linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 12 es 9 nl 1 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
[ weltinstitutionen ] (zurück:alle sachgebiete anzeigen)

Übersetzungen

[VERB]
bieten . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

bieten ofreciendo 214 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


eine Sicherheit bieten .
Akteur, der Schutz bieten kann .

22 weitere Verwendungsbeispiele mit "bieten"

255 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wir bieten Gründung der Geschäftsfirmen im Auftrag. ES
Ofertamos la constitución de compañías comerciales por encargo. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir bieten ihnen Sprachkurse in weltweiten Sprachschulen an. ES
Encuentra escuelas y cursos de idiomas en todo el mundo. ES
Sachgebiete: musik tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im E-shop bieten wir qualitätvolle Werkzeug- und Schließmesser von allen Weltmarken. ES
En e-shop ofertamos cuchillas y cuchillos de herramientas y navajas de todas las marcas mundiales. ES
Sachgebiete: kunst nautik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Messer für jede Situation bieten wir im e-shop mit spezialisierten Markenmessern. ES
En e-shop especializado en cuchilllos de marca ofertamos cuchillos para todas las ocasiones y todo tipo de uso. ES
Sachgebiete: kunst nautik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Abschließend sollten internationale Erfahrungen und Vergleiche weitere Einblicke in mögliche Veränderungsoptionen für Argentinien bieten. DE
En conclusión, mediante experiencias y comparaciones con mercados internacionales se debería buscar la alternativa para un cambio en Argentina. DE
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir bieten auf unserer Internetseite Informationen, Hinweise und Merkblätter zu einer Vielzahl konsularischer Themen an. DE
Aquí obtiene Usted información sobre nuestra ubicación y/o contáctenos por correo electrónico. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Regelmäßig bereitgestellte detaillierte Leistungsdaten bieten wichtige Einblicke in die Leistung Ihrer AdWords-Kampagnen.
La presentación periódica de datos detallados sobre el rendimiento proporciona datos clave sobre el rendimiento de sus campañas de AdWords.
Sachgebiete: finanzen finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Rentiere spielen eine bedeutende Rolle für einige indigene Völker. Sie bieten ihnen Nahrung, Transport, Unterkunft und Wärme. NL
Hay pueblos indígenas que dependen de los renos para su alimento, transporte, refugio y abrigo. NL
Sachgebiete: zoologie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit uns lernen Sie die attraktivsten Orten in Kroatien, wie Makarská Riviera, Insel Brač, Inseln Hvar, Split und weitere kennen. Wir bieten breite Auswahl von Unterkunft in Privatheit. ES
Con nosotros conocerá Vd. las localidades más atractivas en Croacia como es por ejemplo la Riviera de Makarská, isla Brach, isla Hvar, la ciudad de Split, etc. Ofertamos una amplia gama de alojamiento en privado. ES
Sachgebiete: verlag luftfahrt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus bieten die internationalen Konferenzen des EIIW regelmäßig die Gelegenheit, neue Forschungsergebnisse vorzustellen und mit einem wissenschaftlich und ökonomisch interessierten Publikum zu diskutieren. DE
Nuestras conferencias y talleres se convierten en una gran oportunidad para demostrar los resultados de recientes estudios económicos y discutirlos con un círculo de profesionales competentes. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aus der Sicht der Universitätsleitung und der sozialwissenschaftlichen Fakultät soll sein Aufenthalt aber auch die Möglichkeit bieten, einen „offenen Dialog“ über die Menschenrechtssituation in der Türkei zu führen. DE
Asimismo, en opinión del Rector de la Universidad y de la Facultad de Ciencias Sociales, la visita de Yilmaz proporcionará una oportunidad para abrir un “diálogo crítico” sobre la situación de los derechos humanos en Turquía. DE
Sachgebiete: schule militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
An 130 Standorten in 90 Ländern weltweit bieten Deutsche Auslandshandelskammern (AHKs) ihre Erfahrungen, Verbindungen und Dienstleistungen deutschen wie ausländischen Unternehmen an. DE
La AHK | Cámara de Comercio e Industria Costarricense Alemana es parte de la red mundial de cámara alemanas en el mundo, con 120 localizaciones distribuidas en 80 países. DE
Sachgebiete: marketing handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im Gegenzug präsentierte der Referent Tendenzen, die einen Ansatz für institutionelle und juristische Reformen bieten, denen das politische System Costa Ricas bedarf. DE
Además planteó una serie de tendencias en que se puede apoyar la reforma institucional y jurídica requerida por el sistema político en su conjunto. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Außerdem bieten wir Ihnen die Möglichkeit, sich bei Präsentationen über neue Produkte und Dienstleistungen zu informieren oder sich bei unseren Seminaren und Kursen weiterzubilden. DE
Además le posibilitamos informarse sobre nuevos productos y servicios, así como capacitarse en nuestros seminarios y cursos. DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Weiterhin bieten einige Schulen die Möglichkeit, einen Lehrer für mehrere Teilnehmer (bis zu 3 Teilnehmer pro Lektion) zu buchen (two-to-one, three-to-one). ES
En algunas escuelas se puede reserva un profesor por dos estudiantes e incluso para tres estudiantes. ES
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Was auch immer Ihre Interessen sind, es gibt viele Möglichkeiten Ihren Sprachaufenthalt in Schottland zu einem unvergesslichen Erlebnis zu machen, denn das Land hat eine Menge zu bieten. ES
Cualesquiera que sean tus intereses, eligas Edimburgo o Glasgow, hay muchas maneras de hacer que tu estancia en Escocia sea inolvidable, ya que el país tiene mucho que ofrecerte. ES
Sachgebiete: verlag tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Umfang und die Reichweite unseres Unternehmens bieten uns einmalige Einsichten und genau aus dieser Position heraus erwächst unsere besondere Verantwortung. ES
Nuestro negocio, por su alcance y envergadura, nos proporciona una visión incomparable. Esta amplia perspectiva implica responsabilidad. ES
Sachgebiete: marketing personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aus Anlass dieser Überfahrt wird die „Esmeralda“ zwischen dem 12. und 17. August Deutschland erreichen, wo sich die Gelegenheit bieten wird, an der berühmten traditionellen Regatta in Bremerhaven teilzunehmen. DE
En el marco de este viaje de formación, la Esmeralda recalará entre el 12 y el 17 de agosto Alemania, oportunidad donde participará además en la famosa y tradicional regata de Bremerhaven. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
ODCA promoviert indigene politische Partizipation in politischen Parteien Die politischen Parteien, die Mitglieder der ODCA sind, bereiten sich vor um den indigene Politikern mehr Spielraum innerhalb der Parteien zu bieten. DE
ODCA promueve participación indígena en partidos políticos Los partidos políticos miembros de la Organización Demócrata Cristiana de América (ODCA) alistan nuevas doctrinas y propuestas de organización que contemplen y promuevan la participación de comunidades indígenas al interior de los institutos políticos. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Inhaftierung von M.K. scheint willkürlich zu sein, da weder das Ausländer- und Asylgesetz der Türkei von 2013 noch die Verordnung zum vorübergehenden Schutzstatus (Temporary Protection Regulation - TPR) aus dem Jahr 2014 eine rechtliche Grundlage bieten.
La reclusión de M. K. parece arbitraria, pues no hay justificación clara para ella en la Ley de Protección Internacional y Extranjeros de 2013 ni en la Directiva de Protección Temporal de 2014 de Turquía.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Richtlinie zur Korruptionsprävention in der Bundesverwaltung vom 30. Juli 2004 (RL) bestimmt den rechtlichen Rahmen für die Aufgaben der Korruptionsprävention in der Zentrale des Auswärtigen Amts und an den Auslandsvertretungen. Die RL zielt darauf ab, verständlich und mittels weniger Regelungen eine Richtschnur für ein integres, faires und transparentes Verwaltungshandeln zu bieten. DE
La Directiva sobre prevención de la corrupción en la Administración Federal (Richtlinie zur Korruptionsprävention in der Bundesverwaltung), del 30 de julio de 2004, establece el marco jurídico para las tareas de prevención de la corrupción en la sede central del Ministerio Federal de Relaciones Exteriores y en las representaciones en el extranjero. DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bei dieser Debatte wurden etwa die Besonderheiten, die Reichweite und Grenzen der indigenen Justiz und der ordentlichen Gerichtsbarkeit diskutiert, ebenso wie die Möglichkeiten, die sich bieten, aber auch das Misstrauen und die Unterordnung, die bis heute die Ausübung der indigenen Justiz prägen. DE
En este debate las preguntas por las particularidades, alcances y limitaciones de la justicia indígena y de la justicia ordinaria, tuvieron gran relevancia, tanto como las posibilidades de que sean cuestionadas y transformadas las lógicas de sospecha, desconfianza y subordinación que persisten, hasta hoy, sobre la justicia indígena. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite