linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
beherrschen dominar 657
. gobernar 100 .
sich beherrschen . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

beherrschen hablar 5 saber 13 hablan 5 . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

beherrschen dominar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Untrennbar von seiner eindrucksvollen genuesischen Zitadelle die das Meer beherrscht, Calvi ist die Hauptstadt der Balagne.
Calvi, capital de Balagne, está asociada a su imponente ciudadela genovesa que domina el mar.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

29 weitere Verwendungsbeispiele mit "beherrschen"

194 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wir suchen insbesondere Mitarbeiter, die verschiedene Sprachen beherrschen.
Buscamos principalmente a estudiantes que hablen idiomas.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Demnach beherrschen sie das System der Sprache perfekt.
Catálogo online de cursos de idiomas para adultos
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Verantwortungsbewusste Eltern sollten natürlich die Grundkenntnisse der Ersten Hilfe beherrschen.
Padres que son responsables deben tener, obviamente, conocimientos básicos de primeros auxilios.
Sachgebiete: verkehrssicherheit tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
METHODOLOGIE Die praktischen Übungen werden unsere Lehrmethoden beherrschen. ES
METODOLOGIA La práctica será la protagonista en la metodología docente. ES
Sachgebiete: tourismus universitaet handel    Korpustyp: Webseite
Die Katalanen sind jedoch alle zweisprachig und beherrschen beide Sprachen perfekt.
Sin embargo, tanto el español como el catalán son ampliamente hablados.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Bitte beachten Sie jedoch, dass ihr zukünftiger Arbeitgeber nicht unbedingt Ihre Sprache beherrschen wird.
Pero debe tener en cuenta que su futuro empleador no habla su idioma.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
(für alle, die bereits Bottomturn, kontrollierte Parallelfahrt und Vorfahrtsregeln beherrschen) unterteilt.
( todos que ya saben hacer un Bottomturn, un trayecto paralelo y los que conoscan las reglas de preferencia).
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Gäste sind herzlich willkommen - wenn sie das Spiel lieben, es respektieren und die Etikette beherrschen.
Todos los visitantes son bienvenidos, si aman este deporte, lo respetan y cumplen con la etiqueta.
Sachgebiete: verlag sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Bewegungsabläufe in diesem Sport sind so komplex, dass ich sie nicht alle beherrschen kann.
Los movimientos de este deporte son tan complejos que es imposible dominarlos todos.
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Wachturm und die hohen Burgtürme beherrschen den höher gelegenen Nordteil. ES
La parte norte, la más elevada, está ocupada por la torre del homenaje y las altas torres del castillo. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Um einen Bildungserfolg und Integration in die europäischen Gesellschaften zu erzielen, müssen die Schüler die Sprache des Aufnahmelandes beherrschen. ES
El éxito educativo y la integración en las sociedades europeas pasan necesariamente por conocer la lengua o lenguas oficiales del país de acogida. ES
Sachgebiete: schule tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Im Süden dieser Region beherrschen die höchsten Steilküsten Dänemarks die Landschaft - eine tolle Gegend zum Wandern und Entdecken. ES
El sur de la región está caracterizado por los acantilados más altos de Dinamarca, que te brindarán vistas extraordinarias. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Veranstalter und deren Kongressgäste gut zu betten, das beherrschen wir nach gut fünf Jahrzehnten wie im Schlaf.
Proporcionar a los organizadores de congresos y a sus invitados un buen lugar para dormir es algo que hacemos desde hace más de cinco décadas, y ya lo hacemos con los ojos cerrados.
Sachgebiete: radio tourismus handel    Korpustyp: Webseite
85 Prozent der blinden Kinder besuchen jedoch öffentliche Schulen, an denen nur wenige Lehrer die Brailleschrift beherrschen.
No obstante, el 85 % de los niños ciegos asisten a la escuela pública, donde muy pocos maestros conocen el sistema braille.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
In den Tango-Tanzlokalen, den sogenannten Milongas, zeigen Jung und Alt, wie gut sie diesen sinnlichen Tanz beherrschen.
Durante las milongas, sesiones especiales donde se baila tango, jóvenes y mayores demuestran la perfecta ejecución de esta danza sensual.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Darunter verstehen wir eine Reihe an sozialen Basiskompetenzen, die der Schüler als Sprecher einer Sprache beherrschen sollte:
es decir, que pueda realizar una serie de tareas sociales básicas como hablante de una lengua:
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Von der Straße nach Tulfes am anderen Innufer hat man einen herrlichen Ausblick, den die drei Glockentürme der Oberstadt und der berühmte Münzerturm beherrschen. ES
Desde la carretera de Tulfes, del otro lado del Inn, se disfruta de una excelente vista y se distinguen los tres campanarios de la ciudad alta así como la famosa torre de los acuñadores (Münzerturm). ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Stadthotel mit Outdoor-Pool Der Außenbereich des Designhotels in Barcelona punktet mit einem akkurat angelegten Garten mit schön großem Pool. Auch hier beherrschen klare Linien das Bild.
Hotel urbano con piscina de exterior Las áreas exteriores de este hotel de diseño en Barcelona atraen a sus huéspedes con su bien cuidado jardín, además de su grande y bella piscina con las mismas líneas claras como en el interior.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Herstellung von rosa Porzellan erfordert nicht nur künstlerische Begabung, sondern vor allem das perfekte Beherrschen der Produktionstechniken und der Dekoration dieses einzigartigen Porzellans.
La elaboración de la porcelana rosada requiere no sólo un talento artístico, pero principalmente una perfecta dominación de la técnica de la elaboración y decorado de esta porcelana única.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Lehrer der Chinesischkurse sind in der Erwachsenenbildung erfahrene Sprachpädagogen mit chinesischer Muttersprache, die das Sprachsystem meisterhaft beherrschen – einschließlich der Regeln für Kommunikation und Höflichkeit.
Nuestros profesores son nativos y profesionales de la enseñanza que se involucrarán contigo para que puedas aprovechar y disfrutar tu curso de chino comercial al máximo.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Unsere deutschen Mitarbeiter beherrschen meist mehrere Fremdsprachen, so dass die Kinder bei wichtigen Fragen oder Problemen auch in der Muttersprache mit ihnen kommunizieren können. DE
Por lo general, nuestro personal habla más de una lengua extranjera, de manera que los niños siempre podrán comunicarse con nosotros en su lengua materna para consultar algo importante o en caso de surgir algún problema. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Bei der Erkundung des historischen Zentrums sehen Sie die "Drei Pamplonas“: die "Burgos“ von "San Cernin“ und "San Saturnino“, "San Nicolás“ und "Navarrería“, die die Altstadt Pamplonas beherrschen.
Al recorrer el centro histórico descubrirá “las tres Pamplonas”, los Burgos de “San Cernin”o “San Saturnino”, de “San Nicolás” y de “Navarrería” penetrando de lleno en la Pamplona antigua.
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Unser Team besteht aus jungen, qualifizierten Lehrern, die Erfahrung im Unterrichten haben und außer Italienisch noch mindestens zwei andere Fremdsprachen beherrschen. IT
Nuestro personal está compuesto por jóvenes cualificados con experiencia en el campo de la enseñanza y con conocimiento de al menos dos idiomas extranjeros, además del italiano. IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Angepasst auf Reisende, die möglichst schnell die Spanisch Basics beherrschen möchten. Dadurch findest du dich dann in Argentinien und Lateinamerika oder in jedem anderen spanischsprachigen Land zurecht.
Diseñado especialmente para gente que quiere aprender los rudimentos del Español de una manera rápida, para hacerse entender en Argentina, América Latina o algún otro país de habla hispana.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Guides, die wissen, wo man jeweils wirklich traditionell und gut isst und wo es Menschen gibt, die noch ganz alte Rezepte kennen und Kochtechniken beherrschen
Guías que saben dónde comer de manera tradicional y dónde hay gente que aún conoce recetas muy antiguas
Sachgebiete: astrologie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Werke des Künstlers Jean-Luc Moerman beherrschen das nagelneue zeitgemäße Ambiente dieser Brasserie, die durch ein Feinkost- und Lebensmittelgeschäft ergänzt wird. ES
Las obras del artista Jean-Luc Moerman sirven de eje a la decoración contemporánea e inédita de este bistrot/delicatesen con platos para llevar. ES
Sachgebiete: tourismus auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Blue Badge Guides beherrschen eine Reihe von Fremdsprachen und sind auch auf besondere Anforderungen eingestellt, wie etwa Touren für Menschen mit Behinderungen oder Touren mit Kindern.
El equipo de guías Blue Badge habla más de 40 idiomas y ofrece numerosos servicios de excursiones guiadas. Los guías Blue Badge cuentan con experiencia en atender necesidades específicas de turistas con discapacidades o grupos de niños.
Sachgebiete: transaktionsprozesse tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Vor geraumer Zeit als es seit Tagen ein gewaltiger Sturm wütete, träumte ein Wirt von Pedavena von einer Zauberin, die ihm zuflüsterte, wie man das Unwetter beherrschen könne:
"Mucho tiempo atrás" en Pedavena, dónde por las mañanas arreciaba la tormenta, un viejo tabernero soñó con una bruja, que le sugirió el modo de calmar el viento y las tormentas:
Sachgebiete: tourismus theater politik    Korpustyp: Webseite
Stattdessen beherrschen Vulkane das Landschaftsbild, die zum Teil fast 6.000 m hoch sind, wie der Licancabur (5.920 m) mit seinem ebenmäßigen, von einer Schneekrone gezierten Kegel, oder der Miñiques (5.910 m), an dessen Hängen die Lagunen Miñiques und Miscanti lagunenblauer nicht sein könnten. ES
Es el caso del Licancabur (5.920 metros), un cono perfecto con la cima cubierta de nieve, o del Miñiques (5.910 metros), en cuyas faldas podemos admirar las lagunas de Miñiques y Miscanti, de un azul tan puro que nos hace pensar en una laguna coralina. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus meteo    Korpustyp: Webseite