linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
de 5 at 1 be 1 com 1
TLD Spanisch
de 3 es 3 be 1 com 1
Korpustyp
Sachgebiete

Übersetzungen

[VERB]
aufbauen . . . .
[NOMEN]
Aufbauen .
[Weiteres]
aufbauen . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

aufbauen . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Aufbauen der Elektroden .
die Absätze aufbauen .
Mehrfachrahmen erfolgreich aufbauen .
aufbauen,eine parallele Transaktion- .
den Einguβ,die Luftpfeifen,die Steiger aufbauen .

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "aufbauen"

212 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mit dem Praktikum erste Kontakte aufbauen DE
Primera toma de contacto gracias a las prácticas DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Eine neue Existenz in Deutschland aufbauen – Pro und Kontra “Arbeiten und leben in Deutschland”. DE
Emprender una nueva existencia en Alemania – los Pros y los Contras de trabajar y vivir en Alemania. DE
Sachgebiete: verlag schule personalwesen    Korpustyp: Webseite
Durch unbegrenzte Übungseinheiten können Sie Ihre Englischkenntnisse in Sprechen, Hörverständnis, Lesen und Schreiben effektiv aufbauen. ES
Pronto conseguirás leer, hablar, escuchar y escribir con el nivel y la efectividad que requiere un examen de estas características. ES
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Durch unbegrenzte Übungseinheiten werden Sie schon bald Ihre Kenntnisse in Lesen, Schreiben, Hörverständnis und Sprechen aufbauen. ES
Así conseguirás mejorar rápidamente tu comprensión y expresión oral y escrita. ES
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Wenn man diese Schlußfolgerungen beherzigt, kann man darauf aufbauen und noch weiter gehen.
Apoyándonos en estas conclusiones, podemos llevar a cabo una mejora y llegar más lejos.
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Wir wollen lebendige, langfristige Bindungen zu Deutschland aufbauen und die Schulen, ihre Lehrkräfte sowie Schüler anregen, sich untereinander auszutauschen und zusammenzuarbeiten. DE
Deseamos lograr unos vínculos activos y duraderos con Alemania y animar a los colegios, los profesores y los alumnos a intercambiar sus experiencias y a cooperar entre sí. DE
Sachgebiete: schule universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Du lernst neue Techniken, kannst dir ein Netzwerk aufbauen und Choreographien mit anderen Trainern austauschen sowie deinen professionellen Status und deine Fähigkeiten verbessern.
Aprenderás nuevas técnicas, harás contactos personales, compartirás coreografías con otros instructores y mejorarás tu estado profesional y tus habilidades.
Sachgebiete: schule sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein anderer wichtiger Aspekt ist die Beziehung die unsere Kinder zu den Au Pairs aufbauen, besonders mit den letzten beiden Au Pairs.
El otro aspecto que me encantó, sobre todo con las dos últimas au parís, es la buena relación que nuestros hijos han tenido con ellas.
Sachgebiete: astrologie geografie schule    Korpustyp: Webseite