linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
org 4
Korpustyp
Sachgebiete
[ informationstechnologie ] (zurück:alle sachgebiete anzeigen)

Übersetzungen

[VERB]
beherrschen . . . .
sich beherrschen . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

beherrschen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "beherrschen"

194 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Eine Architektur ist eine Familie von CPUs (Prozessoren), die dieselben Befehle beherrschen.
Una arquitectura es una familia de CPUs (procesadores) que ofrecen soporte a las mismas instrucciones.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie müssen eine Sprache fließend beherrschen, aber kein professioneller Übersetzer sein, um eine Wiki-Seite zu übersetzen.
Per traduir una pàgina wiki necessiteu parlar amb fluïdesa en un idioma, però no cal ser un traductor professional.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Dieser Modus funktioniert nicht durch Firewalls, er funktioniert aber mit alten FTP-Servern, die den Passive-Mode nicht beherrschen.
No funcionará a través de cortafuegos pero seguramente funcionará con viejos servidores FTP que no soportan el modo pasivo.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nachteile:Die komplette Entwicklung des Projektes aus einem Entwurf erfordert (besonders bei komplexen Animationen) viel Arbeit und Zeit - und Sie müssen die Flash-Technologie wirklich beherrschen.
Desventajas: Desarrollar todo el protecto desde el inicio, especialmente cuando la asnimación es compleja, toma mucho tiempo y esfuerzo. Y realmente debe estar sumergido en la tecnología Flash.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite