Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
aufbauen
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie ist sehr robust, einfach aufgebaut und besteht aus nur wenigen Komponenten.
Es extremadamente robusto, fácil de montar y solo tiene unos pocos componentes.
Sachgebiete:
verkehrsfluss auto technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mit einer Investition von insgesamt 150 Mio. Euro wird der Standort Kaindl Salzburg wieder aufgebaut und modernisiert.
Con una inversión por un total de 150 millones de euros se vuelve a levantar y modernizar el emplazamiento de Kaindl en Salzburgo.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto handel
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Aufbauen der Elektroden
|
.
|
die Absätze aufbauen
|
.
|
Mehrfachrahmen erfolgreich aufbauen
|
.
|
aufbauen,eine parallele Transaktion-
|
.
|
den Einguβ,die Luftpfeifen,die Steiger aufbauen
|
.
|
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "aufbauen"
212 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Aufbauen und Kalibrierung von Anlagen und Maschinen
Colocación y calibración de instalaciones y máquinas
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation bau auto
Korpustyp:
Webseite
So konnte Worlée mittlerweile ein breites Angebot an fair gehandelten Rohwaren aufbauen.
DE
De esta manera, Worlée hasta ahora ha logrado estructurar una amplia oferta de materias primas.
DE
Sachgebiete:
oekonomie auto tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wir handeln mit Integrität, indem wir starke Vertrauensbeziehungen mit Einzelnen und der Gesellschaft aufbauen.
Actuamos con integridad, forjando relaciones de confianza más fuertes con las personas y la sociedad.
Sachgebiete:
oekonomie auto media
Korpustyp:
Webseite
Stehen Sie an vorderster Front, wenn wir den guten Ruf unseres Unternehmens behaupten und weiter aufbauen.
ES
Ponte al frente del mantenimiento y desarrollo de la reputación de nuestra compañía.
ES
Sachgebiete:
controlling auto handel
Korpustyp:
Webseite
Durch die Lösung von Ricoh konnte die Bank die Integrität ihrer Kommunikation verbessern, Vertrauen aufbauen und die Kundenzufriedenheit verbessern.
ES
La solución de Ricoh ha mejorado la integridad de las comunicaciones del banco y, de este modo, ha reforzado la con¿ anza y la satisfacción de los clientes.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches auto ressorts
Korpustyp:
Webseite
Das Prinzip des hotspring® - lock-system - besteht aus zwei konischen Drehteilen, die ineinander geschoben über das gesamte Heizelement Spannung aufbauen.
El principio del hotspring® - lock-system – esta basado en dos partes giratorias conicas, que ejercen tension sobre todo el elemento calefactor.
Sachgebiete:
auto technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Dank der guten zusammenarbeit können wir positive, profitable beziehungen aufbauen. meiner meinung nach bietet der markt so viele lösungen, die besser sind als unsere – entscheidend ist jedoch, richtig damit umzugehen.
En mi opinión, el mercado tiene muchas soluciones mejores que las nuestras, pero la clave consiste en ser capaces de llevar a cabo una gestión adecuada.
Sachgebiete:
auto ressorts politik
Korpustyp:
Webseite
Unser Hotel Architekt und Spa Architekt garantiert Ihnen Einzigartigkeit und vor allem wirtschaftlichen Erfolg Ihrer Hotel Architektur, indem wir auf ein cleveres strategisches Konzept mit einer klaren Zielsetzung aufbauen.
Les garantizamos exclusividad y sobre todo el éxito económico de la arquitectura de su hotel, trabajando con un concepto estratégico inteligente fijando claramente los objetivos.
Sachgebiete:
film verlag auto
Korpustyp:
Webseite
Sicherheitsprodukte von McAfee, die auf der VMsafe-Technologie aufbauen, können Malware-Programme stoppen, bevor sie ein System schädigen oder Daten stehlen. Zu den abgewehrten Gefahren zählen neueste Rootkits, Trojaner und Viren, die auf physischen Computern nicht erkennbar sind.
Los productos de seguridad de McAfee basados en la tecnología de VMsafe pueden detener el malware antes de que dañe un equipo o robe datos, incluida la última generación de rootkits, troyanos y virus, que son indetectables en los equipos físicos.
Sachgebiete:
informationstechnologie auto internet
Korpustyp:
Webseite