linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 37 de 36 com 9 org 2
Korpustyp
Sachgebiete
internet 27 informatik 16 media 16 unterhaltungselektronik 16 e-commerce 15 informationstechnologie 12 technik 11 astrologie 9 politik 9 weltinstitutionen 8 foto 7 medizin 7 radio 7 verlag 7 film 6 mode-lifestyle 5 tourismus 5 auto 4 pharmazie 4 psychologie 4 raumfahrt 4 verkehr-gueterverkehr 4 handel 3 kunst 3 militaer 3 religion 3 theater 3 typografie 3 finanzen 2 gartenbau 2 geografie 2 ressorts 2 transaktionsprozesse 2 universitaet 2 bahn 1 bau 1 biologie 1 elektrotechnik 1 finanzmarkt 1 infrastruktur 1 literatur 1 luftfahrt 1 nautik 1 oekonomie 1 physik 1 schule 1 sport 1 steuerterminologie 1 transport-verkehr 1 unternehmensstrukturen 1 verkehrsfluss 1 verkehrssicherheit 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[VERB]
einsetzen utilizar 6.253
usar 1.338 emplear 1.126 establecer 361 . . . .
[NOMEN]
Einsetzen . .
[Weiteres]
einsetzen . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

einsetzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

einsetzen utilizar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Delphin ist ein Motiv , das seit der Antike bekannt ist und häufig an Stelle von Voluten als Stütze eingesetzt wird. DE
Dolphin es un motivo que se conoce desde la antigüedad y se utiliza a menudo en lugar de volutas de apoyo. DE
Sachgebiete: kunst theater technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Untertitel einsetzen .
enges Einsetzen .
in ein Amt einsetzen . .
Einsetzen mit der Hand .
in einer Haushaltslinie einsetzen .
Einsetzen der Aufnahmetrommel .
Einsetzen des Pfluges . .
als Subunternehmer einsetzen .

80 weitere Verwendungsbeispiele mit "einsetzen"

290 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Einsetzen von Akku und Speicherkarte ES
Cómo introducir la batería y la tarjeta d … ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Einfach ausspülen und wieder einsetzen. ES
solo se tiene que lavar y volver a colocar. ES
Sachgebiete: gartenbau foto technik    Korpustyp: Webseite
4. Datenverschlüsselung auf allen Ebenen einsetzen ES
4. Utilice codificación de datos a todos los niveles ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Datenbanken für iPad und iPhone erstellen und einsetzen
Bento para iPad Bento para iPad
Sachgebiete: finanzen raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Lösungen für iPad und iPhone schnell entwickeln und einsetzen
FileMaker Go es la aplicación profesional de base de datos líder para iPad y iPhone.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Für Mürbeteig wiederrum kann man Stevia bedenkenlos einsetzen. DE
Para pastelería a su vez puede ser utilizado de forma segura stevia. DE
Sachgebiete: kunst astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie Markenjournalismus richtig und konsistent einsetzen, hilft er ES
Si se hace bien y de forma consistente, el brand journalism: ES
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Sie werde sich in diesem Jahr dafür stark einsetzen. DE
Durante este año abogará intensamente por él. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Induktive Erwärmung lässt sich in vielen Anwendungen einsetzen. DE
Aplicaciones del calentamiento por inducción DE
Sachgebiete: auto technik physik    Korpustyp: Webseite
Dabei können Sie bestimmen, wofür Naturefund Ihr Vermächtnis einsetzen darf. DE
Usted puede decidir para cuáles objetivos Naturefund utilizará sus bienes. DE
Sachgebiete: astrologie wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Sie können Ihre eigenen Kapazitäten zielgerechter und kostengünstiger einsetzen. DE
Usted puede planificar mejor su capacidad, según objetivos y economía. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
6. Ventile wieder einsetzen und auf Beweglichkeit überprüfen DE
6. Reponer las válvulas y comprobar el buen movimiento. DE
Sachgebiete: luftfahrt foto technik    Korpustyp: Webseite
Wie wird die Behandlung nach dem Einsetzen des Implantats fortgesetzt? DE
¿Como continuará el tratamiento odontológico después de la colocación del implante? DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Er übernimmt das Anfertigen und Einsetzen der sichtbaren Konstruktion. DE
El se encargará de la fabricación y la introducción de la construcción visible. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Wenn viele vielen viel zu sagen haben – Konferenztechnik einsetzen! Hochqualifizierte Dolmetscher für Ihre Veranstaltung DE
Cuando muchas personas tienen mucho que decir ‒ ¡utilice la técnica de conferencias! DE
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Kampagne „Gerechtigkeit heilt“ wird sich dafür einsetzen, dass auch die deutsche Regierung die Konvention unterzeichnet. DE
La Campaña „Justicia es Salud“ se compromete a lograr que el gobierno alemán tambien firme la Convencion. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Comp Punkte werden im Verhältnis zum Gesamtbetrag den Sie beim Spielen einsetzen zugeteilt. ES
Los Puntos Comp se asignan de acuerdo a la cantidad total que se apuesta mientras se está jugando. ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts internet    Korpustyp: Webseite
Hier finden Sie interessante Anwendungen unserer Kunden die ergonomische Stereomikroskope einsetzen…
Descubra lo que piensan nuestros clientes sobre la gama pionera de microscopios estereoscópicos de Vision Engineering…
Sachgebiete: film technik internet    Korpustyp: Webseite
Valium ist keinesfalls ein Medikament, das man leichtfertig zu Selbstmedikation einsetzen sollte. DE
Valium no es una droga, ¿cuál debería ligeramente usado a la automedicación. DE
Sachgebiete: pharmazie astrologie psychologie    Korpustyp: Webseite
Internationaler „One World Award“ 2012 – Anerkennung für Menschen, die sich für eine bessere Welt einsetzen
– Reconocimiento a las personas que hacen de este mundo un Mundo Mejor –
Sachgebiete: geografie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Audio und Video da einsetzen, wo Text und Foto nicht reichen DE
Incluir el audio y el video cuando el texto y la fotografía no sean suficientes DE
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
Sie können Arbeitsauslastungen dynamisch zwischen einzelnen Clouds verschieben und Dienste schnell zur Nutzung neuer Geschäftsmöglichkeiten einsetzen. ES
Las cargas de trabajo se mueven dinámicamente entre las nubes y los servicios pueden adaptarse rápidamente para aprovechar nuevas oportunidades empresariales. ES
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Sie können ihn sogar bei Tageslicht einsetzen, um dunklere Bereiche aufzuhellen.
Puedes usarlo incluso a la luz del día para "rellenar" las zonas oscuras.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Antitranspirante helfen dabei, die Schweißproduktion zu reduzieren, man kann demnach Antitranspirante gegen Schwitzen einsetzen.
Los antitranspirantes ayudan a disminuir la producción de sudor.
Sachgebiete: astrologie medizin foto    Korpustyp: Webseite
Zum Einsetzen von komponenten der Rain Bird Micro-Bewässerung in das 16 mm PE-Rohr: ES
Se utiliza para instalar componentes Rain Bird de riego localizado: ES
Sachgebiete: technik raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
Verwenden Sie die Batteriefachklappe nicht als Griff zum Einsetzen oder Herausnehmen Ihrer Hörgeräte. ES
No utilice el portapilas como asidero para colocarse o quitarse los audífonos. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie ein Wechselmagazin zur Lagerung Ihrer Tastereinsatzmodule einsetzen möchten, ist lediglich ein einfacher Ausrichtvorgang erforderlich. ES
Si prefiere instalar un módulo cambiador de palpadores, también es muy fácil, sólo tiene que seguir un pequeño procedimiento de alineación. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik informatik    Korpustyp: Webseite
Mascara Bürstchen kann man übrigens auch toll beim Färben oder Dauerwellen von Wimpern einsetzen. DE
También son una gran ayuda cuando hace una permanente o teñido de pestañas. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Zwischen den Begegnungen kannst du Trainingskarten einsetzen, um die Fähigkeiten deiner Spieler zu steigern: ES
Entre partido y partido, usa las Tarjetas de entrenamiento para mejorar las habilidades de tus jugadores: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Lernen Sie Google-Tools kennen, die Sie zum Schutz Ihrer personenbezogenen Daten einsetzen können. ES
Obtén información sobre las herramientas de seguridad de Google que pueden ayudarte a administrar la seguridad y la privacidad de tus datos personales. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Geräteeinstellung bleibt beim Einsetzen eines neuen PD-Tips gleicher Größe erhalten. DE
El ajuste del aparato se conserva al colocar una nueva punta PD de la misma capacidad. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die modularen Verstärker lassen sich für DMS, DC, Temperatur, ICP©-Sensoren und Frequenzgeber einsetzen. DE
Los módulos del amplificador están diseñados para señales de corriente continua, temperatura, DMS, sensores ICP, frecuencia, etc. DE
Sachgebiete: nautik elektrotechnik auto    Korpustyp: Webseite
Einsetzen des Ventils Das IBV-Ventil wird mithilfe eines Katheters in die Lunge implantiert. ES
Colocación de válvula La válvula IBV se implanta dentro del pulmón usando un catéter. ES
Sachgebiete: pharmazie medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Fühlen Sie, welche Muskeln Sie hierzu einsetzen. Dies ist die Muskelgruppe, die Sie trainieren müssen. ES
Si puedes realizar esto, los músculos que utilices serán los correctos para los ejercicios. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Eine globale Einkaufs-Power, die wir zum Nutzen unserer Kunden einsetzen. DE
Es decir, una fuerza global de adquisición que ponemos a disposición de nuestra clientela. DE
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Dazu wird die Räumbreite durch Einsetzen von Zwischenstücken zu je 500 Milimeter Kettenquerbalken und zustätzlichen Kettengliedern erweitert. DE
Ésta es la anchura de limpieza de 500 milímetros cadena popa extendida y eslabones de la cadena zustätzlichen por separadores de inserción. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr bahn    Korpustyp: Webseite
Wir möchten sichergehen, dass Sie Freshdesk zu Ihrer Zufriedenheit einsetzen können, bevor wir Sie um Ihre Kreditkarte bitten. ES
Queremos asegurarnos que pueda poner Freshdesk a funcionar satisfactoriamente antes de pedirte la tarjeta de crédito. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Außerdem lassen sich Teppiche auch zur Strukturierung von Bereichen in Räumen einsetzen und tragen zum Look entscheidend bei. ES
Las alfombras proporcionan un ambiente totalmente hogareño y acogedor, al tiempo que dan un toque de estilo a cualquier habitación. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Deshalb wird Aggreko ein hochentwickeltes, integriertes Heiz- und Kühlsystem einsetzen, um sicherzustellen dass die angestrebten Temperaturen aufrechterhalten werden. ES
Aggreko empleará un sistema integrado de calefacción y enfriamiento altamente sofisticado para asegurar que las temperaturas objetivo se mantienen. ES
Sachgebiete: radio auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Erst mit einsetzen der neuen Zeitrechnung entdeckte man den Tee mehr und mehr als wohlschmeckendes und bekömmliches Getränk. DE
Solo cuando se utilizó el nuevo sistema de cálculo del tiempo se descubrió cada vez más el té como bebida sabrosa y saludable. DE
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Funkdienste, wie WLAN, GPS und Bluetooth sollten Nutzer nur einschalten, wenn sie diese einsetzen und danach wieder deaktivieren. DE
Servicios de radio, tales como WLAN, GPS y Bluetooth sólo se deben a los usuarios activan, si lo usan y luego desactivarlo. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Besondere Kontrollen bei der Fertigung dieser Bürsten gewährleisten eine absolut gleichmäßige Qualität, welche sich für viele Anwendungen problemlos einsetzen läßt. DE
Los estrictos controles de calidad durante la producción garantizan la más alta calidad permitiendo una operación sin problemas para la mayoría de aplicaciones. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Finden Sie heraus, wie wir Cookies einsetzen, um Ihren Besuch auf der Website von Renishaw zu optimieren. ES
A continuación se explica cómo empleamos las cookies para mejorar las prestaciones del sitio web de Renishaw. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es gibt viele gute Gründe, warum Sie die neuesten Messsysteme von Renishaw einsetzen und Ihre Arbeitsprozesse verbessern sollten. ES
Hay muchas buenas razones para adquirir los últimos sistemas de medición de Renishaw y mejorar su negocio. ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ein schönes Seidenkleid, das sich immer irgendwie einsetzen lässt, dachte ich mir beim Kauf vor einigen Jahren. DE
Un vestido de seda hermoso que puede ser utilizado siempre de alguna manera, pensaba comprar hace unos años. DE
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Persönlichkeiten, die sich öffentlich für ihre Vision von Gerechtigkeit, Solidarität und ökologischer Verträglichkeit einsetzen, werden schließlich kriminalisiert. DE
Aquellos que defienden públicamente su propia visión de la justicia, solidaridad y compatibilidad ecológica son perseguidos. DE
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Gelegentlich verwenden wir Ihre Angaben, um mit Ihnen Kontakt aufzunehmen und Umfragen durchzuführen, die wir zum Zweck der Qualitätssicherung einsetzen.
A los efectos de realizar verificaciones de cumplimiento de la Normativa de exportación de EE.UU., transmitir su información a nuestros proveedores contratados.
Sachgebiete: e-commerce ressorts internet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie eine Windows 8-DVD zur Reparatur einsetzen, müssen Sie ebenfalls das große Windows 8.1 Update erneut installieren.
Si utilizas un DVD de Windows 8 para la reparación, tendrás que volver a instalar la última actualización de Windows 8.1.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die von WorkNC erzeugten Fräsbahnen sind von so hoher Qualität, dass viele Anwender sie ohne eine vorherige Simulation direkt einsetzen. ES
WorkNC crea las sendas de más alta calidad disponibles, donde los usuarios están tan seguros de ellas que normalmente las ejecutan sin ser realizar una simulación de verificación. ES
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Weitere Information dazu, wie wir Cookies einsetzen, und wie Sie die Voreinstellungen verändern können, finden Sie hier: Informationen zu Cookies ES
Para obtener más información sobre cómo utilizamos las cookies y cómo gestionar tus preferencias, consulta Información sobre cookies ES
Sachgebiete: e-commerce foto informatik    Korpustyp: Webseite
Weitere Information dazu, wie wir Cookies einsetzen, und wie Sie die Voreinstellungen verändern können, finden Sie hier: ES
Para obtener más información sobre cómo utilizamos las cookies y cómo gestionar tus preferencias, consulta Información sobre cookies ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn die IT den Windows FIPS Modus einsetzen, würden Anwender die FIPS 140-2 Anforderungen an Kryptografie Module erfüllen.
cuando el departamento de TI aplica el modo Windows FIPS, los usuarios cumplirán al 100% los requisitos de seguridad de FIPS 140-2 para módulos criptográficos.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
"Ich will Europa" ist eine Initiatie der Engagierten Europäer, hinter denen eine Gruppe von elf deutschen Stiftungen steht, die sich für ein starkes Europa einsetzen. DE
“Ich will Europa” es un proyecto promovido por “Europeos Comprometidos”, una asociación que agrupa a once fundaciones alemanas consagradas al ideal europeísta. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Diese jährliche Auszeichnung wird jenen vorbildlichen Scientologen verliehen, die sich für die Würde und die Freiheit aller Menschen einsetzen, indem sie die humanitären Ziele der Kirche fördern. ES
El galardón anual se les presenta a esos scientologists ejemplares quienes defienden la dignidad y la libertad para toda la humanidad al fomentar los mayores objetivos humanitarios de la Iglesia. ES
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
"Ich will Europa" ist eine Initiative der Engagierten Europäer, hinter denen eine Gruppe von elf deutschen Stiftungen steht, die sich für ein starkes Europa einsetzen. DE
“Ich will Europa” es un proyecto promovido por “Europeos Comprometidos”, una asociación que agrupa a once fundaciones alemanas consagradas al ideal europeísta. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dieses Seminar ist für Sie als Entscheidungsträger gedacht, um differenzieren zu können, wo sich LED-Beleuchtung sinnvoll einsetzen lässt und wo noch nicht. DE
Este seminario está dirigido a usted como una decisión para poder distinguir donde la iluminación LED puede ser de beneficio, y los que no. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit infrastruktur media    Korpustyp: Webseite
Er hat eine kurze Broschüre herausgegeben, die darüber informiert, welche Rechte den Menschen zustehen, die sich gegen das Entfernen von Kreuzen einsetzen (shi jia weiquan shouce).
Publicó un folleto para informar a la gente de sus derechos al defender las cruces (Shi jia weiquan shouce).
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dabei sprach er auch über die Bemühungen der Konservativen Partei, wie sie sich künftig auf nationaler und internationaler Ebene stärker für den Umweltschutz einsetzen wolle. DE
Asimismo, resaltó la labor del Partido Conservador al abanderar iniciativas alrededor de temas tan relevantes a nivel nacional e internacional, tal como lo son el cuidado y la preservación del medio ambiente. DE
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Erfahren Sie, wie Autodesk-Kunden Maya, die Software für Animation, Modellierung, Simulation und Rendering in 3D, für ihre erfolgreichen Projekte einsetzen.
Vea cómo los clientes de Autodesk usan el software de renderización, simulación, modelado y animación 3D Maya.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Erfahren Sie, wie unsere Kunden Maya, die Software für Animation, Modellierung, Simulation und Rendering in 3D, für ihre erfolgreichen Projekte einsetzen.
Vea cómo los clientes usan el software de renderización, simulación, modelado y animación 3D Maya.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Auch stillende Mütter sollten keinen Mönchspfeffer zu sich nehmen, denn er hemmt die Milchbildung und kann ein verfrühtest Einsetzen der Regelblutungen verursachen. ES
Hola!!pienso igual q sandra.Yo también tengo ovarios poliquísticos y no te preocupes porque es de lo más normal.Me estoy tomando Dianben. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Sobald wir Ihre Informationen erhalten haben, werden wir sichere Verfahren einsetzen und zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen ergreifen, um einen unbefugten Zugriff auf die Daten zu verhindern. ES
Cuando recibimos su información, aplicamos unos estrictos procedimientos y medidas de seguridad para impedir el acceso no autorizado. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Etwa 700 Ingenieure widmen ihre Energie der Erfindung der Produkte der Zukunft, indem sie ihre Fachkompetenz, aber auch die neuesten technologischen Innovationen einsetzen. ES
Cerca de 700 ingenieros dedican sus esfuerzos a inventar los productos del mañana, apostando por sus competencias y las últimas innovaciones tecnológicas. ES
Sachgebiete: oekonomie radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Für Linux wird der Adobe Reader 8.1.1. empfohlen. Falls Sie einen eBook-Reader einsetzen möchten, stellen Sie bitte sicher, dass dieser kompatibel ist. DE
Para Linux se recomienda Adobe Reader 8.1.1. Si desea disfrutar del servicio a través de un lector de libros electrónicos, asegúrese de que se trata de un modelo compatible. DE
Sachgebiete: universitaet typografie internet    Korpustyp: Webseite
Ganz gleich ob Sie eine einzelne Y-Lash einsetzen, 3 nebeneinander platzieren oder gleich einen halben Wimpernkranz setzen, das Ergebnis ist ein absoluter Eyecatcher. DE
No importa si usted aplica una sola pestaña Y, o tres juntas o medio párpado, el resultado es absolutamente llamativo. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Beide mecablitz Zubehörkomponenten lassen sich ideal für eine flexible und kreative Lichtführung einsetzen, von der Hobby- wie Profi-Fotografen in gleichem Maße profitieren können. DE
Los dos componentes de accesorios mecablitz resultan perfectos para conseguir una iluminación creativa a la par que flexible, de la que tanto los fotógrafos aficionados como los profesionales podrán beneficiarse. DE
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Clostridiosen sind schwere Erkrankungen, die plötzlich einsetzen und oft den Tod der Tiere verursachen, noch bevor klinische Symptome beobachtet werden können. ES
Las clostridiosis son enfermedades mortales que afectan al ganado bovino de forma repentina, causando a menudo la muerte incluso antes de que se haya manifestado algún signo clínico. ES
Sachgebiete: pharmazie finanzen biologie    Korpustyp: Webseite
* Zum Einsetzen fehlender Hotfixes von Microsoft und anderen Herstellern sowie Service Packs ziehen Sie die Verwendung des kostenlosen "Windows Server Update Services" von Microsoft. DE
* Para implementar los "Hotfixes" faltantes y los "Service Packs" de Microsoft, se considera el servicio gratuito del producto de Microsoft "Windows Server Update Services". DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Weil sie sich für die Rückgabe ihres angestammten Landes einsetzen, werden Anführer der Guarani wie Damiana oft die Opfer der Söldner der Viehzüchter. DE
Líderes guaraníes como Damiana son a menudo perseguidos por los pistoleros de los terratenientes ganaderos, como resultado de su campaña por reocupar su tierra ancestral. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Zwischenringe EF12 II und EF25 II von Canon sind hohle Ringe, die sich zwischen dem Objektiv und dem Kameragehäuse einsetzen lassen. ES
Los tubos de extensión EF12 II y EF25 II de Canon son tubos huecos que se colocan entre el objetivo y el cuerpo de la cámara. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Neueste Softwareversionen, Updates und Vorgängerversionen - Treffen Sie Ihre Wahl, um neue Features und Funktionen zu nutzen, wenn Sie bereit sind. Wenn notwendig, können Sie auch eine Vorgängerversion einsetzen. ES
Versiones más recientes del software, actualizaciones y versiones anteriores - disfrute de las nuevas características y funciones cuando esté listo o use una versión anterior si la necesita. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Krönung der IAS-Feier waren die Ankündigungen der Empfänger der IAS-Freiheitsmedaille für das Jahr 2013 – jene vorbildlichen Scientologen, die sich für die Würde und die Freiheit aller Menschen einsetzen, indem sie die humanitären Ziele der Kirche fördern. ES
Coronando la celebración del Aniversario de la IAS estuvieron los anuncios de los receptores de 2013 de la Medalla de la Libertad de la IAS; esos scientologists ejemplares quienes defienden la dignidad y la libertad para toda la humanidad al fomentar los mayores objetivos humanitarios de la Iglesia. ES
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Im allgemeinen gibt es kein gleichberechtigtes und freundschaftliches Zusammenleben zwischen Eltern und Kindern.Wir fordern ein gleichberechtigtes Zusammenleben ohne Gewalt zwischen den Generationen, in dem sich alle für das gemeinsame Lösen der Probleme einsetzen. DE
Generalmente no existe una convivencia de igualdad de derechos y amistad entre padres e hijos/hijas. Exigimos una convivencia entre las generaciones sin violencia donde todos y todas busquemos posibles soluciones a nuestros problemas. DE
Sachgebiete: schule politik media    Korpustyp: Webseite
Dies ist ein großer Vorteil für eine bessere visuelle Kontrolle der Kompositapplikation, der Füllungsverfahren und Handhabung. Die längeren lateralen Flügel der blauen Produktlinie helfen beim Anlegen und Einsetzen in den Approximalbereich. ES
Constituye una gran ventaja ya que permite un mejor control visual de la aplicación, los procedimientos de obturación y la manipulación del composite. ES
Sachgebiete: informationstechnologie medizin typografie    Korpustyp: Webseite
Am Ende der Ausschreibung waren insgesamt 55 Projekte aus verschiedenen Regionen des Landes eingegangen, die sich für nachhaltige Entwicklungsmöglichkeiten in den vom bewaffneten Konflikt betroffenen Gemeinden einsetzen oder die zur Schaffung günstiger Bedingungen für dessen Überwindung beitragen. DE
Al cierre de la convocatoria se recibieron 55 postulaciones de diversas regiones del país, que contribuyen al desarrollo de oportunidades sostenibles para comunidades afectadas por el conflicto armado o que favorecen la creación de condiciones para su superación. DE
Sachgebiete: handel politik media    Korpustyp: Webseite
daraus resultiert eine große, auch internationale Erfahrung, die er für seine Kunden einsetzen kann. Entsprechend den Zielen des Kunden arbeitet er als "Brücke" zwischen den Messegängen und dem Messestand. DE
Según los objetivos del cliente, Pablo actúa como un puente entre los pasillos de una feria y su stand, liberándolo de esa pared invisible que a los visitantes les cuesta traspasar. DE
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mit der Druckmanagementsoftware Equitrac Office® können Unternehmen nicht nur ihre Druckvorgänge steuern, sondern auch durch effektives Management der Druckumgebung die Kosten senken, die Dokumentsicherheit erhöhen und ihre Ressourcen nachhaltig einsetzen. ES
El software de administración de impresión Equitrac Office® ayuda a las compañías a obtener el control y la administración de sus entornos de impresión para reducir costes, aumentar la seguridad de los documentos y posibilitar programas de sostenibilidad. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Mit der Druckmanagementsoftware Equitrac Office können Unternehmen nicht nur ihre Druckvorgänge steuern, sondern auch durch effektives Management der Druckumgebung die Kosten senken, die Dokumentsicherheit erhöhen und ihre Ressourcen nachhaltig einsetzen. ES
El software de administración de impresión Equitrac Office ayuda a las compañías a obtener el control de la impresión y la administración de su entorno de impresión para reducir costes, aumentar la seguridad de los documentos y posibilitar programas de sostenibilidad. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Gewährleisten Sie bitte die Sicherheit von Maria de Fátima sowie anderer Familien- oder Gemeindemitglieder, die sich hinsichtlich der beiden Todesfälle für Gerechtigkeit einsetzen. Schützen Sie sie bitte vor jeglicher Art der Einschüchterung und Bedrohung.
– instándolas a garantizar la seguridad de Maria de Fátima y de otros miembros de la familia o la comunidad que se han movilizado para pedir justicia por los dos homicidios, y a brindarles protección frente a cualquier tipo de intimidación o amenaza;
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aus diesem Grund brauchen wir Schulen und Gemeinden, die sich mit aller Kraft dafür einsetzen, dass Kindern geholfen wird, die auf eine Art leiden, die man nicht immer gleich auf den ersten Blick erkennt. ES
Por este motivo, necesitamos escuelas y comunidades que desempeñen todo su papel a la hora de ayudar a los niños que están luchando de una forma que no siempre es fácil identificar. ES
Sachgebiete: tourismus theater media    Korpustyp: Webseite