linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
einsetzen utilizar 6.253
usar 1.338 emplear 1.126 establecer 361 instituir 47 . . .
[NOMEN]
Einsetzen . .
[Weiteres]
einsetzen . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

einsetzen trabajan 58 uso 98 utilizan 127 utilizando 53 aplicar 40 recurrir 37 trabajando 41 ofrecer 8 luchan 35 hacer uso 23 utilizarse 34 contratar 9 . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

einsetzen utilizar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

CIB möchte weiterhin Menschen mit praktischen Werkzeugen ausrüsten, die sich auf moralischen und ethischen Werten aufbauen, um sie an ihrem Arbeitplatz einsetzen zu können.
CIB también busca dotar a las personas con herramientas prácticas, basadas en un marco moral y ético, para utilizarlas en sus lugares de trabajo.
Sachgebiete: verlag personalwesen media    Korpustyp: Webseite
Die Lichter können auch eingesetzt werden, um Mobiltelefone aufzuladen.
Las lámparas también pueden utilizarse para cargar un teléfono móvil.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Den Begriff „KulturproduzentInnen“ setzen wir sehr strategisch ein.
Utilizamos el término "productoras y productores culturales" estratégicamente.
Sachgebiete: geografie soziologie media    Korpustyp: Webseite
Advanced Seeds setzt nur natürliche Düngemittel und Insektizide ein, um ihre Produkte zu produzieren. ES
Advanced Seeds solamente utiliza fertilizantes e insecticidas naturales en su producción. ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite

59 weitere Verwendungsbeispiele mit "einsetzen"

1570 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Deine kreative Energie (Aufmerksamkeit) wirksam einsetzen.
para manejar tu energía creadora (atención) efectivamente.
Sachgebiete: kunst philosophie media    Korpustyp: Webseite
Du kannst sie dann gegen einen Spezialzauber einsetzen.
Entonces podrás orientarlos hacia una magia específica.
Sachgebiete: typografie media internet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie Markenjournalismus richtig und konsistent einsetzen, hilft er ES
Si se hace bien y de forma consistente, el brand journalism: ES
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Lions wie Sandy Taylor werden sich auch langfristig für den Wiederaufbau einsetzen.
Además, Leones como Taylor seguirán abocados al largo proceso de reconstrucción:
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dieser Award ist für Hosts, die sich für andere Gastgeber in der Airbnb-Community einsetzen.
para el anfitrión que más ha contribuido a ayudar a otros anfitriones dentro de la comunidad de Airbnb de entre los nominados por ellos mismos.
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Internationaler „One World Award“ 2012 – Anerkennung für Menschen, die sich für eine bessere Welt einsetzen
– Reconocimiento a las personas que hacen de este mundo un Mundo Mejor –
Sachgebiete: geografie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Audio und Video da einsetzen, wo Text und Foto nicht reichen DE
Incluir el audio y el video cuando el texto y la fotografía no sean suficientes DE
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
Ihr könnt damit auch die Eigenschaften legendärer Gegenstände extrahieren und einsetzen.
También os permitirá extraer y equipar poderes de objetos legendarios.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Er kann und sollte sich auch für die Frauen und Mädchen im Iran einsetzen.“
La FIVB puede y debe marcar la diferencia también para las mujeres y niñas de Irán ".
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zum Einsetzen von komponenten der Rain Bird Micro-Bewässerung in das 16 mm PE-Rohr: ES
Se utiliza para instalar componentes Rain Bird de riego localizado: ES
Sachgebiete: technik raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
Rocard sagte, er würde sich für die Durchführung dieser mühsamen geschichtlichen Arbeit einsetzen.
Rocard dijo que presionaría para la consecución de este minucioso trabajo histórico.
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
“Wie können Betriebe sich ausserhalb ihrer Gesschäfte für soziale Verbesserung der wahrhaft Unterprivilegierten einsetzen?
"¿Cómo pueden las organizaciones extender la mano y dedicarse a las causas sociales para la elevación de los verdaderos desfavorecidos?
Sachgebiete: verlag personalwesen media    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus wird ERA seine Infrarot-Kameras einsetzen, um die Außenhülle der Raumstation zu überprüfen.
El ERA empleará sus cámaras infrarrojas para inspeccionar las superficies externas de la estación espacial.
Sachgebiete: radio raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
Erfahren Sie, wie Sie die Wolfram Language in Ihrem Unterricht einsetzen können.
Aprenda más sobre cómo llevar Wolfram Language a su salón de clase.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Machen Sie Ihren Lesern Ihr Crowdfunding bekannt, sie werden sich für Sie einsetzen!
¡ Haga conocerles su colecta de fondo a sus lectores, se movilizarán!
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Können Sie kurz die Technik oder die Methode beschreiben, die Sie einsetzen?
¿Puedes describir brevemente la técnica o metodología que utilizas?
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Unsere Plattform lässt sich an verschiedenste Architektur- und Kostenanforderungen anpassen und so für unterschiedlichste Szenarien einsetzen.
La arquitectura de nuestra plataforma puede escalarse de forma económica para que pueda utilizarla todo el mundo.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Dieses Tutorial hilft Ihnen herauszufinden, wie Sie Ihre EOS-Kamera optimal einsetzen. ES
Este tutorial te ayuda a descubrir cómo sacar el máximo partido a tu EOS. ES
Sachgebiete: foto media internet    Korpustyp: Webseite
Persönlichkeiten, die sich öffentlich für ihre Vision von Gerechtigkeit, Solidarität und ökologischer Verträglichkeit einsetzen, werden schließlich kriminalisiert. DE
Aquellos que defienden públicamente su propia visión de la justicia, solidaridad y compatibilidad ecológica son perseguidos. DE
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wenn Ihr angreift, habt Ihr eine Chance, schreckliche Abbilder zu beschwören, die einige Eurer aktiven Fertigkeiten einsetzen können.
Cuando atacas, tienes una probabilidad de invocar réplicas terroríficas que lanzan algunas de tus habilidades equipadas.
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Schließen Sie sich Menschen aus aller Welt an, die sich für die dringlichsten Themen unserer Welt einsetzen!
Únete a personas de todo el mundo movilizandose para resolver los problemas mundiales más graves.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Odin Product Expert Programm besteht aus Kunden aus der Odin Community, die sich leidenschaftlich für unsere Produkte einsetzen.
El programa Odin Product Expert (OPE) está formado por clientes miembros de la comunidad de Odin entusiastas de nuestros productos.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Mobile Learning ist eine logische Weiterentwicklung des E-Learning und eine Schulungsmethode, bei der Sie nur Ihre Finger einsetzen müssen.
Mobile Learning es una prolongación lógica del e-learning que le abre las puertas de la formación a su alcance.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
rforscht die vom Krieg zerrissene Welt von Azeroth, eine Generation bevor die Geschehnisse von World of Warcraft einsetzen.
na generación antes de que comenzaran los sucesos de World of Warcraft…
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
Falls Sie das Internet zur Suche von Informationen einsetzen, ist es sehr wahrscheinlich, dass Sie Google dafür verwenden. ES
Si usa internet para buscar información, lo más probable es que utilice Google. ES
Sachgebiete: philosophie media internet    Korpustyp: Webseite
Schließen Sie sich Menschen aus aller Welt an, die sich für die dringlichsten Themen unserer Welt einsetzen!
Únete a personas de todo el mundo actuando para resolver los problemas mundiales.
Sachgebiete: geografie philosophie media    Korpustyp: Webseite
Beispielprojekte, Tipps und Tricks und andere aktuelle Themen bieten Anregungen dazu, wie Sie Altova-Tools am besten einsetzen können.
Proyectos de muestra, consejos y trucos y otros recursos que le ayudarán a sacarle todo el provecho posible a sus herramientas Altova.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Sie waren sicher, dass Bijou seine Macht nicht mehr einsetzen konnte, solange sein Körper nicht wieder ganz war.
Ellos estaban seguros que Bijou no volverí­a a tener poder mientras su cuerpo se encuentre repartido por todo el continente.
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
Zwei oder mehr Spieler, die Wissen teilen und dieses zum Zwecke der Vorteilsnahme gegenüber anderen Spielern am Tisch einsetzen.
Dos o más jugadores que compartan información combinada y la usen para ganar ventaja sobre los otros jugadores de la mesa.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Dieses Seminar ist für Sie als Entscheidungsträger gedacht, um differenzieren zu können, wo sich LED-Beleuchtung sinnvoll einsetzen lässt und wo noch nicht. DE
Este seminario está dirigido a usted como una decisión para poder distinguir donde la iluminación LED puede ser de beneficio, y los que no. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit infrastruktur media    Korpustyp: Webseite
Die Kombination von Beesy mit dem Livescribe 3 Smartpen ist ein wichtiger Schritt, um das iPad im Geschäftsalltag noch produktiver einsetzen zu können.
Esta combinación de Beesy y el bolígrafo inteligente Livescribe 3 está diseñado para hacer que el iPad aún más productivo para el negocio.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet media    Korpustyp: Webseite
Engagierte BürgerInnen, die heute schon politisch aktiv sind und sich verantwortungsvoll für eine friedliche, gerechte und nachhaltige Zukunft einsetzen, sind daher die wichtigsten Akteure auf echo.
Los ciudadanos comprometidos y políticamente activos que ya están luchando por un mundo más pacifico, justo y sostenible, son los participantes más importantes para echo.
Sachgebiete: soziologie politik media    Korpustyp: Webseite
Wir sind der Meinung, dass es im Interesse unserer Nutzer und der gesamten Branche ist, wenn wir uns für die Beseitigung dieses Problems einsetzen. ES
Consideramos que los esfuerzos para eliminar este problema beneficiarán al sector y a los usuarios. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Sein Erlebnis führte ihn dazu, den Rest seines Lebens dafür einsetzen zu wollen, anderen durch persönlichen Austausch und die Möglichkeit persönlicher Begegnungen zu helfen.
Su experiencia le llevó a entregar el resto de su vida a ayudar a otros, a través de encuentros personales y el intercambio de experiencias personales.
Sachgebiete: astrologie militaer media    Korpustyp: Webseite
Unter den Teilnehmern waren Vertreter aus dem Universitätsbereich, der Wirtschaft, Politik und aus Glaubensgemeinschaften, Menschen, die sich international für Entwicklung einsetzen, Grassroot-Aktivisten, Jugendführer und Künstler.
Entre los participantes había representantes del mundo académico, empresarial, político, comunidades religiosas, profesionales de desarrollo internacionales, activistas de base, líderes juveniles y artistas.
Sachgebiete: radio soziologie media    Korpustyp: Webseite
Unter keinen Umständen wird sie die Daten, zu denen Sie Zugang erhält, zu anderen Zwecken als die der zu erbringenden Dienstleistungen einsetzen.
Nunca utilizará los dados a los cuales tiene acceso a otro fin que no sea el de prestar los servicios que se propone realizar.
Sachgebiete: e-commerce universitaet media    Korpustyp: Webseite
Er hat viele Unschuldige als Lockmittel entführt, und Batman muss all seine Intelligenz, seine Fähigkeiten und Hilfsmittel einsetzen, um sie zu befreien.
Ha abducido a mucha gente inocente para utilizarlos como cebo, y Batman necesitará toda su inteligencia, habilidades y dispositivos para liberarlos.
Sachgebiete: mythologie theater media    Korpustyp: Webseite
Die Menschen auf der ganzen Welt sollten wissen, dass in der Minute, in der in Syrien Frieden geschlossen wird, die größte Völkerwanderung der Geschichte einsetzen wird.
Quiero que la gente de todo el mundo sepa que cuando la paz regrese a Siria, seremos testigos de la ola de migración humana más grande de la historia.
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Außerdem kann die Felsenweberin immer noch ihren Ult einsetzen, wenn der Läuterer in der Falle steckt, und in seiner Nähe eine Steinwand beschwören.
Además, si por algún motivo el Destello Purificador queda al descubierto, su compañera Tejedora de Piedra puede invocar la pared cerca de su situación.
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
Er hat eine kurze Broschüre herausgegeben, die darüber informiert, welche Rechte den Menschen zustehen, die sich gegen das Entfernen von Kreuzen einsetzen (shi jia weiquan shouce).
Publicó un folleto para informar a la gente de sus derechos al defender las cruces (Shi jia weiquan shouce).
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Weil sie sich für die Rückgabe ihres angestammten Landes einsetzen, werden Anführer der Guarani wie Damiana oft die Opfer der Söldner der Viehzüchter. DE
Líderes guaraníes como Damiana son a menudo perseguidos por los pistoleros de los terratenientes ganaderos, como resultado de su campaña por reocupar su tierra ancestral. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Als letzter Vorteil gibt der Batman Spielautomat Spieler die Möglichkeit die Autoplay-Funktion anzuschalten wodurch Sie sich mit anderen Tätigkeiten beschäftigen können während Sie einsetzen bleiben.
Como una ventaja final, la tragamonedas Batman también le da a los jugadores la oportunidad de activar la opción de autojuego, así los apostadores pueden realizar otras actividades mientras sus apuestas siguen rodando.
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
„Unternehmen, die fürs 21. Jahrhundert fit sein wollen, müssen Tools für die soziale Vernetzung einsetzen, um alles zu vereinen“, erklärt Eric Johnson, Vice President von Sales Force Effectiveness.
"A medida que el negocio entra dentro del siglo XXI, se necesitan herramientas de colaboración social para aunar esfuerzos", afirma Eric Johnson, vicepresidente de efectividad de fuerza de ventas.
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
"Ich will Europa" ist eine Initiatie der Engagierten Europäer, hinter denen eine Gruppe von elf deutschen Stiftungen steht, die sich für ein starkes Europa einsetzen. DE
“Ich will Europa” es un proyecto promovido por “Europeos Comprometidos”, una asociación que agrupa a once fundaciones alemanas consagradas al ideal europeísta. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Andererseits wollen sich der gegenwärtige Champion, der Schweizer Alinghi und der Herausforderer aus den USA, Oracle, dafür einsetzen, die Regattazahl von drei auf fünf oder sieben zu erhöhen.
Por otro lado el actual campeón el suizo Alinghi y el desafiante estadounidense Oracle se han puesto de acuerdo para intentar que se incrementen el número de regatas de tres a cinco o siete.
Sachgebiete: tourismus radio media    Korpustyp: Webseite
"Ich will Europa" ist eine Initiative der Engagierten Europäer, hinter denen eine Gruppe von elf deutschen Stiftungen steht, die sich für ein starkes Europa einsetzen. DE
“Ich will Europa” es un proyecto promovido por “Europeos Comprometidos”, una asociación que agrupa a once fundaciones alemanas consagradas al ideal europeísta. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Diese jährliche Auszeichnung wird jenen vorbildlichen Scientologen verliehen, die sich für die Würde und die Freiheit aller Menschen einsetzen, indem sie die humanitären Ziele der Kirche fördern. ES
El galardón anual se les presenta a esos scientologists ejemplares quienes defienden la dignidad y la libertad para toda la humanidad al fomentar los mayores objetivos humanitarios de la Iglesia. ES
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Wie dringend notwendig ist es angesichts dieser Herausforderungen, daß sich alle Menschen guten Willens für den Schutz der Familie einsetzen, jener soliden Grundlage, auf der das Leben der ganzen Gesellschaft aufzubauen ist!
Incluso frente a estos desafíos, ¡cuán necesario y urgente resulta que todas las personas de buena voluntad se comprometan a defender a la familia, sólida base sobre la cual se ha de construir la vida de toda la sociedad!
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Unser Wunsch ist es, dass das Collège noch viele Jahre lang weitere Generationen von Denkern aus aller Welt empfangen kann, die sich für das Hervorbringen eines kritischen und freien Denkens einsetzen, offen für Alle. AT
Nuestro deseo es que el Colegio pueda acoger, por muchos años más, a generaciones de pensadores de todo el mundo que sigan obrando por un pensamiento crítico e independiente, abierto a todos. AT
Sachgebiete: kunst philosophie media    Korpustyp: Webseite
Gewährleisten Sie bitte die Sicherheit von Maria de Fátima sowie anderer Familien- oder Gemeindemitglieder, die sich hinsichtlich der beiden Todesfälle für Gerechtigkeit einsetzen. Schützen Sie sie bitte vor jeglicher Art der Einschüchterung und Bedrohung.
– instándolas a garantizar la seguridad de Maria de Fátima y de otros miembros de la familia o la comunidad que se han movilizado para pedir justicia por los dos homicidios, y a brindarles protección frente a cualquier tipo de intimidación o amenaza;
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bis heute drohen ihnen nach dem von dem Diktator erlassenen "Gesetz für die innere Sicherheit" lange Gefängnisstrafen oder monatelange Untersuchungshaft, wenn sie sich friedlich für die Rückgabe ihres während der Herrschaft der Militärjunta 1973 bis 1990 geraubten Landes einsetzen. IT
La ley sobre la seguridad interna, promulgada durante la dictadura militar, permite a las autoridades de criminalizar y encarcelar a todos los Mapuche que de forma pacífica piden la devolución de sus tierras, que la dictadura les robó entre el 1973 y el 1990. IT
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Teilnehmer lernten, sich über verschiedene Blickweisen und Einsichten auszutauschen und bauten ein Netzwerk von Menschen auf, die sich für ein Leben nach Werten einsetzen, das nachhaltige und gerechte Demokratien hervorruft.
Los participantes aprendieron a compartir diferentes percepciones y puntos de vista, y construyeron una red de personas comprometidas a vivir los valores que generan democracias sostenibles y justas.
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Am Ende der Ausschreibung waren insgesamt 55 Projekte aus verschiedenen Regionen des Landes eingegangen, die sich für nachhaltige Entwicklungsmöglichkeiten in den vom bewaffneten Konflikt betroffenen Gemeinden einsetzen oder die zur Schaffung günstiger Bedingungen für dessen Überwindung beitragen. DE
Al cierre de la convocatoria se recibieron 55 postulaciones de diversas regiones del país, que contribuyen al desarrollo de oportunidades sostenibles para comunidades afectadas por el conflicto armado o que favorecen la creación de condiciones para su superación. DE
Sachgebiete: handel politik media    Korpustyp: Webseite
Wenn ein Kind spürt, dass jemand sich verändert hat / anders ist und man ihm die Gründe dafür vorenthält, wird es seine Phantasie einsetzen, um die Wissenslücken in zu füllen.
Si un niño es consciente de que alguien ha cambiado o es diferente y no se le explica por qué esa persona ha cambiado, el niño usará su imaginación para rellenar los huecos de su conocimiento.
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
Aus diesem Grund brauchen wir Schulen und Gemeinden, die sich mit aller Kraft dafür einsetzen, dass Kindern geholfen wird, die auf eine Art leiden, die man nicht immer gleich auf den ersten Blick erkennt. ES
Por este motivo, necesitamos escuelas y comunidades que desempeñen todo su papel a la hora de ayudar a los niños que están luchando de una forma que no siempre es fácil identificar. ES
Sachgebiete: tourismus theater media    Korpustyp: Webseite
• Bibliotheks-­‐ und Informationsdienste sollten nationale, regionale und internationale Bemühungen (z.B. von Organisationen, die sich für Menschenrechte und digitale Rechte einsetzen) unterstützen, um die Privatsphäre Einzelner und ihre digitalen Rechte zu schützen und Bibliotheksmitarbeiter darin zu stärken, diese Themen zu reflektieren.
• Los servicios bibliotecarios y de información deben sumarse al esfuerzo nacional, regional e internacional por proteger la privacidad y los derechos digitales de cada individuo (por ejemplo, a través de organizaciones de derechos humanos y de derechos digitales) y fomentar la reflexión de sus profesionales sobre estos temas.
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es gibt eine Zahl verschiedene Ideen über einsetzen, aber eine der meiste gefolgte ist das sogenannte rot schwarz System was bedeutet daß Spieler Ihren Einsätz nach jeder Drehung verdoppeln und Ihre Gewinnechancen ansehnlich erhöht.
Hay muchos razonamientos preconcebidos a la hora de apostar. Uno de los más seguidos es el llamado sistema rojo-negro, que significa que los jugadores doblarán su apuesta después de cada vuelta, aumentando de manera importante sus oportunidades de obtener ganacias.
Sachgebiete: radio internet media    Korpustyp: Webseite
Im allgemeinen gibt es kein gleichberechtigtes und freundschaftliches Zusammenleben zwischen Eltern und Kindern.Wir fordern ein gleichberechtigtes Zusammenleben ohne Gewalt zwischen den Generationen, in dem sich alle für das gemeinsame Lösen der Probleme einsetzen. DE
Generalmente no existe una convivencia de igualdad de derechos y amistad entre padres e hijos/hijas. Exigimos una convivencia entre las generaciones sin violencia donde todos y todas busquemos posibles soluciones a nuestros problemas. DE
Sachgebiete: schule politik media    Korpustyp: Webseite
Die Krönung der IAS-Feier waren die Ankündigungen der Empfänger der IAS-Freiheitsmedaille für das Jahr 2013 – jene vorbildlichen Scientologen, die sich für die Würde und die Freiheit aller Menschen einsetzen, indem sie die humanitären Ziele der Kirche fördern. ES
Coronando la celebración del Aniversario de la IAS estuvieron los anuncios de los receptores de 2013 de la Medalla de la Libertad de la IAS; esos scientologists ejemplares quienes defienden la dignidad y la libertad para toda la humanidad al fomentar los mayores objetivos humanitarios de la Iglesia. ES
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite