Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
NOKIA Sales Manager der "Betamax war dort für eine lange Zeit, aber VHS beherrscht den Markt.
NOKIA gerente de ventas de la "Betamax hubo durante mucho tiempo, pero VHS dominó el mercado.
Sachgebiete:
radio raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Untrennbar von seiner eindrucksvollen genuesischen Zitadelle die das Meer beherrscht, Calvi ist die Hauptstadt der Balagne.
Calvi, capital de Balagne, está asociada a su imponente ciudadela genovesa que domina el mar.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ihr alter Feind Lindsay Davenport beherrschte den ersten Satz des abschließenden Spiels und führte zweite.
Su viejo enemigo Lindsay Davenport dominó el primer sistema del juego final y conducía segundo.
Sachgebiete:
sport theater media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Du musst Dich nicht beherrschen und kannst alles tun, während Du die Sexcam mit PornbabeTyra betrachtest.
Usted tiene que controlar y no hacer absolutamente todo, mientras se mira la Sexcam con PornbabeTyra.
Sachgebiete:
astrologie musik media
Korpustyp:
Webseite
Pilz zeigt auf seinem Messestand ein Modell der Applikation und erklärt, wie sich auch komplexe Infrastrukturen leicht und übersichtlich beherrschen lassen.
En su puesto ferial, Pilz expone un modelo de la aplicación y explica la manera de controlar cómodamente también infraestructuras complejas.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Chris beherrscht diese Feinheiten, was uns die Möglichkeit gibt, ihn auf seiner musikalischen Reise zu begleiten.
Chris controla esto perfectamente lo que permite que la música te haga viajar.
Sachgebiete:
film internet media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zehn unterschiedliche Völker haben die Insel über 27 Jahrhunderte hinweg beherrscht.
Diez civilizaciones distintas han gobernado este territorio durante 27 siglos.
Sachgebiete:
religion musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Einwohner von Saaremaa haben viele Schlachten erlebt und wurden von Deutschland, Dänemark, Schweden und Russland beherrscht.
Los habitantes de Saaremaa han sufrido muchas guerras y fueron gobernados por Alemania, Dinamarca, Suecia y Rusia.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Nimm am Kampf teil und beherrsche die Welt mit den Skandinaviern!
¡Únase a la lucha y goberné el mundo con los nórdicos!
Sachgebiete:
religion mythologie archäologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Domination-Event beginnt am Samstag, den 26. Juli um Mitternacht (lokale Serverzeit). Dort kannst Du allen zeigen, welche Firma die Galaxis beherrscht!* *(Das Event endet am Samstag, 9. August 2014 um 23:59 Uhr (lokale Serverzeit))
¡El acontecimiento Domination comienza el sábado 26 de julio a medianoche (hora local del servidor) y te dará la oportunidad de demostrar qué compañía es la que manda!* *El acontecimiento termina el sábado 9 de agosto a las 23:59 (hora local del servidor)
Sachgebiete:
e-commerce militaer media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn Sie in Europa tätig sind, müssen Sie die Landessprache in dem Land, in dem Sie eingesetzt werden möchten, sowie Englisch fließend beherrschen (die Kenntnisse werden in einem Test abgefragt)
Si está ubicado en Europa continental necesitará hablar y escribir con fluidez en el idioma del país en el que desea trabajar además del inglés (se hará una evaluación)
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der Cube Immo ist extra dafür gedacht, deutschsprachigen Anbieten die Möglichkeit zu geben, auf einfache (und kostengünstige) Art und Weise über 350 Millionen Europäer anzusprechen, und das, ohne Fremdsprachen beherrschen zu müssen.
Los servicios del Cubo se han concebido precisamente para permitir a los propietarios hispanohablantes atraer de manera muy simple (y poco costosa) a más de 350 millones de Europeos, sin ni siquiera estar obligado a hablar otras lenguas.
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Außerdem beherrschen unsere Mitarbeiter Koreanisch, Russisch und Indonesisch.
Además puede hablar coreano, ruso y lenguas indonesias.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir kontrollieren die gesamte Produktionskette und beherrschen sämtliche wichtigen Operationen für die Schaffung eines neuen Produktes:
Controlamos la totalidad de la cadena de producción y dominamos todas las operaciones esenciales necesarias para la creación de un nuevo producto:
Sachgebiete:
controlling ressorts finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Als Spezialist für die Automatisierung des Konfektionierungsprozesses beherrschen wir die drei zentralen Grundtechnologien wie kein anderer in der Branche.
Como especialista para la automatización de procesos de confección, dominamos esas tres tecnologías básicas como ningún otro en el sector.
Sachgebiete:
astrologie foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Und weil wir die jeweilige Landessprache beherrschen, können wir auch mitreden.
Y dado que dominamos los respectivos idiomas nacionales, también podemos tomar voz.
Sachgebiete:
controlling auto ressorts
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In Stunt Dirt Bike musst du deine Maschine bis zur Perfektion beherrschen, um die Hindernisse überwinden zu können.
En Stunt Dirt Bike, domina la técnica de tu vehículo para poder superar los obstáculos.
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
In Stunt Dirt Bike musst du deine Maschine bis zur Perfektion beherrschen, um…
En Stunt Dirt Bike, domina la técnica de tu vehículo para poder superar los…
Sachgebiete:
sport radio internet
Korpustyp:
Webseite
Mit dieser Zertifizierung können Sie nachweisen, dass Sie die Grundlagen der hybris Plattform beherrschen.
Demuestra que domina los aspectos básicos de la plataforma hybris.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Von der modernen Ausgrabung bis zu den dichten Wäldern und den hügeligen Weiten einer Welt, die vor Jahrhunderten von den Dinosauriern beherrscht wurden.
desde las excavaciones actuales hasta los espesos bosques y las onduladas llanuras donde hace siglos reinaban los dinosaurios.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio media
Korpustyp:
Webseite
Blackjack, andere Gesellschaftsspiele beherrschen Las Vegas
Blackjack y otros juegos de mesa reinan en Las Vegas
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Selbst wenn du kein Instrument beherrscht, kannst du einen Computer nutzen, um Musik zu machen.
Incluso si no sabes tocar ningún instrumento, puedes utilizar el ordenador para hacer música.
Sachgebiete:
film internet media
Korpustyp:
Webseite
Darüber hinaus können die Vorteile einer auf diese Art verstärkten Attacke von allen Pokémon genutzt werden, die sie beherrschen.
Y es más: ¡las ventajas de potenciar un movimiento estarán a disposición de todos los Pokémon que sepan ese movimiento!
Sachgebiete:
film astrologie sport
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Im Falle, dass es keine weitere Entwicklung in Griechenland gibt, wird Faktor Nummer 2, das FOMC Protokoll der Fed, die Stimmung beherrschen.
El segundo elemento, el acta FOMC de la Reserva, dominará el sentimiento en caso de que no suceda nada más en Grecia.
Sachgebiete:
e-commerce philosophie finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Darf ich dir sagen, wenn du erlaubst, dass diese Erinnerungen und Gedanken dein Bewusstsein beherrschen, dann wird dieses Bewusstsein dein Leben beherrschen.
Puedo decirles que si permiten que estos recuerdos y pensamientos dominen su mente conciente, entonces su mente conciente dominará su vida.
Sachgebiete:
psychologie astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sobald Sie die Grundlagen beherrschen, können Sie um echtes Geld spielen.
Cuando domine las reglas básicas, podrá pasar a jugar por dinero real.
Sachgebiete:
astrologie nautik e-commerce
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit beherrschen
194 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bereit, die Straßen zu beherrschen?
¿Listo para adueñarte de las calles?
Sachgebiete:
radio raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Grundlagen von FileMaker 12 beherrschen
Vea las novedades de FileMaker Go 12
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Die Elfen können sich nicht beherrschen
Los elfos no se pueden aguantar
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Blackjack, andere Gesellschaftsspiele beherrschen Las Vegas
Blackjack y otros juegos de mesa reinan en Las Vegas
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
um die neue Ausrüstung richtig zu beherrschen.
para aprender a usar las nuevas funciones.
Sachgebiete:
film literatur sport
Korpustyp:
Webseite
Jungs wie der dreifache Weltmeister Mick Fanning beherrschen buchstäblich nichts, was Jordy nicht auch beherrschen würde.
No hay absolutamente nada que un triple campeón del mundo como Mick Fanning sea capaz de hacer que Jordy no pueda hacer.
Sachgebiete:
film sport media
Korpustyp:
Webseite
Wir suchen insbesondere Mitarbeiter, die verschiedene Sprachen beherrschen.
Buscamos principalmente a estudiantes que hablen idiomas.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Wesentliche in FileMaker 12 beherrschen Lizenzen erwerben
Programa de Licencias de volumen
Sachgebiete:
e-commerce internet finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
The Last of Us und Hotline Miami beherrschen alles
Top 10 de PlayStation Store – The Last of Us y Hotline Miami arrasan en junio
Sachgebiete:
radio raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
Seine Emotionen zu beherrschen war noch nie so wichtig.
Estar por encima de tus emociones nunca ha sido tan crítico.
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Demnach beherrschen sie das System der Sprache perfekt.
Catálogo online de cursos de idiomas para adultos
Sachgebiete:
verlag tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Das ist die Fähigkeit, Chaos auf engstem Raum zu beherrschen.
La delgada línea que separa la habilidad del caos.
Sachgebiete:
auto raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Gängige Ausdrücke und Redewendungen in verschiedenen Sprachen beherrschen
Cómo decir adiós en varios idiomas diferentes
Sachgebiete:
film verlag universitaet
Korpustyp:
Webseite
Gängige Ausdrücke und Redewendungen in verschiedenen Sprachen beherrschen
Cómo decir algunas frases comunes en varios idiomas
Sachgebiete:
film verlag universitaet
Korpustyp:
Webseite
Beherrschen Sie die unterirdische Straße, die von Ihrem iPhone läuft.
Carrera de los mares en este juego de iPhone lleno de acción.
Sachgebiete:
film radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Verantwortungsbewusste Eltern sollten natürlich die Grundkenntnisse der Ersten Hilfe beherrschen.
Padres que son responsables deben tener, obviamente, conocimientos básicos de primeros auxilios.
Sachgebiete:
verkehrssicherheit tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Ich versuche, den Schmerz mit mentaler Kraft zu beherrschen.
Intento modular el dolor a través de un enfoque mental.
Sachgebiete:
mythologie sport media
Korpustyp:
Webseite
Die englische Sprache zu beherrschen, ist heutzutage fast schon Pflicht.
Para aprender cualquier idioma lo más importante es la motivación.
Sachgebiete:
verlag schule media
Korpustyp:
Webseite
Beherrschen Sie den Umgang mit Vermögenswerten und Kreditnehmern.
Entienda la exposición a los activos y contrapartes.
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Leicht zu beschwören, deine Drachen werden das Spielfeld beherrschen!
Fáciles de invocar, ¡tus Dragones Dracounidad dominarán el campo de batalla!
Sachgebiete:
militaer theater politik
Korpustyp:
Webseite
Beherrschen Sie die Macht der Götter mit dem Blitz-Personalisierungspaket.
Ejerce el poder de los dioses con el paquete de personalización rayo.
Sachgebiete:
kunst e-commerce radio
Korpustyp:
Webseite
Welche Sprachen beherrschen Sie? In welchen Entwicklungsbereichen arbeiten Sie?
¿Qué lenguajes manejas, y entornos de desarrollo?
Sachgebiete:
astrologie unterhaltungselektronik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die Säulen des Tempels der Aphrodite beherrschen den Raum.
Las columnas del templo de Afrodita presidiendo estancia.
Sachgebiete:
kunst technik foto
Korpustyp:
Webseite
Sie beherrschen Ihr Fachgebiet souverän und können relevante Praxiserfahrung vorweisen.
Eres un experto en tu especialidad y puedes demostrar una brillante trayectoria.
Sachgebiete:
verlag controlling universitaet
Korpustyp:
Webseite
Viele bedeutende Werke werden nie übersetzt und bleiben nur zugänglich für diejenigen, die die Sprache beherrschen.
Algunos de los cuales, igualmente significativos, jamás se tradujeron.
Sachgebiete:
verwaltung politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Weder beherrschen sie die nötigen Programmiersprachen, noch kennen sie sich mit den Geheimnissen des Webhostings aus.
La mayoría de los usuarios no tienen los conocimientos de programación necesarios, ni tampoco conoce los secretos del alojamiento web (webhosting).
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
The Last of Us und Hotline Miami beherrschen alles – Der deutschsprachige PlayStation Blog
Top 10 de PlayStation Store – The Last of Us y Hotline Miami arrasan en junio – PlayStation.Blog en español
Sachgebiete:
radio raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
PlayStation Store PAL Charts, Juni: The Last of Us und Hotline Miami beherrschen alles
Top 10 de PlayStation Store – The Last of Us y Hotline Miami arrasan en junio
Sachgebiete:
kunst e-commerce radio
Korpustyp:
Webseite
Weder beherrschen sie die nötigen Programmiersprachen, noch kennen sie sich mit den Geheimnissen des Webhostings aus.
La mayoría no tiene los conocimientos de programación necesarios, ni tampoco conoce los secretos del alojamiento web (webhosting).
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Die Katalanen sind jedoch alle zweisprachig und beherrschen beide Sprachen perfekt.
Sin embargo, tanto el español como el catalán son ampliamente hablados.
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der Mensch ist sehr flexibel und kann in kürzester Zeit eine Fülle von Aufgaben beherrschen.
El ser humano es muy versátil y es capaz de realizar numerosos trabajos en mínimo tiempo.
Sachgebiete:
informationstechnologie auto personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Laut dem Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmen sollte der Schüler am Ende des Kurses Folgendes beherrschen:
Siguiendo el Marco Común de Referencia Europeo, al finalizar el curso el alumno deberá:
Sachgebiete:
verlag linguistik media
Korpustyp:
Webseite
Mit Abschluss des Niveus B2 des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens sollte der Schüler Folgendes beherrschen:
Siguiendo las pautas del Marco Común Europeo de Referencia, al finalizar el curso del nivel B2, el alumno deberá:
Sachgebiete:
verlag linguistik media
Korpustyp:
Webseite
Bitte beachten Sie jedoch, dass ihr zukünftiger Arbeitgeber nicht unbedingt Ihre Sprache beherrschen wird.
Pero debe tener en cuenta que su futuro empleador no habla su idioma.
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Erfahrene Experten beherrschen das Zusammenspiel von Materialwissen, technologischen Kompetenzen und umfassendem Anwendungs-Know-how.
Nuestros expertos poseen la mezcla necesaria de pericia a nivel de los materiales, competencias tecnológicas y amplios conocimientos de las aplicaciones.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Beherrschen Fehlermeldungen, Computerabstürze und langsam ladende Anwendungen Ihre Arbeitszeit und Ihr Leben?
¿Los mensajes de errores, los congelamientos, y el carguío lento de aplicaciones comen tu tiempo y vida?
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Sie beherrschen die englische Sprache, und Sie stehen für häufige Geschäftsreisen zur Verfügung.
Tienes un nivel alto de inglés y/o francés y disponibilidad para desplazamientos frecuentes.
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
(für alle, die bereits Bottomturn, kontrollierte Parallelfahrt und Vorfahrtsregeln beherrschen) unterteilt.
( todos que ya saben hacer un Bottomturn, un trayecto paralelo y los que conoscan las reglas de preferencia).
Sachgebiete:
verlag tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Während Waldläufer im Einklang mit der Geisterwelt leben, können Ritualisten sie beherrschen und tun das auch.
Mientras que el Guardabosques vive en comunión con el mundo espiritual, el Ritualista ansía ser su amo.
Sachgebiete:
religion mythologie media
Korpustyp:
Webseite
PIO und MDMA beherrschen kein 'Cyclic Redundancy Check' (CRC) zur Fehlererkennung und deren Korrektur.
PIO y MDMA no tienen 'Cyclic Redundancy Check' (CRC) para detección y corrección de errores.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Patienten, deren Asthma sich mit den verfügbaren Behandlungsmöglichkeiten nicht beherrschen lässt könnten von Lebrikizumab profitieren.
El lebrikizumab puede beneficiar a los pacientes que padecen asma no controlada con las opciones terapéuticas existentes en la actualidad.
Sachgebiete:
pharmazie medizin unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Anfängerstrategie = Jetzt, nachdem Sie die Basics beherrschen, ist es Zeit Ihre Pokerstrategie zu entwickeln.
Estrategia para principiantes: ahora que ya conoces lo básico es hora de comenzar a desarrollar tu estrategia de poker.
Sachgebiete:
musik radio media
Korpustyp:
Webseite
Gäste sind herzlich willkommen - wenn sie das Spiel lieben, es respektieren und die Etikette beherrschen.
Todos los visitantes son bienvenidos, si aman este deporte, lo respetan y cumplen con la etiqueta.
Sachgebiete:
verlag sport tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Verfahren entwickeln sich schnell weiter und erfordern eine wissenschaftliche Arbeitsweise um sie sinnvoll zu beherrschen.
Los métodos evolucionan con rapidez y requieren un procedimiento de trabajo científico para dominarlos de forma apropiada.
Sachgebiete:
controlling auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Eine preiswerte und flexible Hosting-Lösung für erfahrene Entwickler, die die Arbeit mit Befehlszeilen beherrschen.
Una solución de alojamiento asequible y flexible para que los desarrolladores con experiencia trabajen cómodamente en la línea de comandos.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Die Bewegungsabläufe in diesem Sport sind so komplex, dass ich sie nicht alle beherrschen kann.
Los movimientos de este deporte son tan complejos que es imposible dominarlos todos.
Sachgebiete:
film astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Diese geheimnisumwobenen und rücksichtslosen Kämpfer wollen den Feindseligkeiten ein Ende bereiten, indem sie beide Konfliktparteien beherrschen.
Envuelto en un halo de secretismo, estos operativos implacables y sin escrúpulos quieren terminar con las hostilidades suprimiendo a ambas partes del conflicto.
Sachgebiete:
sport radio internet
Korpustyp:
Webseite
Beherrschen Sie die Macht der Götter mit dem Blitz-Premium-Personalisierungspaket.
Ejerce el poder de los dioses con el paquete de personalización premium rayo.
Sachgebiete:
kunst e-commerce radio
Korpustyp:
Webseite
Doch jede starken Führer, die ich in der Geschichte gesehen hat, die Fähigkeit der Kommunikation beherrschen.
Sin embargo, cada líder fuerte que he visto en la historia ha dominado la habilidad de comunicación.
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Hinzu kommen mindestens weitere 150 Millionen, die Hindi als Zweitsprache beherrschen.
Además, es la segunda lengua de 150 millones de personas.
Sachgebiete:
verlag literatur weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Wegen ihrer Riesennasen reagieren sie besonders empfindlich auf die feinen Harmonien der Magie, so beherrschen sie einige ziemlich gemeine Tricks.
Sus magníficas narizotas les hacen especialmente sensibles a sutiles armonías mágicas y les permiten realizar hechizos increíbles.
Sachgebiete:
mythologie musik theater
Korpustyp:
Webseite
Studenten und Forscher, die Französisch beherrschen, haben mehrere Jahre eher Zugang zu diesen Werken, bis sie ins Englische übersetzt werden.
Los estudiantes e investigadores que conocen el francés han tenido acceso a esos trabajos muchos años antes de que fueran traducidos al inglés.
Sachgebiete:
verwaltung politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Chefköche beherrschen breit gefächerte kulinarische Zubereitungen, die in ausgesuchten Rezepten umgesetzt werden, mit einer Bevorzugung von süß/salzig.
Las técnicas culinarias más variadas dominadas por los chefs expertos se ponen en práctica en la preparación de recetas elaboradas, con una preferencia por lo dulce/salado.
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Wenn Jimmy das Schuljahr überleben und schlauer sein kann als seine Rivalen, dann könnte er die Schule beherrschen.
Si Jimmy logra sobrevivir este curso y superar a sus rivales, será el rey del colegio.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Die stilvolle Einrichtung und das klassizistische Dekor beherrschen die einladende Rezeption, den luxuriösen Wellnessbereich, das Hotel-Restaurant sowie die Zimmer.
El mobiliario y la decoración de estilo neoclásico están en todas partes: en la recepción de bienvenida, en el spa de lujo, en el restaurante del hotel y en todas las habitaciones.
Sachgebiete:
film verlag e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Es ist fast wie das Erlernen einer neuen Sprache und die Sprache des Roadbooks zu beherrschen, braucht Zeit.
Es casi como aprender un nuevo idioma y acostumbrarte al libro de ruta requiere un tiempo.
Sachgebiete:
radio media internet
Korpustyp:
Webseite
Veranstalter und deren Kongressgäste gut zu betten, das beherrschen wir nach gut fünf Jahrzehnten wie im Schlaf.
Proporcionar a los organizadores de congresos y a sus invitados un buen lugar para dormir es algo que hacemos desde hace más de cinco décadas, y ya lo hacemos con los ojos cerrados.
Sachgebiete:
radio tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Darüber hinaus können die Vorteile einer auf diese Art verstärkten Attacke von allen Pokémon genutzt werden, die sie beherrschen.
Y es más: ¡las ventajas de potenciar un movimiento estarán a disposición de todos los Pokémon que sepan ese movimiento!
Sachgebiete:
film astrologie sport
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Neben Spanisch und Englisch, beherrschen die Anwälte unseres Teams auch Portugiesisch, Französisch, Deutsch, Italienisch, Katalanisch, Polnisch und Russisch.
Además del español y el inglés, nuestro equipo habla portugués, francés, alemán, italiano, catalán, polaco y ruso.
Sachgebiete:
unternehmensstrukturen handel weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Kunst des Briefeschreibens zu beherrschen bedeutet, Leuten menschlich näher zu kommen, als es mit einer Email möglich ist.
El arte de la escritura es una de las pocas formas que quedan para transmitir a cada una de las personas que conoces ese toque humano que los emails no son capaces de transmitir.
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Es ist immer eine gute Idee, herauszufinden, woran andere angehende Musiker so arbeiten und welche Instrumente sie beherrschen.
Siempre es una buena idea averiguar en qué experimentos están interesados otros músicos y los instrumentos que tocan.
Sachgebiete:
film internet media
Korpustyp:
Webseite
In den Tango-Tanzlokalen, den sogenannten Milongas, zeigen Jung und Alt, wie gut sie diesen sinnlichen Tanz beherrschen.
Durante las milongas, sesiones especiales donde se baila tango, jóvenes y mayores demuestran la perfecta ejecución de esta danza sensual.
Sachgebiete:
luftfahrt musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Geben Sie auch die Fremdsprachen an, die Sie beherrschen, sowie das Niveau Ihrer Kenntnisse (perfekte/durchschnittliche/Grundkenntnisse).
Presente los idiomas que habla e indique el nivel de conocimiento: bueno, intermedio, básico.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Das gesamte Kreuzschiffpersonal muss auf Englisch miteinander kommunizieren können, das Beherrschen anderer westlicher Sprachen ist immer ein Plus.
Todo el personal que trabaja a bordo de la embarcación debe poder comunicarse en inglés y el conocimiento de otros idiomas occidentales significa una ventaja.
Sachgebiete:
informationstechnologie musik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Zuerst und vor allem beherrschen die wahren und gro?artigen Spieler des Pokers in allen Spieldisziplinen die Grundlagen.
Sobre todo, los verdaderos jugadores grandes en todas las disciplinan del juego maestrean los fundamentales.
Sachgebiete:
astrologie sport soziologie
Korpustyp:
Webseite
Darunter verstehen wir eine Reihe an sozialen Basiskompetenzen, die der Schüler als Sprecher einer Sprache beherrschen sollte:
es decir, que pueda realizar una serie de tareas sociales básicas como hablante de una lengua:
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Jedes Detail eines jeden Trek Speed Concept ist darauf ausgelegt, die Raddisziplin zu beherrschen und deine Kräfte für den Lauf zu schonen.
Cada detalle de cada bici Speed Concept de Trek está diseñado para aplastar la etapa de ciclismo y dejarte con lenergía suficiente para acabar con la carrera.
Sachgebiete:
sport infrastruktur mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Gefragt sind deshalb Produkte und Systeme, mit denen Sie immer auf der sicheren Seite sind und die auch den Fall der Fälle beherrschen.
Por este motivo son necesarios productos y sistemas que resistan cualquier anomalía y que garanticen su seguridad.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Sie müssen weder CSS, HTML noch Javascript-Programmierung beherrschen, es ist auch keine Bildbearbeitung erforderlich - mit ein paar Klicks veröffentlichen Sie Ihr Video im Internet.
No CSS, HTML, código Javascript, es necesario, ni siquiera la edicion de imagenes, solo necesita un par de clics para obtener el video agregado a la Web!
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Stadthotel mit Outdoor-Pool Der Außenbereich des Designhotels in Barcelona punktet mit einem akkurat angelegten Garten mit schön großem Pool. Auch hier beherrschen klare Linien das Bild.
Hotel urbano con piscina de exterior Las áreas exteriores de este hotel de diseño en Barcelona atraen a sus huéspedes con su bien cuidado jardín, además de su grande y bella piscina con las mismas líneas claras como en el interior.
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Lehrer der Chinesischkurse sind in der Erwachsenenbildung erfahrene Sprachpädagogen mit chinesischer Muttersprache, die das Sprachsystem meisterhaft beherrschen – einschließlich der Regeln für Kommunikation und Höflichkeit.
Nuestros profesores son nativos y profesionales de la enseñanza que se involucrarán contigo para que puedas aprovechar y disfrutar tu curso de chino comercial al máximo.
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Mit der SDL Zertifizierung dokumentieren sie, dass sie den Umgang mit den SDL Tools sicher beherrschen. Zudem hat sie für die Mitarbeiter einen motivierenden Effekt.
Conseguir la certificación de SDL garantiza la capacitación en el uso de las herramientas tecnológicas de SDL. Asimismo, ofrece un beneficio motivador a los empleados.
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling universitaet
Korpustyp:
Webseite
Bei der Erkundung des historischen Zentrums sehen Sie die "Drei Pamplonas“: die "Burgos“ von "San Cernin“ und "San Saturnino“, "San Nicolás“ und "Navarrería“, die die Altstadt Pamplonas beherrschen.
Al recorrer el centro histórico descubrirá “las tres Pamplonas”, los Burgos de “San Cernin”o “San Saturnino”, de “San Nicolás” y de “Navarrería” penetrando de lleno en la Pamplona antigua.
Sachgebiete:
religion musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Schon am ersten Tag, dank des technischen Teams, wirst du die grundlegenden Handgriffe beherrschen, um alleine segeln zu können und um die neue Erfahrung zu geniessen.
Con el apoyo de nuestros técnicos desde el primer día obtendrás la nociones básicas para empezar a navegar tú sólo, disfrutando de las sensaciones que la navegación a vela nos ofrece.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Diese Technik ist wesentlich schwieriger zu beherrschen als das Schwimmen mit zwei einzelnen Flossen, aber dafür effizienter, da die Freediver damit tiefer tauchen können.
Es una técnica mucho más difícil de utilizar que las dos aletas, pero mucho más eficiente y que permite bajar a mayor profundidad.
Sachgebiete:
astrologie sport theater
Korpustyp:
Webseite
Angepasst auf Reisende, die möglichst schnell die Spanisch Basics beherrschen möchten. Dadurch findest du dich dann in Argentinien und Lateinamerika oder in jedem anderen spanischsprachigen Land zurecht.
Diseñado especialmente para gente que quiere aprender los rudimentos del Español de una manera rápida, para hacerse entender en Argentina, América Latina o algún otro país de habla hispana.
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Lingoking Voice ist eine Dolmetscherplattform, die den Zugang zu mehr als 2500 Dolmetschern ermöglicht, welche mehr als 45 Sprachen fließend beherrschen.
Lingoking Voice es una plataforma que proporciona acceso a más de 2.500 intérpretes telefónicos, capaces de comunicarse con fluidez en más de 45 idiomas.
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Guides, die wissen, wo man jeweils wirklich traditionell und gut isst und wo es Menschen gibt, die noch ganz alte Rezepte kennen und Kochtechniken beherrschen
Guías que saben dónde comer de manera tradicional y dónde hay gente que aún conoce recetas muy antiguas
Sachgebiete:
astrologie musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Blue Badge Guides beherrschen eine Reihe von Fremdsprachen und sind auch auf besondere Anforderungen eingestellt, wie etwa Touren für Menschen mit Behinderungen oder Touren mit Kindern.
El equipo de guías Blue Badge habla más de 40 idiomas y ofrece numerosos servicios de excursiones guiadas. Los guías Blue Badge cuentan con experiencia en atender necesidades específicas de turistas con discapacidades o grupos de niños.
Sachgebiete:
transaktionsprozesse tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie Spanisch als Fremdsprache beherrschen, wird es leichter für Sie sein, spanischsprachige Länder und ihre eindrucksvollen und einzigartigen geographischen Eigenschaften, sowie kulturellen Hintergründe zu entdecken.
Si hablas español como lengua extranjera, será más fácil para ti descubrir cada rincón de estos países y sus impresionantes y únicas características geográficas. También te será de gran ayuda en tus viajes a España y te permitirá aprovechar al máximo su valor cultural y natural.
Sachgebiete:
verlag e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
MouseRobot ist äußerst einfach zu benutzen – jeder der mit Windows ein wenig vertraut ist, wird das Progamm in 10 bis 15 Minuten beherrschen können.
MouseRobot es muy sencillo y fácil de usar. Cualquier persona que sepa usar Windows puede aprender a usar MouseRobot en forma eficaz en 10 o 15 minutos.
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Starten Sie Ihre Fluggesellschaft und beherrschen Sie die Lüfte mit KLMs 3D-Strategiespiel (und versuchen Sie sich immer noch als Pilot).
Cree su propia compañía aérea y gobierne los cielos con el juego de estrategia de KLM en 3D (además de probar incluso sus dotes como piloto).
Sachgebiete:
luftfahrt transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Das Spielen mit ‘Connectors’ (egal, ob gleichfarbig oder nicht) ist eine Kunst – und sollten Sie diese beherrschen, lassen sich mit solchen Karten nicht selten besonders beträchtliche Gewinnen einstreichen.
Existe un arte jugando a las cartas consecutivas, del mismo palo o no, y puede llegar a ser una búsqueda que le beneficie si lo hace bien. En las circunstancias apropiadas, las ganancias pueden ser enormes.
Sachgebiete:
astrologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Schwierigkeiten beim lernen von Türkisch Unabhänig von Ihrem Kulturkreis und von den Sprachen die Sie evt. bereits beherrschen, mögen Sie Türkisch unter Umständen eher schwierig zu erlernen finden.
Dificultades en aprender Turco Sin importar qué cultura estás viniendo y qué idiomas puede ser que sepas ya, encontrarás probablemente Turco una lengua algo difícil para aprender.
Sachgebiete:
literatur musik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Vokabelspiele können die Menge der griechischen Wörter die Sie beherrschen stark erhöhen und solche Spiele zu spielen kann entspannend sein zwischen zwei Arbeitseinheiten.
Los juegos del vocabulario pueden ser una gran alza a tu base de datos griega de la palabra y jugarlos podrían también ser los medios de la relajación entre algunas sesiones del trabajo.
Sachgebiete:
linguistik literatur musik
Korpustyp:
Webseite
Sepiatöne und Schwarzweiß beherrschen die Stimmung in diesem kostenlosen Windows-Design von Fotograf Claudio Marinangeli mit Bildern italienischer Architektur und Landschaften aus ganz Italien.
Los tonos sepia y blanco y negro del fotógrafo Claudio Marinangeli definen la atmósfera de este tema gratuito de Windows, compuesto de imágenes de arquitectura y paisajes de Italia.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Sepiatöne und Schwarzweiß beherrschen die Stimmung in diesem kostenlosen Windows-Design von Fotograf Claudio Marinangeli mit Bildern klassischer Architektur und weiträumiger Landschaften aus ganz Italien.
Los tonos sepia y blanco y negro del fotógrafo Claudio Marinangeli definen la atmósfera de este tema gratuito de Windows, compuesto de imágenes de arquitectura clásica y amplios paisajes de toda Italia.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Sepiatöne und Schwarzweiß beherrschen die Stimmung in diesem kostenlosen Windows-Design von Fotograf Claudio Marinangeli mit Bildern italienischer Architektur und Landschaften aus ganz Italien.
Los tonos sepia y blanco y negro del fotógrafo Claudio Marinangeli definen el ambiente de este tema gratuito de Windows, con imágenes de arquitectura y paisajes italianos.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Sepiatöne und Schwarzweiß beherrschen die Stimmung in diesem kostenlosen Windows-Design von Fotograf Claudio Marinangeli mit Bildern klassischer Architektur und weiträumiger Landschaften aus ganz Italien.
Los tonos sepia y blanco y negro del fotógrafo Claudio Marinangeli definen el ambiente de este tema gratuito de Windows, compuesto por imágenes de arquitectura clásica y amplios paisajes de toda Italia.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Da dies fundierte Marketingkenntnisse und kulturelles Feingefühl erfordert, arbeiten wir mit professionellen Werbetextern, die außer ihrer Muttersprache auch Ihre Zielsprachen perfekt beherrschen.
Para ello se necesitan auténticos conocimientos de marketing y una sensibilidad cultural, motivo por el cual solamente utilizamos redactores profesionales que trabajan en su lengua nativa.
Sachgebiete:
verlag marketing handel
Korpustyp:
Webseite
wie haben sie mit dem programmieren angefangen wie alt waren sie damals welche sprachen beherrschen sie in welchen entwicklungsbereichen arbeiten sie welche konfigurierung und welches betriebssystem benutzen sie
como empezaste a programar y a que edad que lenguajes manejas y entornos de desarrollo que configuracion de maquina y sistema operativo usas algunos trabajos tuyos que podamos ver en la red
Sachgebiete:
astrologie unterhaltungselektronik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Alles, um gleich in 4D einzusteigen Mit Self-Training Videos, kompletter online Dokumentation, "How Do I?" Beispielen und informativen Webinars, lernen Sie 4D gleich richtig kennen und beherrschen es in kurzer Zeit.
Con los Vídeos de autoformación, la documentación en línea, ejemplos "How Do I?" y webinarios puede comenzar a aprender 4D de inmediato y dominarlo en un poco más de tiempo.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Er verbrachte das ganze Jahr damit, die EWS zu beherrschen (offensichtlich eine weitere Disziplin, in der er anscheinend hervorragend ist) und raste dann mit seinem Yeti SB66C Enduro-Bike auf den dritten Platz der DH-Weltmeiserschaften.
Se pasó todo el año repartiendo cera en el EWS (otra disciplina más donde brillar) y luego entró como un elefante en una cacharrería en los Mundiales de DH con su bici Yeti SB66C de enduro, para lograr la tercera plaza.
Sachgebiete:
musik sport theater
Korpustyp:
Webseite
Er begann nach und nach das politische System der Galaktischen Republik zu manipulieren, bis er als Oberster Kanzler – und schließlich als Imperator – bestätigt wurde und die Galaxis mit den Mitteln der Furcht und Tyrannei zu beherrschen begann.
Poco a poco manipuló el sistema político de la República Galáctica hasta que fue nombrado canciller supremo y, finalmente, Emperador gobernante de la galaxia a través del miedo y la tiranía.
Sachgebiete:
religion astrologie militaer
Korpustyp:
Webseite
Analysen sind damit nicht mehr nur etwas für Spezialisten, die die mathematische Seite der Statistik und Analytik beherrschen, sondern alle Mitarbeiter im Unternehmen können mit den Bildern etwas anfangen und analytischer denken.
Realmente veo un cambio en los requisitos de personas que obtienen el aspecto matemático de las estadísticas y los análisis de personas en toda la empresa que con solo poder ver imágenes se vuelven pensadores más analíticos.
Sachgebiete:
informationstechnologie astrologie handel
Korpustyp:
Webseite
Im frühen 20. Jahrhundert gab e seine legendäre Glücksspielgruppe, die sich das „Griechische Syndikat“ nannte, die Baccarat in Pariser Casinos spielten und unglaubliche Gewinne machten, durch Karten zählen sowie das beherrschen der Körpersprache.
En el siglo XX surgió un legendario grupo de apostadores conocido como el 'Greek Syndicate' (sindicato griego), que jugaba al baccarat en casinos parisinos y hacían increíbles cantidades de dinero contando cartas y leyendo el lenguage corporal.
Sachgebiete:
film musik media
Korpustyp:
Webseite
Ganz abgesehen von der Fähigkeit, alle Arten optischer Medien und alle windowsbasierten optischen Dateisysteme zu beherrschen, interpretiert IsoBuster auch HFS(+), was es ermöglicht, Mac-Dateien auf einen Windows-PC zu extrahieren.
Además de ser capaz de manipular todas las clases de medios ópticos en los sistemas basados en Windows, IsoBuster también interpreta HFS(+) lo que permite extraer archivos Mac a un PC con Windows.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Und für alle, die sich nach Action sehnen, gibt es ja noch die Schneeball-Arena, wo die traditionelle Schlacht zwischen den Anhängern Dwaynas und Grenths ausgetragen wird, die darüber entscheidet, welche Gottheit das Wetter in den kommenden Monaten beherrschen wird.
Habrá un montón de acción en la arena de bolas de nieve antes de la tradicional gran batalla final entre los seguidores de Dwayna y los de Grenth para decidir qué dios controlará el tiempo que hará en los meses siguientes.
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite