linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
bieten ofrecer 48.011
presentar 738 ofertar 328 pujar 23 .

Verwendungsbeispiele

bieten ofrecer
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mr. Lodge bietet Ihnen auch einen versierten technischen Service! ES
Mr. Lodge también ofrece un servicio técnico con experiencia! ES
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Outlook.com bietet leider keinen Support mehr für neue Domainanmeldungen.
Outlook.com ya no ofrece registros de nuevos dominios personalizados.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Avery Dennison bietet ein umfangreiches Sortiment an Materialien mit statischer Haftung. ES
Avery Dennison ofrece una amplia gama de materiales de film electrostático. ES
Sachgebiete: e-commerce oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Ricoh bietet kostengünstige, nahtlos integrierbare, kundenorientierte Lösungen für den kommerziellen Druck an. ES
Ricoh ofrece soluciones de impresión comercial asequibles, perfectamente integradas y orientadas al cliente. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mezzoteam bietet einen Service Berichtwesen (Reporting) an. EUR
Mezzoteam ofrece un servicio para la generación de informes. EUR
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mansion bietet sowohl eine Instant Play-Version als auch eine herunterladbare Casino-Software für Echtgeldspiel an.
Mansion ofrece juego instantáneo y software del casino descargable para juegos con dinero real.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Ricoh bietet ein sicheres und einfach zu verwaltendes zentrales elektronisches Archiv, das den Echtzeit-Zugriff auf aktuelle Dokumente erlaubt. ES
Ricoh ofrece un archivo electrónico centralizado de fácil gestión que facilita el acceso en tiempo real a documentación actualizada. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bieten

2307 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wir bieten Ihnen Bonusse:
Usted puede obtener bonificaciones:
Sachgebiete: e-commerce handel media    Korpustyp: Webseite
Wir bieten Ihnen u.A.: DE
Le ofertamos entre otras cosas: DE
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie versicherung    Korpustyp: Webseite
Sie bieten hohe Flexibilität. DE
Permiten una alta flexibilidad. DE
Sachgebiete: e-commerce foto biologie    Korpustyp: Webseite
Wir bieten verschiedene Zahlungsmethoden:
Tenemos varios métodos de pago:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Bieten Sie auch Krankenversicherungen an? DE
¿Ofrecéis también un seguro de enfermedad? DE
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Wir bieten Wohnungen zur Vermietung. ES
Ofertamos apartamentos para alquilar. ES
Sachgebiete: e-commerce handel immobilien    Korpustyp: Webseite
Wir bieten eine integrierte Dienstleistung.
El nuestro es un servicio "todo incluido".
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Hier bieten wir eine Lösung.
Nosotros queremos aportar una solución.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Welche Zahlungsmethoden bieten Sie an?
¿Qué métodos de pago puedo utilizar?
Sachgebiete: astrologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Wir bieten alles, von Anfang bis Ende.
Le respaldamos desde el inicio hasta el final.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Intelligenter verkaufen und besseren Kundenservice bieten
Ventas más inteligentes y mejor servicio, ahora en sus manos
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Der Peugeot R5 soll günstigen Rallyesport bieten ES
Peugeot presenta el Peugeot 308 GTi desarrollado por Peugeot Sport. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
AUSA Fahrerkabinen bieten dem Anwender maximalen Komfort.
Las cabinas AUSA se han diseñado pensando en el máximo confort del operario.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Wir bieten Frühstück zu unterschiedlichen Preisen an. IT
El precio puede variar. IT
Sachgebiete: e-commerce radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir bieten mehr als nur die Zahlungsverarbeitung.
Algo más que procesamiento de pagos.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wie bieten Ihnen mehr als andere.
Te damos más que nadie.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Außerdem bieten wir folgendes Rabattsystem an *: BAL
Además tenemos un sistema flexible de descuentos*: BAL
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Wir bieten Ihnen die folgenden Zusatzleistungen an:
Los siguientes servicios adicionales se cobran aparte:
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Einige Zimmer bieten direkten Zugang zum Innenhof.
Algunas gozan de acceso directo al patio.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Wir bieten nur monatliche Rechnungsstellung an.
Solo aceptamos la facturación mensual.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Bieten Sie einen wirklich bemerkenswerten Kundenservice?
¿Presta un servicio de atención al cliente excepcional?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Websites zu dem Suchwort produkte bieten anzeigen ES
Mostrar páginas web con la palabra ipod ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Bieten Sie immer Kontrollmöglichkeiten für den Nutzer. DE
Siempre proporcione Kontrollmöglichkeiten para el usuario. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Bieten Sie ihm eine unbegrenzte Formel an.
Ofrécele una fórmula ilimitada.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Wir bieten unseren Gästen folgende Sicherheitsmaßnahmen:
Contamos con las siguientes medidas de seguridad para los huéspedes:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir bieten im Wesentlichen zwei Kontoarten an:
Tenemos solamente dos tipos principales de cuenta:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse ressorts    Korpustyp: Webseite
Unsere Zeltplätze bieten Ihnen viele Vorteile:
Pues con nuestra zona de acampada libre tendrás muchas ventajas.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation geografie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Welche Vorteile bieten IP-Telefonanlagen/VoIP-Telefonsysteme?
¿Cuáles son los beneficios de una Central Telefónica IP?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Halb-Vortäuschungen bieten dem Spielers folgende Gelegenheiten:
Los Semi-faroles dan al jugador dos oportunidades de ganar el bote:
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Bieten Sie eine automatische Verlängerung an?
¿Ofrecéis la función de renovación automática para los servicios adquiridos?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Wir bieten ihnen drei Möglichkeiten der Zusammenarbeit.
Tenemos tres maneras diferentes de colaborar.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Wir bieten unseren Gästen folgende Sicherheitsmaßnahmen:
Hemos implementado las siguientes medidas de seguridad para nuestros huéspedes:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Wir bieten komplexe Dienstleistungen inklusive Projektverarbeitung an. ES
Ofertamos servicios integrales, incluyendo la elaboración del proyecto. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Wir bieten Ihnen tschechisches Kristallglas an. ES
Ofertamos cristal de roca checo. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Wir bieten komplette Dienste von der… ES
Ofertamos servicios integrales desde… ES
Sachgebiete: film e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Wir bieten tolle Vorteile für Ihre Schüler:
Ventajas únicas para sus estudiantes:
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation e-commerce    Korpustyp: Webseite
London hat jedem etwas zu bieten.
Londres propone opciones para todos los gustos.
Sachgebiete: kunst e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Viele Parkgaragen bieten Parkplätze für Ihren Mietwagen. ES
Hay muchos aparcamientos donde puede estacionar su coche de alquiler. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Olbia hat mehrere Hotels zu bieten. ES
Olbia tiene varios hoteles. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Wir bieten Kartenspiele, Spielautomaten und progressive Jackpots.
Tenemos juegos de cartas, tragaperras y botes progresivos.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Wir möchten Ihnen den bestmöglichen Service bieten.
Queremos prestarle el mejor servicio.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Welche Vorteile bieten Kochmulden mit Induktionskochfeld? ES
¿Cuáles son las ventajas de una placa de inducción? ES
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Wir bieten auch Punktschweißen des Alluminium. ES
Ofertamos también soldadura punteada del aluminio. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die Lösungen von Juniper bieten folgende Vorteile:
Las soluciones de Juniper:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Bieten Sie kostenlos Ihre Unterkunft an » ES
Anuncio su alquiler de vacaciones gratis, ahora » ES
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Außerdem bieten wir mobile Tickets an. ES
Pero también tenemos entradas móviles. ES
Sachgebiete: geografie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Behindertenfreundliche Einrichtung bieten 3 der Apartments.
Hay 3 apartamentos adaptados para personas con movilidad reducida.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Unterkünfte bieten Zugang zu einem Gemeinschaftsbad.
El baño es compartido.
Sachgebiete: luftfahrt verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Wir bieten 13 verschiedene Programme an, wählen Sie Ihres aus!
Elige tu programa y ¡Vive la Salud!.
Sachgebiete: verlag e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
LED-Beleuchtungssysteme bieten Lösungen für Anwendungen im Bereich industrieller Inspektion.
La iluminación LED aporta soluciones para la inspección industrial.
Sachgebiete: verlag e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Die Armstrong Canopy -Deckensegel bieten freihängende Design Deckenlösungen. ES
Mejore el bienestar de las personas con los techos de diseño Armstrong. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Wir bieten unseren Endverbrauchern eine fünfjährige Herstellergarantie auf unsere Produkte. ES
Vista del producto ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer bieten Platz für zusätzlich maximal 1 Zustellbett.
Las habitaciones además alojar un máximo de 1 cama supletoria.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir sind stolz darauf, ein hervorragendes Arbeitsumfeld zu bieten.
Estamos orgullosos de ser un excelente lugar para trabajar.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bieten Sie auch Stellen für Studenten und Absolventen?
¿Tiene vacantes para estudiantes y recién graduados?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Dienste können Ihnen die Möglichkeit bieten, Inhalt zu kommentieren.
Los Servicios pueden permitirle comentar sobre el contenido.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Zuschauern und Gästen ein besseres Erlebnis zu bieten;
Mejorar la experiencia del espectador y del invitado
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Zusammen bieten wir komplette UC-Lösungen, die Ihren Geschäftsbetrieb verändern.
Juntos proporcionamos soluciones de comunicaciones unificadas completas que transforman negocios.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Diese Links bieten wir zu Ihrer Annehmlichkeit an. ES
Estos enlaces son ofrecidos para su conveniencia. ES
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Fast alle Banken bieten mittlerweile Online-Banking an.
Casi todos los bancos permiten hacer operaciones bancarias online.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzen    Korpustyp: Webseite
- Ausgezeichnete Programme bieten der Tiergarten und das Museumsdorf Sóstó.
- Promete un programa excelente la visita del Zoológico y del Pueblo Museo de Sóstó.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation e-commerce    Korpustyp: Webseite
Und mittendrin bieten wir als permanenter Ansprechpartner eine Konstante.
En medio de toda esta corriente de cambio, nosotros representamos una constante como persona de contacto permanente.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Das kommende Jahr hat auch hier einiges zu bieten.
Esa es otra novedad importante para el año que viene.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Continuous Delivery-Lösungen von CA bieten Ihnen folgende Vorteile:
Las soluciones de entrega continua de CA le permiten:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Zusätzlich zu den üblichen Teilnahmepreisen bieten die WCQ:
Además de los habituales premios de participación, los WCQ:
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Dies ist ein festes Versprechen, das wir unseren Kunden bieten: ES
Es un firme compromiso que tenemos con nuestros clientes: ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
Wir bieten ebenfalls vollständige Hotelinformationen und Hotelkritiken an.
También suministramos información completa y críticas de los hoteles.
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Wir bieten Ihnen die Sicherheit mit unseren Kooperationspartnern: DE
Le disponemos la seguridad con todos nuestros socios cooperantes: DE
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie versicherung    Korpustyp: Webseite
Wir bieten Ihnen das einzige Buchgestaltungs-Plug-in für InDesign. ES
el nuestro es el único plug-in de creación de libros para InDesign. ES
Sachgebiete: film e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Diese Einkaufszentren bieten eine außerordentliche Vielfalt an Waren an:
Estos centros comerciales venden una gran variedad de productos:
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Wir bieten Beratung und Training zu strategischen Themen wie:
Le asesoramos y impartimos formación en cuestiones estratégicas como:
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Wir bieten ganztägige, dreitägige, fünftägige oder fortlaufende Programme an.
un día completo, una sesión de tres días, programas de cinco días o módulos continuos.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Wir verwenden Cookies, um Ihnen den besten Service zu bieten. ES
Utilizamos cookies para darle la mejor experiencia posible en nuestro sitio. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Bieten Sie Rabatt für gemeinnützige Organisationen oder Bildungseinrichtungen an?
¿Hay algún descuento para organizaciones sin ánimo de lucro o instituciones educativas?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Es bieten sich zahlreiche Möglichkeiten in einer sehr begehrten Lage.
Muchas posibilidades en una zona mas deseada de Palma.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Alle bekannten Betriebssysteme bieten ein hohes Maß an Sicherheit.
Todos los SO principales son muy seguros.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
So bieten wir unseren Kunden in vielerlei Hinsicht einen Mehrwert. NL
Así creamos de todas las manera posibles más plusvalía para nuestro cliente. NL
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus bieten wir auch On-line Reservierungen.
Si lo deseas, podrás solicitar tu reserva On-line.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Grasen Sie und bieten Sie auf eBay von Ihrem iPhone.
Examinar y hacer una oferta en eBay desde tu iPhone.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Bieten Sie Ihren Kunden die besten Hotelangebote an
Permita que sus clientes disfruten de las mejores ofertas hoteleras
Sachgebiete: oekonomie e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir bieten transparente Ergebnisse auf Basis von Post-Click Verkäufen.
Logramos unos resultados transparentes basados en las ventas post-clic.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Wir bieten Sie Ihnen mit dem erwarteten Niveau der Gastfreundschaft;
proporcionarle el nivel esperado de la hospitalidad;
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Für Sie bieten wir sogar noch speziellere Rabatte an! ES
Tenemos descuentos aún más especiales para ustedes! ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Wir bieten Ihnen sogar einen Rabatt – wie wäre das? ES
Te daremos un descuento, ¿qué tal eso? ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Nach erfolgreicher Bonitätsprüfung bieten wir Ihnen einen rechtsgültigen Partnervertrag an.
Una vez que se compruebe tu solvencia, te ofreceremos un acuerdo legal para partners oficiales.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Wir bieten an, führen ein und entwickeln Open Source Lösungen. ES
Proponemos, desarollamos y implementamos las soluciones del Software Libre (Open Source) ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bieten Sie gleich heute alle gängigen Bezahloptionen an.
Acepte desde hoy mismo las principales opciones de pago.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Zusatzleistungen wie Nachnahmen und Retourenmanagement bieten wir Ihnen außerdem an. DE
Además le brindamos prestaciones adicionales tales como envío contra reembolso o gestión de devoluciones. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Wir bieten Ihnen alles, damit der Erfolg garantiert ist:
Con todo lo que necesitas para tener el éxito asegurado:
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Wir bieten Ihnen eine unabhängige, objektive Sicht der vorhandenen Netzwerkinfrastruktur.
Una visión objetiva independiente de la infraestructura de red existente
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Durch ihre Multifunktionalität bieten die Lichtschranken sehr hohe Flexibilität:
La multifuncionalidad de las barreras fotoeléctricas les confiere una alto grado de flexibilidad:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Hallo, Wir bieten keine API für die Gateway-Integrationen .
Hola, No proporcionamos ninguna API para las integraciones de puerta de enlace .
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Dieses Hotel in Dresden hat Folgendes zu bieten: 218 Zimmer.
Este hotel de Dresde dispone de 218 habitaciones.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Coupon Anreize bieten und bestehende Kunden gezielt ansprechen ES
Comentarios sinceros de tus clientes ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Unterhaltungen anstoßenApp-Aktivitäten bieten gute Möglichkeiten, um Verbindungen zu knüpfen.
Crea conversaciones. La actividad en la aplicación es una buena manera de aumentar las conexiones.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Verschiedene neue Webbrowser bieten eine "Do Not Track"-Funktion.
Algunos navegadores web nuevos incorporan funciones de "no seguimiento".
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Gerichte bieten eine Mischung von chinesischen und japanischen Einflüssen. ES
Los platos mezclan influencias chinas y japonesas: ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Original Xerox Verbrauchsmaterialien bieten optimalen Wert für Ihr farbmultifunktionssysteme. ES
Los suministros originales y los equipos Xerox se complementan entre sí. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir bieten WordPress kostenlos mit allen unseren Paketen an. ES
Proporcionamos el alojamiento para WordPress sin costo adicional en todos nuestros paquetes. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wir bieten zuverlässiges und funktionsreiches Hosting mit fantastischem Support! ES
Proveemos un servicio fiable y completo con un fantástico soporte al usuario. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite