas para responder a la creciente exigencia de diferenciación y exclusividad. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aufgrund der großen Nachfrage bieten wir Ihnen ab jetzt ein Online Flug - Buchungssystem auf der Maltalingua Webseite an.
Debido a las peticiones frecuentes ahora les ofrecemos un sistema de compra de billetes online en la página web de Maltalingua.
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
- Funktionale Cookies Funktionale Cookies werden ausschließlich für die Bereitstellung eines elektronischen Kommunikationsservices auf Nachfrage eines Internet Nutzers genutzt.
Cookies funcionales Las cookies funcionales se usan exclusivamente para proporcionar un servicio de comunicación electrónica a petición del usuario de Internet.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Die hohe Nachfrage passt zum positiven Medienecho, das der Mokka seit der Präsentation und den ersten Testfahrten auslöst – Vergleichstestsiege in „auto motor und sport“ und in „AutoStraßenverkehr“ inklusive.
Su extraordinaria popularidad con los clientes refleja las reacciones extremadamente positivas de la prensa desde su presentación y las primeras pruebas – incluyendo victorias en comparativas en “auto motor und sport” (ams) y “AutoStraßenverkehr”.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Durch das Angebot von Dienstleistungen und die Zusammenarbeit mit Menschen weltweit stärken wir unseren guten Ruf und begegnen gleichzeitig der steigenden Nachfrage nach Produkten im Bereich der Augenheilkunde.
Al ayudar y trabajar con personas de todo el mundo, nos estamos forjando una reputación, mientras damos respuesta a las crecientes necesidades de cuidados oculares actuales y a las del futuro.
Sachgebiete: radio handel internet    Korpustyp: Webseite
Die Kollektion XLstreet aus Feinsteinzeug in Betonoptik wird der Nachfrage von Planungs- und Architekturbüros nach großformatigen Bodenfliesen (120x120) für homogene, großflächige Gestaltungen gerecht. ES
Los azulejos de la colección XLstone de Marazzi se proponen como el producto ideal para proyectistas y clientes que deseen obtener superficies cada vez más amplias y homogéneas. ES
Sachgebiete: gartenbau bau foto    Korpustyp: Webseite
Das Gefühl, zu viel Milch zu haben, stammt von einem anfänglichen Ungleichgewicht zwischen Deinem Angebot und der Nachfrage durch Dein Baby. ES
Si tienes mucha leche en los pechos, debes revisar la manera en que le das el pecho a tu niño. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Mit der wachsenden Nachfrage nach selbstblühenden Sorten, war der nächste Schritt klar - die Schaffung selbstblühender Sorten aus denen, die sie bereits geschaffen hatten. ES
En los últimos años se han concentrado en la creación de variedades autoflorecientes y han lanzado algunos híbridos que se han hecho muy populares de forma instantánea. ES
Sachgebiete: film astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
„Trotz der steigenden Nachfrage und der breiten Palette von Produkten für den digitalen Farbdruck sind die Druckeinkäufer immer noch am Schwarzweißdruck interessiert. ES
“A pesar del empuje y la variedad de equipos de producción digital en color, los clientes todavía piden impresión en B/N”, agrega Williams. ES
Sachgebiete: verlag foto typografie    Korpustyp: Webseite
Die weltweit vertretene Kyocera Group entwickelt einzigartige Technologien und „lebt“ ihre Vision, um hochwertige Produkte zu schaffen, die auf den Märkten auf kontinuierliche Nachfrage treffen. ES
El Kyocera Group global desarrolla tecnologías exclusivas y aplica su visión para crear productos valiosos que el mercado solicita de forma continua. ES
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Dieser Abschied von der Massenproduktion bedeutet, dass Einzelhändler keine großen Bestände mehr vorrätig halten müssen und die Nachfrage nach „Print-on-Demand“-Diensten wachsen wird.
Este alejamiento de la producción en masa significará que los distribuidores no tendrán que llevar inventarios de productos al por mayor y aumentará la necesidad de ofrecer servicios de ‘impresión a la carta’.
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Die Nachfrage nach alternativen Multistrategie Fonds war mit 3,1 Milliarden Euro an Nettomittelzuflüssen nahezu doppelt so hoch wie ausgewogene EUR Mischfonds, die auf Platz zwei rangierten.
Considerando que los fondos mixtos y los fondos alternativos consiguieron flujos moderados, los fondos europeos con vocación a largo plazo cosecharon entradas netas totales por valor de 13.100 millones de euros en marzo.
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Nachdem die erste Auflage bereits nach einer Woche ausverkauft war, konnte er nach Bedarf weitere Exemplare bestellen und sich an der Nachfrage orientieren, ohne dass Gemeinkosten anfielen. ES
Después de que la primera edición se agotara en una semana, pudo pedir copias adicionales según sus necesidades, a medida que se vendían, sin costos indirectos. ES
Sachgebiete: film verlag handel    Korpustyp: Webseite
Der Anstieg zunehmende Komplexität der Hotels, mit Kategorien der hohen Nachfrage : wie 5 Sterne oder große de luxe, erfordern den Umgang mit den meisten modernen unternehmerischen Management-Techniken. ES
La complejidad creciente de los hoteles, con categorías de tan alta exigencia como las 5 estrellas o gran lujo, requieren el manejo de las técnicas más modernas de gestión empresarial. ES
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Probleme, die der Klimawandel mit sich bringt, führen zu einer erhöhten Nachfrage nach Technologien, die sauberere Kraftstoffe und eine bessere Energieeffizienz ermöglichen. ES
Este cambio climático requiere tecnologías que permitan producir combustibles más limpios y que aumenten la eficiencia energética. ES
Sachgebiete: oekologie auto chemie    Korpustyp: Webseite
Mit diesem Netzwerk sind wir in der Lage, der Nachfrage aller unserer Kunden in Sachen End-to-End-Monitoring der digitalen Anwendungen in einem immer stärker international geprägten Kontext gerecht zu werden.
Esta red nos permite dar respuesta a las necesidades de todos nuestros clientes en materia de monitoring end-to-end de aplicaciones digitales, en un contexto cada vez más internacional.
Sachgebiete: informationstechnologie ressorts internet    Korpustyp: Webseite
Unser Engagement trägt dem zunehmenden Bedarf deutscher und spanischer Unternehmen an hoch qualifiziertem Personal Rechnung und bedient die Nachfrage nach beruflicher Qualifizierung von Fachkräften, vom Beginn der beruflichen Karriere an. ES
Nuestro compromiso se orienta a la necesidad creciente de empresas alemanas y españolas por personal altamente cualificado así como también su cualificación desde el inicio y durante de vida profesional de las personas. Empleo ES
Sachgebiete: verlag universitaet handel    Korpustyp: Webseite
gemäß der Nachfrage belegt sie nach Cabernet Sauvignon bereits den zweiten Rang. Man verwendet sie vor allem als Sorte zur Qualitätssteigerung beim Verschnitt, denn sie verleiht einem Wein Sanftheit und Balance.
Se ha convertido en una variedad internacional, la más solicitada después del cabernet sauvignon, utilizada sobre todo como una variedad de mejora en los trasiegos para aportar suavidad y equilibrio.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Zwei Jahre später expandierte Iron Mountain über die Grenzen von New York City hinaus und eröffnete einen neuen Standort in Neuengland (USA), um die steigende Nachfrage im Hinblick auf den Schutz von Backup-Tapes zu erfüllen. ES
En 1980, Iron Mountain amplió sus fronteras más allá del mercado de Nueva York con la apertura de unas instalaciones en Nueva Inglaterra, para atender la creciente necesidad de proteger los datos de backup informático. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
„Wir würden unseren Kunden gerne diesen Service anbieten, schließlich ist die Nachfrage nach Charter-Skippern insbesondere im Sommer sehr hoch", sagt Anton Gschwandtner von der Firma MBS Charter in Palma. ES
“Nos encantaría ofrecer este servicio a nuestros clientes, al final de todo, son muchas las peticiones que nos hacen los clientes para alquiler con patrón, principalmente en verano,” dice Antón Gschwandther de la compañía MBS Charter en Palma. ES
Sachgebiete: media versicherung jagd    Korpustyp: Webseite
Die schnell wachsende Nachfrage im Tourismusbereich und die Erfüllung der Gästeerwartungen erlaubten den Camping Sangulí sein 10 jähriges Jubiläum mit einer Erweiterung der Fläche von 4 Hektar zu feiern und sich bahnbrechend als Referenz im Familientourismus zu setzen. ES
El boom del turismo crecía y Camping Sangulí respondía a las expectativas de sus clientes, cosa que le permitió celebrar su décimo aniversario con una ampliación del terreno en cuatro hectáreas y perfilarse como un referente en innovación y turismo familiar, pues construyó algo pionero en aquellos años: ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Durch die direkte Vermarktung eines Teils der Produktion sowie den sukzessiven Ausbau regionaler Vermarktung durch Händler wird die Nachfrage durch die stabile Qualität der Produkte steigen, was den betrieblichen Gewinn über das angegebene Maß erhöht. ES
Por medio de la directa comercialización de parte de la producción así como de la sucesiva ampliación de la comercialización regional por la estable calidad del producto, algo que aumenta sobre las medidas facilitadas las ganancias de la empresa. ES
Sachgebiete: verlag marketing tourismus    Korpustyp: Webseite
„Es gibt eine steigende Nachfrage in der Broadcast-Industrie nach Live-Produktionen in UHD, 4K und 8K”, sagt Guilhem Krier, Head of Product Marketing & Business Development Europe bei Panasonic.
"Existe un creciente interés dentro del sector de la radiodifusión por la producción en directo en UHD, 4K y 8K", indica Guilhem Krier, responsable de marketing de producto y desarrollo de negocio en Europa.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Sehen Sie sich auch die Sektion über dieser an, die die Zertifikate für jede einzelne Prüfung im Detail erklären. Überprüfung der Prüfungsergebnisse Falls Sie der Ansicht sind, dass Ihre Prüfung unangemessen bewertet wurde, verfügt Cambridge English über ein sehr gründliches und genaues Verfahren zur Überprüfung Ihrer Nachfrage. ES
Si no estás satisfecho con los resultados de tu examen, Cambridge English tiene un potente y exhaustivo Procedimiento de consultas sobre los resultados (formulario adjuntado a continuación) que asegura la comprobación de todos los componentes y, en su caso, la corrección de la puntuación. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Ich bin damit einverstanden, zum Zwecke einer späteren Nachfrage zum Stand meiner Modernisierungsaktivitäten von Viessmann oder einem hierzu von Viessmann beauftragten Dritten telefonisch oder, sofern die E-Mail-Adresse von mir angegeben/eingetragen wurde, per E-Mail kontaktiert zu werden (optional).
Acepto que Viessmann o un tercero designado por Viessmann se ponga en contacto conmigo por teléfono, o en caso de haber proporcionado mi dirección de correo electrónico, por correo electrónico (opcional), para consultarme sobre el estado de mi reforma.
Sachgebiete: e-commerce handel universitaet    Korpustyp: Webseite