linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
org 48 de 3
Korpustyp
Sachgebiete
internet 30 informationstechnologie 23 e-commerce 18 media 10 weltinstitutionen 10 informatik 7 militaer 7 musik 6 verlag 6 universitaet 4 unterhaltungselektronik 4 politik 3 tourismus 3 medizin 2 personalwesen 2 radio 2 religion 2 transaktionsprozesse 2 typografie 2 controlling 1 foto 1 kunst 1 mythologie 1 oeffentliches 1 oekonomie 1 philosophie 1 schule 1 verwaltung 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Anfrage pregunta 9.239
. solicitud 1.953 consulta 609 demanda 165 pedido 163 cuestión 160 . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Anfrage solicitar 31 preguntas 110 solicita 42 solicitudes 42 bajo petición 45 averiguación 4 . . . . . . . .
anfrage .

Verwendungsbeispiele

Anfrage pregunta
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Es wird eine Kontaktmöglichkeit für Anfragen der Presse eingerichtet.
Vamos a instalar un punto de contacto para preguntas por parte de la prensa.
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Anfragen zum AV-TEST Institut richten Sie bitte an:
Si tiene alguna pregunta sobre el Instituto AV-TEST, envíenosla a:
Sachgebiete: informationstechnologie foto internet    Korpustyp: Webseite

31 weitere Verwendungsbeispiele mit "anfrage"

1335 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kurgast besonderen Preis auf Anfrage.
Christo precio especial por encargo.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Antworten Sie einfach ganz normal auf die Anfrage.
Simplemente responda al email de manera normal.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Auf Anfrage sind auch Räume für Nichtraucher vorhanden.
Existe la posibilidad de reservar habitaciones para no fumadores.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Anfrage welche Pakete Sie auf Ihrem System haben möchten.
Pedirle qué paquetes quiere instalar en su sistema.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Offizielle Anfrage zum Release mit Debian 3.0 (Woody)
Petició oficial per al llançament amb Debian 3.0 (Woody)
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ein unbeschäftiger Prozess ist einer, der keine Anfrage bedient.
Los MPMs deben elegirse durante el proceso de configuración, y deben ser compilados en el servidor.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn die Anfrage des Clients dieses Limit überschreitet, gibt der Server einen Fehler zurück anstatt die Anfrage zu bearbeiten.
El servidor tiene que informar al cliente del tipo de contenido del documento.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Darf ich den Quellcode per FTP zur Verfügung stellen, anstatt ihn auf Anfrage zu verschicken?
¿Puedo proveer el código fuente a través de un servidor FTP en lugar de por correo?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Vielleicht wurde in der Antwort auf eine Anfrage auf diese Seite verwiesen.
Usted puede haber sido mandado a esta página en respuesta a algún mensaje.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Auf Anfrage geben wir Besuchern der Internetseite Einblick in die über sie gespeicherten Daten.
Si así lo solicitaran, facilitaremos a los visitantes de la página una descripción de la información que tenemos sobre ellos.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
IP-Adresse Ihres Computers, Text, Uhrzeit und Datum Ihrer Anfrage, Browser-Typ u.s.w.
dirección IP de su ordenador, texto, tiempo y fecha de acceso, tipo de navegador, etc.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wenn nun eine Anfrage eintrifft, prüft der Server zuerst, ob sie eine IP-Adresse verwendet, die der NameVirtualHost-Anweisung entspricht.
Para implementar un host virtual, hay que indicarle primero al servidor que escuche en aquellas direcciones y puertos a usar.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Download Train the Trainer Informationsblatt (PDF, 315Kb) Senden Sie uns eine Anfrage, um Zugang zu einem Kursbeispiel zu erhalten
Descargue la hoja informativa Train the Trainer (PDF, 315Kb) Contáctenos para tener acceso al material de muestra del curso
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Falls Ihr noch Logos oder zusätzliche Informationen einfügen möchtet, stellen wir euch auf Anfrage auch die InDesign-Originaldatei zur Verfügung.
El original en diseño artístico también se puede obtener para agregar logotipos o información adicional.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Erhalten Sie auf Ihre Anfrage keine Antwort, benutzen Sie send-pr(1), um einen Problembericht zu erstellen.
Si no recibe respuesta utilice send-pr(1) para enviar un informe de errores.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer sind ganzjährig verfügbar auf einem Bett und Frühstück, können wir auch Mittag-und Abendessen auf Anfrage.
Las habitaciones están disponibles durante todo el año en régimen de alojamiento y desayuno, también podemos ofrecer comidas y cenas por encargo.
Sachgebiete: kunst mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Die Anfrage beschreibt den Zweck des Projekts, fasst die Projektziele zusammen und enthält finanzielle Informationen zum Projekt.
La LOI contiene la descripción del objetivo del proyecto, un resumen de las metas que se procura alcanzar mediante su ejecución, e información de índole financiera relativa a este.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse verwaltung    Korpustyp: Webseite
Die Kontakt-Tickets ermöglichen es, eine direkte Anfrage an das Geneanet-Hilfsteam zu schicken und eine persönliche Antwort zu erhalten.
Los tickets-contactos le permiten dirigir un mensaje a la asistencia Geneanet para obtener una respuesta personalizada .
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Der Sprecher des Ministeriums für auswärtige Angelegenheiten, Mokhtar Shauaschi, wollte die Nachricht trotz der Anfrage der AFP nicht kommentieren.
El portavoz del Ministerio de Asuntos Exteriores de Túnez, Mojtar Chaouachi, ha declinado responder a la agencia de noticias francesa AFP sobre la visita o la manifestación de rechazo a la misma.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dennoch muss jedern Nutzer sich mit einer eindeutig verifizierbaren Email-Adresse auf der Seite registrieren bevor er/sie eine Anfrage stellen kann.
No obstante, antes de poder enviar una solitud, todos los usuarios se deben registrar en la página web aportando una dirección de correo que verificamos.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Um Ihnen hilfreiche Antwort auf Ihre Anfrage über Berufung oder Bildung helfen bitte wählen geeigneter Form nach Ihrem Land oder Region.
Para darle una respuesta adecuada al contacto indagando sobre la promoción vocacional o la formación favor de seleccionar el formulario apropiado según su país o región del mundo.
Sachgebiete: religion universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mitarbeiter_innen der Petitionsabteilung des Büros für öffentliche Sicherheit teilten der Familie mit, dass ihre Anfrage innerhalb von 60 Tagen beantwortet werde.
Funcionarios de la oficina de peticiones del Departamento de Seguridad Pública dijeron que la familia recibiría respuesta a sus averiguaciones en 60 días.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In diesen Fällen können verschiedene Personen Ihre persönlichen Informationen die Sie uns bereitgestellt haben sehen, um die Angelegenheit Ihrer Anfrage zu erkennen.
En esos casos, varias personas pueden ver la información personal que usted nos proporciona para revisar el asunto sobre el cual usted nos escribió.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Letzteres ist jedoch für Unternehmen nicht möglich, wenn sie direkt an den Endverbraucher verkaufen.1 Darüber hinaus bestehen gesetzliche Vorschriften zur Aufzeichnung der Rückverfolgbarkeit der Produkte und/oder Dokumente und diese Informationen auf Anfrage an die zuständigen Behörden zu geben.
Sin embargo, este último no se aplica a las empresas que venden directamente al consumidor final .1 Asimismo, existen requisitos legales que obligan a mantener registros, aplicar información de trazabilidad al producto y/o documentos y proporcionar esta información a la autoridad competente según sea necesario.
Sachgebiete: oekonomie e-commerce medizin    Korpustyp: Webseite
Amnesty International bemühte sich am 13. Mai bei der Botschaft des Oman in London um Informationen über die Festnahme von Ibrahim al-Balushi, Talal al-Ma'amari und Nasser al-Ehyai, doch bisher wurde die Anfrage nicht beantwortet.
Amnistía Internacional pidió el 13 de mayo a la embajada de Omán en Londres información sobre la detención de Ibrahim al-Balushi, Talal al-Ma'amari y Nasser al-Ehyai, pero no ha recibido aún respuesta.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Anfrage der Regierung und der Palipehutu-FNL an "Initiatives of Chang", sie bei den Dar es Salaam-Verhandlungen zu begleiten, die im Juni und September 2006 zu Waffenstillständen führten.
el gobierno y el Palipehutu-FNL pidió a Iniciativas de Cambio que acompañara a los que participaron en las negociaciones de Dar es Salaam, en las cuales se lograron los acuerdos de alto el fuego en junio y septiembre de 2006.
Sachgebiete: philosophie militaer personalwesen    Korpustyp: Webseite
Mitte November letzten Jahres bekam der Systemintegrator Scott Kroeger, Besitzer von Hudson Avenue Technologies aus Omaha, NE, eine Anfrage über die Programmierung einer robusten e-Commerce Website, die nicht mehr als $5,000 kosten sollte.
A mediados de noviembre del año pasado, Scott Kroeger, integrador de sistemas y propietario de Hudson Avenue Technologies, con sede en Omaha, NE, recibió un encargo para la programación de un robusto sitio Web de Comercio Electrónico.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Sie bemerken nicht, dass die Anfrage an Präsident el-Assad, auf seine Macht zu Gunsten des Vize-Präsidenten zu verzichten, keinen anderen politischen Sinn hat, als zu behaupten, dass der Präsidentenposten nur einem Sunniten zukommen dürfe.
Tampoco señalan que la exigencia de que al-Assad entregue el poder a su vicepresidente no tiene otro sentido político que reafirmar que la presidencia sólo puede ir a manos de un sunnita.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Events-Team koordiniert die Verwendung der wenigen, gemeinsam genutzten Ressourcen, die von Debian-Vertretern auf Veranstaltungen in Anspruch genommen werden, hilft und berät auf Anfrage bei der Organisation von Debian-Präsenzen, und kümmert sich um die Events-Webseiten sowie (unter anderem) um die Events-Wikiseiten.
El Equipo de eventos coordina el uso de los recursos compartidos usados por los organizadores de la presencia de Debian en eventos, ayuda y aconseja en las peticiones sobre cómo organizar la presencia de Debian, y cuida de las páginas web de Eventos y (entre otras) de las páginas wiki de eventos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Der Schalter "-l" aktiviert korrektes "SNAT"-Verhalten im lokalen Netzwerk. "SNAT" steht für "Source Network Address Translation" und sagt aus, daß der Router die lokale IP-Adresse des Clients in seine öffentliche übersetzt und somit stellvertretend für den Client die Anfrage ins Internet schickt.
El parametro "-l" activa correctamente "SNAT"- en la red local. "SNAT" simboliza "Source Network Address Translation" y significa que tu router enmascara la dirección IP local con su dirección pública. Des esta manera el programa envia sus requerimientos , en lugar de los requerimientos originales del cliente.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
In einem offenen Brief, von der libanesischen Presse veröffentlicht, richtet der arabische Denker Hassan Hamade eine Anfrage an Herrn Ban und seinen Vertreter H. Rød-Larsen, um daran zu erinnern, dass, weit von der Personifizierung der Grundsätze entfernt, sie Gauner sind, die der Korruption überführt wurden.
En una carta abierta publicada por la prensa libanesa, el pensador árabe Hassan Hamade interpela al Sr. Ban y a su representante, el Sr. Rød-Larsen, para recordarles que ellos mismos, lejos de encarnar los principios que predican, no son otra cosa que dos sinvergüenzas culpables de corrupción.
Sachgebiete: religion militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite