linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Anfrage pregunta 9.239
petición 3.144 solicitud 1.953 consulta 609 demanda 165 pedido 163 cuestión 160 . . deseo 1 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Anfrage solicitudes 42 solicitar 31 preguntas 110 investigación 47 solicita 42 bajo petición 45 averiguación 4 . . . . . . .
anfrage pide 1

Verwendungsbeispiele

Anfrage pregunta
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Anfragen können jedoch auch auf Deutsch, Spanisch oder Italienisch gestellt werden.
No obstante, puede hacer sus preguntas en alemán, español e italiano.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
PrestaShop erhält tägliche unzählige Anfragen von Händlern, die einen Onlineshop wünschen.
PrestaShop recibe diariamente numerosas preguntas de propietarios de negocios interesados en construir una tienda virtual.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Wir stehen Ihnen jederzeit für alle Anfragen für Verfügung.
Estamos aquí para responder a cualquier pregunta que tenga.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
90 % der telefonischen Anfragen werden mit nur einem einzigen Anruf geklärt. ES
El 90% de las preguntas se resuelve en una sola llamada. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: EU Webseite
allein im letzten Jahr sind in den Zentren über eine Million Anfragen eingegangen. ES
solo durante el pasado año, los Centros recibieron más de un millón de preguntas. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Sie können auch eine schriftliche Anfrage per E-Mail an das Amt senden. ES
También puede enviar preguntas escritas a la Oficina por correo electrónico. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: EU Webseite
An wen Sie Anfragen oder Beschwerden richten können. ES
Con quién ponerse en contacto si tiene preguntas o quejas. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: EU Webseite
Alle Anfragen sollten nach Möglichkeit mit Hilfe des Kontaktformulars gestellt werden. ES
Todas las preguntas deben enviarse, siempre que sea posible, mediante el formulario de contacto. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: EU Webseite
Beide Seiten enthalten ein elektronisches Kontaktformular, das verwendet werden kann, um Anfragen an Wirecard und EPS zu senden.
Ambas páginas incluyen un formulario electrónico de contacto que puede utilizarse para enviar sus preguntas al staff de Wirecard y EPS.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzen    Korpustyp: Webseite
Senden Sie eine Anfrage, eine E-Mail oder vereinbaren Sie einen Anruf.
Envía una pregunta por el foro, envía un email o programa un llamada telefónica
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit anfrage

1335 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kinderstuhl (Verfügbarkeit auf Anfrage)
Silla para bebés (preguntar disponibilidad)
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
*auf Anfrage und Verfügbarkeit
*Opcionalmente y sujeto a disponibilidad
Sachgebiete: e-commerce tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Danke für deine Anfrage.
Gracias por haber solicitado
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
(Anfrage bitte auf englisch)
( por favor en idioma Inglés)
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Keine Antwort auf Support Anfrage
soporte jimdo no me contesta
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Chauffeur-Service: Auf Anfrage verfügbar. ES
disponible entre centros Europcar. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Anfrage von ulrichneumueller | 19. März 2015
Tema de lalomadebialet | Hace 19 hora
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Nähere Informationen hierzu erhalten Sie auf Anfrage.
Por favor contacte con nosotros para más información.
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Wir freuen uns auf Ihre Anfrage!
Nos alegramos tenerle como cliente.
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Aktivieren Sie das Feld neben der Anfrage.
Marca la casilla junto al posible miembro del sitio.
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Sehr gern bearbeite ich Ihre Anfrage. ES
Su ayuda logró que me tranquilizara mucho. ES
Sachgebiete: e-commerce schule immobilien    Korpustyp: Webseite
Wir freuen uns auf Ihre Anfrage! ES
¡Nos alegraremos de poder saludarle! ES
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Typenschild finden Wichtig für Ihr Anfrage. ES
¡Encuentra tu tienda más cercana! ES
Sachgebiete: e-commerce technik handel    Korpustyp: Webseite
Anfrage von adilsbai Vor 4 Tagen
Ticket de blankaferrer Hace 3 días
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Weitere Informationen erhalten Sie gerne auf Anfrage.
Consulte para obtener más información.
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Anfrage von info739829 28. Mai 2015
Ticket de calfuse 30 de septiembre de 2015
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Anfrage von quantogmbh 31. März 2015
Ticket de bettyflores 12 de junio de 2015
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Einen Screenshot zu einer Support-Anfrage hinzufügen
Exportar una página web Wix
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Anfrage von kathrinkleindorfer 21. August 2015
Ticket de menesesdulce 11 de agosto de 2015
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Anfrage von matuet 20. Juni 2015
Ticket de parquecientificoum 5 de octubre de 2015
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Anfrage von anjarinne 22. Juni 2015
Ticket de cyancolor 29 de septiembre de 2015
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Anfrage von ronnyfriebel 6. Oktober 2015
Ticket de allinteraccion 23 de septiembre de 2015
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Anfrage von frantangoba 24. September 2015
Ticket de amaurisjosue 29 de septiembre de 2015
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ihre Anfrage wird bearbeitet. Bitte warten. ES
Procesando, espere por favor ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Anfrage von darshtphoto | 29. September 2014
Tema de oskarbecerra | Ayer
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Es ist nicht wie facebook Beziehung Anfrage.
No es como pedir la relación de Facebook.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Anfrage von immogroupdd | 24. August 2014
Tema de factusweb | Ayer
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Anfrage Übersetzung von Softwarehandbüchern und technischer Dokumentation.
Encargo Traducción de manuales de software y documentación técnica.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Anfrage Übersetzung von Produktbeschreibungen, Marketingmaterial und Pressemitteilungen.
Encargo Traducción de las descripciones de los productos, material de marketing y comunicados de prensa.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Anfrage Übersetzung von Pressemitteilungen, Marketingmaterial und Presseartikeln.
Encargo Traducción de documentos de marketing, comunicados y artículos de prensa.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Anfrage- und Buchungsformular (direkte Weiterleitung an Sie)
Servicio de información y formulario de reserva (enlace directo a usted)
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Anfrage von maexx-biker 15. Februar 2016
Ticket de grilloredd 2 de marzo de 2016
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Klimaanalage in den Schlafzimmer (auf Anfrage).
Aire en los dormitorios (pida por favor disponibilidad).
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
auf Anfrage Dental ölfreien Kompressor Quattro Tandem
Compresor dental sin aceite Quattro Tandem
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Oder senden Sie uns eine Anfrage Ich habe gelesen und akzeptiere Datenschutz Anfrage
o envíanos un mensaje He leído y acepto política de protección de datos Consultar
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
vielen Dank für deine Anfrage, wir helfen gerne.
Gracias por comunicarte con el equipo de Wix.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Preise für Gruppen (mindestens 9 Personen) auf Anfrage.
Los precios para grupos (más de 9 personas) deben ser solicitados.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Team von Berliner Busse freut sich auf Ihre Anfrage!
Todo el equipo de Berliner Busse espera vuestro mensaje con impaciencia !
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce bahn    Korpustyp: Webseite
Zurzeit haben wir keine passenden Hotelzimmer für diese Anfrage.
Ahora mismo no hay habitaciones disponibles para tus criterios de búsqueda.
Sachgebiete: verlag luftfahrt e-commerce    Korpustyp: Webseite
Cava Flasche mit Pralinen (24 Stunden vorherige Anfrage)
Botella de cava con bombones (antelación mínima 24h)
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Nutzen Sie unseren Konfigurator oder das Bestellformular für Ihre Anfrage
Utilice nuestro configurador o el formulario de reserva para su pedida
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Auf Anfrage und nach Verfügbarkeit bei der Ankunft im Hotel.
El detalle está disponible en el bono de degustación entregado en el hotel.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Spezifikation erhalten Sie auf Anfrage an unser Marketing. ES
Las especificaciones las podrá consultar en nuestra sección de marketing. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
Wir werden Ihre Anfrage so schnell wie möglich bewerten.
La evaluaremos lo antes posible.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Oder senden Sie Ihre Anfrage per Post an:
O mande su solicitur por correo postal a:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Auf Anfrage senden wir Ihnen gerne weiteres Informationsmaterial zu. ES
Si lo desea, podemos enviarle material con información más completa. ES
Sachgebiete: e-commerce typografie handel    Korpustyp: Webseite
Die Anfrage muss vor Ankunft im Hotel bearbeitet sein.
La gestión del servicio deberá realizarse antes de la llegada al hotel.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Eine schnelle Bearbeitung Ihrer Anfrage hat eine hohe Priorität. DE
Un rápido procesamiento de sus asuntos tiene una alta prioridad. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Mit Eingang Ihrer Reservierung werden wir Ihre Anfrage bearbeiten.
En cuanto recibimos tu formulario, empezamos a procesar tu reserva.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
Auf Anfrage kann vor einer Überweisung ein Vertrag unterzeichnet werden. ES
De solicitarse, se puede firmar un contrato antes de cualquier transferencia de fondos. ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Fest vereinbarte Liefertermine sind nur auf Anfrage möglich. ES
Los plazos de entrega fijos solo son posible con acuerdo previo de owayo. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Ihren Händler vor Ort für Ihre Support-Anfrage finden ES
Busca tu distribuidor local para obtener asistencia. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Antworten Sie einfach ganz normal auf die Anfrage.
Simplemente responda al email de manera normal.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Weitere Informationen erhalten Sie bei uns auf Anfrage. ES
Para más información, póngase en contacto con nosotros. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Eine Rechnung wird auf Anfrage der Ware beigefügt. ES
Pida siempre factura de su compra. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Ihre Spieler können dessen vorhandene Balance auf Anfrage auszahlen lassen.
Tu jugador puede realizar un retiro de su cuenta con el balance que deseen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mehr Information erhalten Sie auf Anfrage per E-Mail.
Para más información, contacte con nosotros por email.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Fotos in hoher Auflösung sind auf schriftliche Anfrage erhältlich.
Las fotos de alta resolución pueden ser solicitadas por escrito.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Versandkosten in weitere Länder auf Anfrage oder mit Warenrechnung. DE
Gastos de envío a otros países a consultar o con la factura de la mercancía. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Auf Anfrage senden wir Ihnen gerne einen Modellvertrag (auf Deutsch).
A petitición, les enverremos un contrato modelo (en español).
Sachgebiete: e-commerce markt-wettbewerb finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die meisten Mitteilungen werden gelöscht, sobald die Anfrage bearbeitet wurde. ES
La mayoría de los mensajes de correo electrónico se borran una vez contestados. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Anfrage von gerber4 3. Oktober 2014 3 Antworten
Tema de johnhenaom Hace 3 días 3 Respuestas
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Anfrage von storeliopv 30. September 2014 1 Antworten
Tema de covarrubiasvictori 29 de septiembre de 2014 3 Respuestas
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Anfrage von info5756 15. September 2014 3 Antworten
Tema de Salvador 29 de septiembre de 2014 3 Respuestas
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Anfrage von namaste2012 29. August 2014 2 Antworten
Tema de santiagochile 24 de septiembre de 2014 4 Respuestas
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Anfrage von alanfields 25. August 2014 9 Antworten
Tema de mlmorenoguti 19 de septiembre de 2014 1 Respuestas
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Anfrage von alanfields 23. Juli 2014 1 Antworten
Tema de mlmorenoguti 19 de septiembre de 2014 1 Respuestas
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Anfrage von cbuchwald 16. Juli 2014 1 Antworten
Tema de lalomadebialet 29 de julio de 2014 1 Respuestas
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Nicht benutzte Vorauszahlungen werden auf Anfrage vollständig zurückerstattet.
Los pagos por adelantado que no se hayan utilizado son completamente reembolsables si son solicitados.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Anfrage Übersetzungen von Software und Handbüchern für den Ooyala Videoplayer
Encargo Traducciones de software y guías para los reproductores de vídeo de Ooyala
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ich habe eine Anfrage von einem Gast erhalten.
Ya he confirmado una reserva.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wir werden deine Anfrage so schnell wie möglich beantworten.
Te responderemos lo más rápido posible.
Sachgebiete: e-commerce radio media    Korpustyp: Webseite
Das Passwort für die Sendungsverfolgung erhalten Sie auf Anfrage kostenlos. DE
Con sólo pedirla, Ud recibirá en forma gratuita la contraseña para el seguimiento de envíos. DE
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Sonderabmessungen, Farbe und Formen sind auf Anfrage lieferbar. ES
Tambien hay posibilidad de tamaños, colores y formas especiales. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
Sie werden ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage verwendet. ES
Solo será usado para responderle. ES
Sachgebiete: oekonomie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Armaturenbrett für Dennis Elite Müllwagen Vereinigtes Königreich, halifax auf Anfrage Heizkörper für Dennis Elite Müllwagen Vereinigtes Königreich, halifax auf Anfrage ES
Tablero para Dennis Elite camión de basura Gran Bretaña, halifax negociable Depósito de combustible para Dennis Elite camión de basura Gran Bretaña, halifax negociable Radiador para Dennis Elite camión de basura Gran Bretaña, halifax negociable ES
Sachgebiete: oekonomie e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Die Nachrichten variieren je nach den Kriterien des Reisebüros, Kunden und der Anfrage in der Verfügbarkeitsanzeige.
Los mensajes cambiarán según los criterios de la agencia y de los clientes y según la pantalla de disponibilidad solicitada.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Sie können uns ein E-mail schicken und wir beantworten Ihre Anfrage binnen einem Arbeitstag.
Por favor puede enviarnos un correo electrónico y recibirá la respuesta el siguiente día laborable.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Selbstverständlich behandeln wir alle Ihre Informationen vertraulich und verwenden diese ausschließlich für die Bearbeitung Ihrer Anfrage. DE
Por supuesto los tratamos de forma confidencial y exclusivamente para la gestión de su oferta. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation e-commerce    Korpustyp: Webseite
Die Idee zu einem PlugIn ensteht normalerweise aus einer Anfrage oder dem Bedarf.
Habitualmente la idea para un plugin surge para solucionar una necesidad espec?fica o una petici?n.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
dafür muss per E-Mail eine formelle Anfrage an das Praktikantenbüro geschickt werden. ES
Enviar un correo electrónico a la Oficina de períodos de prácticas ES
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: EU Webseite
Bitte Beachten Sie, dass der Versand von "Auf Anfrage"-bezeichnete Produkte auch einige Wochen dauern könnte. IT
La informamos que, de todas formas, el envío "Por Encargo" puede tardar unas semana por llegar.. IT
Sachgebiete: e-commerce finanzen universitaet    Korpustyp: Webseite
Stell deine Anfrage online und wir finden eine Lösung für dich.
Indícanos tu problema en esta página para que busquemos una solución.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Darf ich den Quellcode per FTP zur Verfügung stellen, anstatt ihn auf Anfrage zu verschicken?
¿Puedo proveer el código fuente a través de un servidor FTP en lugar de por correo?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Aus Sicherheitsgründen werden Sie gebeten, Ihre Anfrage per E-Mail zu senden.
Por razones de seguridad, se le pedirá enviar su orden por correo electrónico.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Diese Seite ermöglicht es dem Besucher eine Anfrage an AMC World Technologies zu stellen. DE
Esta página posibilita preguntar a AMC World Technologies. DE
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Wir haben nach der Anfrage bezüglich des Transfers keine Antwort auf die Bestätigungsnachricht erhalten.
No hemos recibido una respuesta al correo electrónico de aprobación después de que solicitaste el traslado..
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Einige Zimmer können auf Anfrage mit Zustell- oder Aufklappbetten für zusätzliche Erwachsene oder Kinder ausgestattet werden.
En algunas de nuestras habitaciones se pueden alojar adultos adicionales y niños en camas plegables.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
3. Wähle deinen Screenshot und lade ihn zu deiner Anfrage hoch.
Selecciona la imagen desde tus archivos y cárgala al foro.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wenn du allen Inhalt eingegeben hast und den Screenshot eingefügt hast, klicke auf Anfrage senden.
Cuanto termines ingresando todos los detalles del ticket, haz clic en Enviar Ticket.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Werden die betreffenden Daten nicht zur Verfügung gestellt, kann die Anfrage eventuell nicht bearbeitet werden.
Si no se comunican estos datos podría ser imposible obtener los datos que se han solicitado.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Pilgerfahrten nach Vorlage einer Anfrage auf Briefpapier der Zugehörigkeitsgemeinde oder -diözese.
Peregrinaciones previa presentación de una carta en papel con membrete de la Parroquia o de la Diócesis de pertenencia.
Sachgebiete: e-commerce schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Bei einem Vorfall bezüglich Ihrer Anfrage kann eine gesonderte Bearbeitung erfolgen.
En caso de que se produzca algún incidente relacionado con su expediente, podrá realizarse un tratamiento específico.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bitte beachten Sie, dass ein Sponsoring nur auf Anfrage möglich ist. ES
Tengan presente que el patrocinio owayo debe ser aprobado por uno de nuestros trabajadores. ES
Sachgebiete: e-commerce sport handel    Korpustyp: Webseite
Da die Express-Kapazitäten begrenzt sind, ist dieser Service nur auf Anfrage möglich. ES
Debido a que la capacidad de producción es limitada, este servicio solo es posible bajo acuerdo con owayo. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Browsertyp/ -version, verwendetes Betriebssystem, Referrer URL, Hostname des zugreifenden Rechners (IP Adresse), Uhrzeit der Server-Anfrage. ES
versión y tipo de navegador, sistema operativo, dirección URL de referencia, nombre de host del ordenador que accede (dirección IP), el tiempo de permanencia en un servidor de Shirtcity. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bitte wählen Sie eine Option, um Ihre Anfrage effizienter zu beantworten:
Por favor ayúdenos a responderle de la forma más eficiente haciendo click en una de las opciones siguientes:
Sachgebiete: e-commerce musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
- Schauen Sie sich unsere zahlreichen Kategorien an und verfeinern Sie Ihre Anfrage mit Suchbegriffen und Filtereinstellungen.
- Navegar por nuestras categorías y refinar su búsqueda con palabras clave y filtros.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Auskunftsrecht Auf schriftliche Anfrage werden wir Sie gern über die zu Ihrer Person gespeicherten Daten informieren. ES
Derecho a la Información Si usted lo requiere estaremos encantados de informarle sobre sus datos personales sobre usted que tenemos almacenados. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Auf Anfrage kann auch eine Zusammenfassung für den externen Gebrauch zur Verfügung gestellt werden.
También puede solicitarse una carta resumen para uso externo.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite