linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
org 7 com 3 net 1
TLD Spanisch
org 7 com 3 net 1
Korpustyp
Sachgebiete

Übersetzungen

[VERB]
aufbauen construir 1.819
. . .
[NOMEN]
Aufbauen .
[Weiteres]
aufbauen . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

aufbauen basarse 61 . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

aufbauen construir
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Um ein zweites aufgebaut zu werden, soll der erste mindestens im Level 10 sein.
Para construir el segundo, el primero tiene que estar al menos a nivel 10.
Sachgebiete: militaer geologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Um ein zweites aufgebaut zu werden, soll das erste mindestens im Level 10 sein.
Para construir el segundo, el primero tiene que estar al menos a nivel 10.
Sachgebiete: militaer geologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "aufbauen"

871 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Beziehungen zwischen verschiedenen Glaubensrichtungen neu aufbauen
Reconstruyendo relaciones entre las comunidades confesionales
Sachgebiete: religion militaer media    Korpustyp: Webseite
von politischen Parteien und Arbeitgebern unabhängige demokratische Gewerkschaftsstrukturen aufbauen;
estén estableciendo estructuras sindicales democráticas, independientes de partidos políticos y de los empleadores;
Sachgebiete: militaer markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit der Aktivierung des Schutzmodus hat man nach gegnerischen Angriffen die Möglichkeit, die Burg und Armee wieder aufbauen zu können.
La activación de la Protección te da la oportunidad de recuperar tu Castillo y Ejército después de los Ataques enemigos.
Sachgebiete: historie militaer archäologie    Korpustyp: Webseite
Indem der Schurke seine Nahkampfangriffe geschickt plant und kombiniert, kann er Combopunkte aufbauen, die er im Kampf für verheerende Finishing-Moves einsetzt.
Al planear y combinar sucesivos ataques cuerpo a cuerpo, los pícaros pueden acumular puntos de combo que les permiten asestar golpes de gracia devastadores en combate.
Sachgebiete: astrologie mythologie militaer    Korpustyp: Webseite
Wir kämpfen gegen jede Form von Ausbeutung, Fremdbestimmung und Diskriminierung, und gegen alle Mächte die sich auf unmenschliche, ungleiche und ungerechte Beziehungen aufbauen.
Luchamos en contra de toda forma de explotación, dominación, discriminación, y contra todos los poderes que se sustentan en relaciones inhumanas, desiguales e injustas.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wenn wir die Kriegspläne bekämpfen, können wir mit unserer Hoffnung und Power die Welt aufbauen, von der wir seit Anbeginn unserer Geschichte geträumt haben. Stoppen wir den Krieg:
Derrotando a los planes de guerra podemos lograr, con nuestra alegría y esperanza, el mundo que hemos soñado desde el inicio de nuestra historia.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Gewerkschaftsstrukturen aufbauen, die auf lokaler und internationaler Ebene auf die Bedürfnisse der Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer eingehen und Frauen auf allen Ebenen einbeziehen;
estén estableciendo estructuras sindicales que respondan a las necesidades de los trabajadores local e internacionalmente y que incluyan a las mujeres a todos los niveles;
Sachgebiete: militaer markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
„Diese Arbeit wird auf meiner vergangenen Forschung im Bereich der pädiatrischen Katarakt in Entwicklungsländern aufbauen, jedoch auch auf der hervorragenden Forschungsarbeit, die basierend auf wichtigen Informationen über blinde Kinder in Bangladesch durchgeführt wird.
"Este trabajo utilizará las investigaciones que yo mismo realicé sobre las cataratas pediátricas en países en desarrollo, y también las excelentes investigaciones realizadas sobre la identificación de informantes clave de niños ciegos en Bangladesh.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite