linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
de 6 com 4 be 1
TLD Spanisch
de 6 com 4 be 1
Korpustyp
Sachgebiete
[ literatur ] (zurück:alle sachgebiete anzeigen)

Übersetzungen

[VERB]
gewinnen . adquirir 300 . . . .
[NOMEN]
gewinnen .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

gewinnen ganan 120 . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gewinnen . .

Verwendungsbeispiele

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "gewinnen"

1810 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

die Lebendigkeit, die die Figuren gewinnen. DE
la vitalidad que adquieren los personajes. DE
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Gewinnen Sie das Herz von der wunderschönen Gouverneurin Elaine Marley
Conquista el corazón de la preciosa gobernadora, Elaine Marley
Sachgebiete: literatur unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Erlebe den verrückten Moderator der Show und versuche bis zum Ende der Staffel durchzuhalten, um den großen Preis zu gewinnen!
¡Consigue la victoria en las dos temporadas de este alocado concurso y obtén el gran premio que te espera al final!
Sachgebiete: astrologie literatur theater    Korpustyp: Webseite
Wie immer können Sie auch an unserem Quiz teilnehmen und versuchen das FCI-Maskottchen Cobby zu gewinnen! BE
¡ Como siempre, podrán probar nuestro quiz e intentar llevarse a Cobby, la mascota de la FCI ! BE
Sachgebiete: transport-verkehr literatur media    Korpustyp: Webseite
Aufstrebende Helden gewinnen vom bloßen Anblick der Dominanz des Spirit Breakers auf dem Schlachtfeld an Kraft und Geschwindigkeit.
Los aspirantes a héroe obtienen velocidad y poder simplemente por observar el dominio de Spirit Breaker sobre el campo de batalla.
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Zu gewinnen gibt es Jugendkurse in Deutschland, Berlin-Reisen für Lehrer und den Award of Excellence 2013 für Schulklassen mit hervorragenden Leistungen. DE
Los premios son: cursos juveniles en Alemania para estudiantes, viajes a Berlín para profesores y el Premio a la Excelencia para los grupos escolares más destacados. DE
Sachgebiete: literatur universitaet media    Korpustyp: Webseite
Sie sorgen für rege Geschäfte mit Aktualität und Dokumentation und helfen dem Leser, einen tieferen Einblick in die Welt des Autors zu gewinnen. DE
Alimentan cuestiones muy vivas con actualidad y documentación, y ayudan al lector a hacerse una comprensión más profunda del mundo del escritor. DE
Sachgebiete: literatur soziologie media    Korpustyp: Webseite
Die Hoffnung, damit neben Kuba einen zweiten stabilen Partner als Basis für ihre politischen, wirtschaftlichen und kulturellen Interessen in Lateinamerika zu gewinnen, wurde im September 1973 durch den Militärputsch und die Ermordung des marxistischen Präsidenten Salvador Allende zerstört. DE
La esperanza de contar con un segundo interlocutor estable, además de Cuba, como base para sus intereses políticos, económicos y culturales en Latinoamérica, se truncó en septiembre de 1973 con el golpe de Estado y el asesinato del presidente marxista Salvador Allende. DE
Sachgebiete: literatur politik media    Korpustyp: Webseite
Auf der Basis eines Entwurfstextes verbrachten wir viele Tage im Gespräch über die Meilensteine der inneren Entwicklung der Romanpersonen und über jene Augenblicke, deren Wesensgehalt kraft eines begleitenden Bildes noch an Tiefe gewinnen würde:
En base al texto borrador pasamos días hablando, repasando los hitos del desarrollo interior que cada personaje de la novela hace e identificando los momentos que más se beneficiarían al ser capturados en imágenes:
Sachgebiete: film astrologie literatur    Korpustyp: Webseite