linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Anfrage pregunta 9.239
petición 3.144 solicitud 1.953 consulta 609 demanda 165 pedido 163 cuestión 160 . . deseo 1 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Anfrage solicitudes 42 bajo petición 45 investigación 47 solicita 42 solicitar 31 averiguación 4 . . . . . . . .
anfrage .

Verwendungsbeispiele

Anfrage pregunta
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

90 % der telefonischen Anfragen werden mit nur einem einzigen Anruf geklärt. ES
El 90% de las preguntas se resuelve en una sola llamada. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: EU Webseite
allein im letzten Jahr sind in den Zentren über eine Million Anfragen eingegangen. ES
solo durante el pasado año, los Centros recibieron más de un millón de preguntas. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
(d) Behandlung Ihrer Anfragen und Probleme;
d) responder a tus preguntas y solicitudes;
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Alle Anfragen sollten nach Möglichkeit mit Hilfe des Kontaktformulars gestellt werden. ES
Todas las preguntas deben enviarse, siempre que sea posible, mediante el formulario de contacto. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: EU Webseite
Beide Seiten enthalten ein elektronisches Kontaktformular, das verwendet werden kann, um Anfragen an Wirecard und EPS zu senden.
Ambas páginas incluyen un formulario electrónico de contacto que puede utilizarse para enviar sus preguntas al staff de Wirecard y EPS.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzen    Korpustyp: Webseite

64 weitere Verwendungsbeispiele mit "anfrage"

1335 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Danke für deine Anfrage.
Gracias por haber solicitado
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Chauffeur-Service: Auf Anfrage verfügbar. ES
disponible entre centros Europcar. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Anfrage über unser Online-Formular
Contáctenos a través de un formulario en línea
Sachgebiete: transaktionsprozesse finanzen boerse    Korpustyp: Webseite
Preise anderer Prüfungsorte in Österreich auf Anfrage. ES
Consultar precio en el resto de centros examinadores en Austria. ES
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Auf Anfrage können Sie auch in Ihrem Zimmer speisen.
Las comidas también se pueden servir en su habitación.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
hello@bookatable.com Als Restaurant mit einer Anfrage kontaktieren Sie bitte:
hello@bookatable.com Si eres un restaurante con alguna duda, por favor contacta:
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Auf Anfrage und nach Verfügbarkeit bei der Ankunft im Hotel.
El detalle está disponible en el bono de degustación entregado en el hotel.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Ihre Anfrage sollte binnen drei Werktagen beantwortet werden. ES
Tendrán que contestarte en tres días laborables. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Die Spezifikation erhalten Sie auf Anfrage an unser Marketing. ES
Las especificaciones las podrá consultar en nuestra sección de marketing. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
Oder senden Sie Ihre Anfrage per Post an:
O mande su solicitur por correo postal a:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Ein Flughafenshuttle (auf Anfrage) ist verfügbar (gegen Gebühr). ES
Hay un aparcamiento de pago disponible. ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die Anfrage muss vor Ankunft im Hotel bearbeitet sein.
La gestión del servicio deberá realizarse antes de la llegada al hotel.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Mit Eingang Ihrer Reservierung werden wir Ihre Anfrage bearbeiten.
En cuanto recibimos tu formulario, empezamos a procesar tu reserva.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
Auf Anfrage sind auch Räume für Nichtraucher vorhanden.
Existe la posibilidad de reservar habitaciones para no fumadores.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Nicht benutzte Vorauszahlungen werden auf Anfrage vollständig zurückerstattet.
Los pagos por adelantado que no se hayan utilizado son completamente reembolsables si son solicitados.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Sie können uns ein E-mail schicken und wir beantworten Ihre Anfrage binnen einem Arbeitstag.
Por favor puede enviarnos un correo electrónico y recibirá la respuesta el siguiente día laborable.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Aus Sicherheitsgründen werden Sie gebeten, Ihre Anfrage per E-Mail zu senden.
Por razones de seguridad, se le pedirá enviar su orden por correo electrónico.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Einige Zimmer können auf Anfrage mit Zustell- oder Aufklappbetten für Kinder ausgestattet werden.
En algunas de nuestras habitaciones, es posible alojar a adultos y niños adicionales en camas plegables.
Sachgebiete: kunst transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Es besteht auch die Möglichkeit, Ihre Anfrage per e-mail direkt an die Bibliothek zuschicken. ES
Pueden asimismo enviarse por correo electrónico a la siguiente dirección electrónica: bibmun@cervantes.es. ES
Sachgebiete: film transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Wir haben Beziehungen zu einigen sehr namhaften Firmen, die auf Anfrage diesen speziellen Service bieten können.
En caso de necesitar este tipo de servicios, podemos recomendarle varias empresas de elevado prestigio con las que colaboramos.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Auskunft erteilt aufgrund Ihrer schriftlichen Anfrage die unter Punkt 5.14 angeführte Rechtsabteilung der NOVOMATIC-Gruppe.
El Departamento Legal del Grupo NOVOMATIC, cuyos datos se detallan en la sección 5.14, le hará llegar la información por escrito si así lo requiere.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Bitte beachten Sie, dass auf Anfrage ein glutenfreies Frühstück verfügbar ist. IT
Favor tener en cuenta que desayuno libre de gluten está disponible según requerimiento. IT
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Zustellbetten bieten wir nur in Doppelzimmern mit Bad auf Anfrage und nach Verfügbarkeit. IT
Cama supletoria sólo para habitaciones dobles con baños (según disponibilidad) IT
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Antwort abbrechen und Anfrage an den Support von Wix schicken Trotzdem abschicken
Cancela y envía un ticket al Equipo de Wix. Enviar igualmente
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie diesen Service in Anspruch nehmen möchten, stellen Sie Ihre Anfrage bitte bei der Buchung.
Si desea utilizar este servicio, debe indicarlo al efectuar la reserva.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Das Restaurant im Hotel verwöhnt Sie mit internationalen Spezialitäten und bereitet auf Anfrage spezielle Menüs zu.
El restaurante del hotel prepara cocina internacional y se pueden concertar menús especiales.
Sachgebiete: kunst transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Natürlich erhalten Sie auf Anfrage unentgeltlich Auskunft über die über Ihre Person gespeicherten Daten. DE
Estamos a su disposición para facilitarle información gratuita sobre sus datos personales guardados. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Auf spezielle Anfrage vermitteln wir auch unmöblierte Wohnungen in allen Grössen. DE
También ofrecemos departamentos sin muebles en todos los tamaños. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse universitaet internet    Korpustyp: Webseite
495 Euro pro Woche Langzeit Anfragen willkommen , Preise pro Monat auf Anfrage. Schlafmöglichkeiten für 4 max.
645 Euros por semana Precios de temporada larga según disponibilidad Capacidad para 6 personas max .
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Nach Absenden Ihres ausgefüllten Formulars und Ihres Nachweises wird Ihre Anfrage bearbeitet. ES
Una vez que haya entregado su constancia y formulario electrónico, su aplicación será procesada. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Wird der Code mehr als einmal verwendet, ist nur die erste von Alitalia akzeptierte Anfrage gültig.
El código promocional es intransferible y solo puede utilizarse una vez.
Sachgebiete: controlling e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie eine Anfrage erhalten, müssen Sie die Termine, die Aufenthaltsdauer und den Mietpreis überprüfen.
Cuando las recibas, comprueba las fechas, la duración de la estancia y tu tarifa.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Area Manager stehen von der Anfrage, Beratung, Angebotserstellung bis zum Bestellprozess dem Kunden zur Seite.
Los diferentes Area Manager del Departamento Comercial velan por el cumplimiento de los contratos y por la satisfacción de los clientes.
Sachgebiete: controlling marketing transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Wir werden uns bemühen, Ihre Anfrage in einem angemessenen Zeitrahmen zu bearbeiten. ES
Haremos todos los esfuerzos razonables para eliminar estos datos de una manera oportuna. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Auf jeden Fall können Sie sicher sein, dass Ihre Anfrage so schnell wie möglich bearbeitet wird.
De todas formas puede estar seguro que nos encargaremos de su solictud tan pronto posible.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Zuständig für die Verarbeitung Ihrer personenbezogenen Daten ist die Dienststelle der Generaldirektion Beschäftigung, Soziales und Integration, die Ihre Anfrage beantwortet. ES
El controlador de sus datos personales es el departamento de la Dirección General de Empleo, Asuntos Sociales e Inclusión. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: EU Webseite
Aus Sicherheitsgründen werden Sie gebeten, Ihre Anfrage per E-Mail, mit der von Ihnen registrierten E-Mail Adresse, zu senden.
Por razones de seguridad, se le pedirá enviar su orden por correo electrónico desde la dirección que tiene registrada en su cuenta.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Bitte tragen Sie Ihre Anfrage in das folgende Formular ein und wir werden Ihnen so schnell wie möglich antworten.
Por tanto, al rellenar este formulario, sabrás que responderemos a tu peticiones lo más rápido posible.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Für eine unverbindliche Anfrage machen Sie uns so viele Angaben wie möglich, wir werden Sie umgehend kontaktieren. ES
Para pedir presupuesto sin compromiso, le pedimos que nos proporcione todas las indicaciones posibles. Nos pondremos en contacto lo antes posible. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Sollten Sie keine Bestätigung Ihrer Anfrage erhalten haben, prüfen Sie ob Ihre eMail Adresse korrekt eingetragen war.
Si no ha recibido esta confirmación, por favor, compruebe que su dirección de email está escrita de forma correcta
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Da Sie auf eine Anfrage eines anderes Nutzers antworten, erhalten Sie keine Antwort vom Support von Wix.
Estás respondiendo a un ticket de otro usuario, con lo cual no recibirás respuesta del Equipo de Wix.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Das Frühstück ist auf Anfrage verfügbar und in unmittelbarer Nähe vom Retezova Apartments befinden sich mehrere Restaurants und Bars.
En las inmediaciones de los Retezova Apartments hay varios bares y restaurantes.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Wir senden Ihnen auf Anfrage einen persönlichen Kostenvoranschlag für unsere eBusiness-lösungen, die Ihren speziellen Bedürfnissen entsprechen.
Permítanos enviarle un presupuesto de costos para los servicios de negocios electrónicos que se adaptan a sus necesidades específicas.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Die Anfrage beschreibt den Zweck des Projekts, fasst die Projektziele zusammen und enthält finanzielle Informationen zum Projekt.
La LOI contiene la descripción del objetivo del proyecto, un resumen de las metas que se procura alcanzar mediante su ejecución, e información de índole financiera relativa a este.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse verwaltung    Korpustyp: Webseite
Unsere Mitarbeiter sind rund um die Uhr und an 7 Tagen in der Woche im Einsatz und werden schnellstmöglich auf Ihre Anfrage reagieren.
Los agentes están disponibles las 24 horas del día, los siete días de la semana y responderán en cuanto sea posible.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Anfrage nach der Dokumentation ist aufgrund unserer Anforderungen durch die Gibraltar Gaming License, sowie die europäischen Zahlungsregelungen und um Kunden vor Betrug und Diebstahl zu schützen, erforderlich.
La documentación solicitada se realiza por los requisitos de nuestra Licencia de Juego de Gibraltar, reglas de pago Europeas y con el propósito de proteger a los jugadores contra el fraude y el robo.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Zur Beantwortung Ihrer Anfrage und um Ihnen weitere Informationen zusenden zu können, benötigen wir mindestens eine Telefonnummer und eine E-Mail-Adresse (oder Fax).
Para poder contestarle y enviarle información necesitamos al menos un número de teléfono y una dirección de email (o fax).
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite
Im "Produkt"-Bereich des Control Panels können Sie Links zu relevanten Produkten erstellen und eine Anfrage stellen, weitere Produkte des gleichen Softwareherstellers anbieten zu können.
En la sección “Productos” del Panel de control, puede crear enlaces a los productos correspondientes y pedir autorización para comercializar otros productos de la misma editorial de software.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Für diese Produkte hält Leica Geosystems AG eine Kopie des aktuellen Recycling Passes bereit, diese muss auf Anfrage der EU Behörden und Abfallverwertungsorganisationen zur Verfügung gestellt werden. ES
Para esos productos, Leica Geosystems AG posee una copia de las declaraciones de conformidad CE, que deben estar a disposición de las autoridades europeas si estas así lo requieren. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Bucher Vaslin verpflichtet sich, diese Daten ausschließlich zur Bearbeitung Ihrer Anfrage sowie für statistische Zwecke zur Verbesserung unserer Dienste zu nutzen.
Bucher Vaslin se compromete a utilizar estos datos exclusivamente para prestar el servicio requerido por el usuario y establecer estadísticas para mejorar nuestros servicios.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Auf Anfrage des/der Kursteilnehmers/in stellt die Schule – zwecks Erhalt eines Einreisevisums nach Italien bzw. einer Aufenthaltsgenehmigung für Studienzwecke – eine Bestätigung über den Kursbesuch aus.
La escuela emite, por encargo del estudiante, un certificado de asistencia para obtener un visado para entrar en Italia o el permiso de residencia por motivos de estudio.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Ausfüllung dieses Modells verpflichtet Sie zu nichts, ermöglicht jedoch uns Ihre Anfrage genau zu bearbeiten, um die bestmögliche Lösung für Ihre Bedürfnisse zu finden.
Rellenar el módulo no implica vinculación alguna con la empresa y nos permitirá estudiar, del mejor modo posible, la solución más adecuada para acercarnos a vuestras exigencias.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Ein TV ist auf Anfrage erhältlich. Das Café lädt täglich von 17:00 bis 23:00 Uhr zu einem Besuch ein.
La cafetería abre todos los días de 17:00 a 23:00 y sus paredes están decoradas con instrumentos musicales y fotos de músicos.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Spezieller Sprachservice pro Guide in der entsprechenden Sprache + 30 €. Gebührenfreie Stornierung bis 4 Tage im Voraus, Umbuchungen bewirken eine neue Anfrage.
Cancelación sin recargo hasta 4 días antes de la prestación del servicio; los cambios de reserva requieren una nueva reserva.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Für diese Produkte hält Leica Geosystems AG eine Kopie der aktuellen CE Konformitätserklärung bereit, diese muss auf Anfrage der EU Behörden zur Verfügung gestellt werden. ES
Para esos productos, Leica Geosystems AG posee una copia de las declaraciones de conformidad CE, que deben estar a disposición de las autoridades europeas si estas así lo requieren. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Prüfe Deine Emails 12 bis 24 Stunden nachdem Du die Anfrage abgeschickt hast. Unser Einkaufsmanager wird Dir auf das eingegangene Formular antworten und Dir mitteilen, ob wir an einen Ankauf interessiert sind.
Revise su correo electrónico en un periodo de 12 – 24 horas después de que haya mandado su oferta, nuestro gerente le contestará si se encuentra interesado en su oferta o no.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Wenn der Preis und die Zahlungsmethode vereinbart ist, wird eine Anfrage zur Übergabe der Chips für Facebook-Poker gestellt, wir senden keine Vorkassenbeträge, sondern fordern zunächst die Chips an.
Si el precio y método de pago ha sido acordado, se le pedirá que transfiera las fichas de Facebook Póker. Bajo ninguna circunstancia se pagará primero, requerimos recibir las fichas primero.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Wird Ihre Anfrage genehmigt, werden Sie per E-Mail benachrichtigt und erhalten dann vollen Zugriff auf alle Begleitmaterialien zum Avast Affiliare-Programm. Sie werden aufgefordert, die allgemeinen Geschäftsbedingungen für Avast Affiliate-Programm durchzulesen und anzunehmen.
Si lo hace, se le notificará por correo electrónico y tendrá acceso completo a todo el material adicional del programa de afiliados de Avast Se le pedirá que revise y acepte los términos y condiciones del programa de afiliados de Avast
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Die Grafik- Designer schauen sehr genau, ob eine Anfrage mit garantierter Zahlung ausgewiesen ist und eine solche Ausschreibung verhilft Ihnen zur Teilnahme der besten Grafik-Designer und zu mehr eingereichten Designs.
Los diseñadores gráficos son muy sensibles al hecho de que garantice el pago, un encargo con un pago garantizado le permite estimular los mejores diseñadores gráficos y tener más diseños.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Internationaler Flughafen "Santiago Marino" Porlamar (PMV) Isla Margarita Nationaler Flughafen Merida Nationaler Flughafen Puerto Ordaz und Ciudad Bolivar Nationaler Flughafen Cumaná und Carupano Weitere Flughäfen und Städtetransfers in Venezuela auf Anfrage DE
Aeropuerto Internacional "Simón Bolívar" Caracas ( CCS ) en Maiquetía Aeropuerto Internacional "Santiago Marino" Porlamar ( PMV ) en la Isla de Margarita Aeropuerto Nacional en Mérida Aeropuerto Nacional en Puerto Ordaz y Ciudad Bolívar Aeropuerto Nacional en Cumaná y Carúpano Pregúntenos por otros Aeropuertos y traslados en otras ciudades en Venezuela. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite
ART DER ÜBERLASSUNG DER DATEN – Die Überlassung und Einwilligung zur Verarbeitung Ihrer persönlichen Daten ist freiwillig, wobei die Überlassung und Verarbeitung Ihrer persönlichen Daten für die Bearbeitung Ihrer Anfrage und Zusendung der Werbe- und Kommunikationsmittel notwendig ist.
TIPO DE TRANSMISIÓN DE DATOS – La transmisión y procesamiento de sus datos personales es voluntaria, sin embargo le comunicamos que la transmisión y el procesamiento de sus datos personales son necesarios para el envío de material publicitario y de comunicación.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie nicht innerhalb von 24 Stunden Antwort auf Ihre Anfrage erhalten, können Sie uns noch mal kontaktieren. Verwenden Sie dazu die eMail Adresse in der Bestätigung Ihrer Reservierungsanfrage.
Si no recibe dentro de 24 horas ninguna respuesta de nosotros, puede contactar nos utilizando la dirección de email anotada en la confirmación automática del sitema.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Sollten Sie keine Rückmeldung von Ihrem Veranstalter erhalten, treten Sie mit uns in Kontakt. Wir tun unser Bestes, um Sie an den Veranstalter zu vermitteln, damit Ihre Anfrage bearbeitet werden kann. ES
Si no has tenido noticias de tu organizador, puedes ponerte en contacto con nosotros y haremos todo lo posible para ponernos en contacto y que puedas resolver la situación. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
In den meisten Fällen benötigen wir zum Zeitpunkt der Buchung alle Fahrzeugdetails, sowie die Namen der Fahrer, diese können jedoch zu einem späteren Zeitpunkt ohne Gebühren geändert werden.(unterliegt den AGBs der Reederei, auf Anfrage). ES
En la mayoría de los casos requeriremos saber en el momento de la reserva todos los detalles del vehículo y al menos el nombre del conductor, pero estos detalles pueden ser cambiados posteriormente sin ningún coste adicional. (Sujeto a los términos y condiciones de la operadora). ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite