linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
cz 8
Korpustyp
Sachgebiete
musik 3 weltinstitutionen 3 historie 2 immobilien 2 sport 2 tourismus 2 verlag 2 e-commerce 1 internet 1 jura 1 luftfahrt 1 militaer 1 oekonomie 1 transaktionsprozesse 1 verkehr-kommunikation 1

Übersetzungen

[VERB]
gewinnen . . . . . .
[NOMEN]
gewinnen .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

gewinnen . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


lieb gewinnen .
durch Destillation gewinnen .
Zuordnung von Gewinnen und Verlusten .

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "gewinnen"

255 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Radio Prag - Tschechische Winzer gewinnen Goldmedaillen bei Wettbewerb in Israel
Radio Praga - Aumenta la producción de lúpulo en la República Checa
Sachgebiete: historie musik sport    Korpustyp: Webseite
Wirtschaft Tschechische Winzer gewinnen Goldmedaillen bei Wettbewerb in Israel
Economía checa Aumenta la producción de lúpulo en la República Checa
Sachgebiete: historie musik sport    Korpustyp: Webseite
Nutzen Sie unsere Sonderangebote aus und gewinnen Sie bei der Bestellung über die Hotelwebseiten die Ermäßigung bis 17%!
Aproveche nuestras ofertas especiales y al hacer pedido a través de nuestra página web obtenga un descuento de hasta un 17 %!
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
industrielle Rechte und Markierungsrechte, wie sie zu gewinnen und wie sie zu behandeln in der Slowakischen Republik und im Ausland
derechos industriales y derechos de registrar marcas: cómo obtenerlos y cómo manejarlos en la República Eslovaca y en el exterior
Sachgebiete: jura oekonomie internet    Korpustyp: Webseite
Der Dienst darf nicht die repressive Befugnis haben – im Unterschied zu den Geheimdiensten der Totalitätsstaaten kann er zum Beispiel nicht verhaften, untersuchen und beschuldigen - und er darf nicht die Informationen über den Rahmen der festgestellten Aufgabe gewinnen.
El servicio no puede tener competencias represivas -a diferencia de los servicios secretos de los regímenes totalitarios no puede, por ejemplo, investigar y condenar, ni puede recabar información fuera del marco de la legalidad.
Sachgebiete: verlag militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Neben Investitionen in die traditionellen Produktionssektoren wie Automobilindustrie, Maschinenbau, sowie chemischer und elektrotechnischer Industrie, gelingt es ihr auch immer mehr, Interessenten für moderne und innovative Projekte zu gewinnen (Mikroelektronik, Feinmechanik).
Además de los sectores tradicionales como son la industria automotriz, industria de maquinaria, industria química y electrotécnica, cada vez más aparecen inversiones en la innovación de las ramas modernas (microelectrónica, industria de maquinaria de precisión).
Sachgebiete: tourismus immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Hauptziel der Agentur CzechInvest ist die Verbesserung es der Wettbewerbsfähigkeit der tschechischen Wirtschaft. Erreicht wird dies durch die Unterstützung kleiner bis mittelgroßer Unternehmen, der Business-Infrastruktur und von Innovationen, sowie das Gewinnen ausländischer Investitionen für die Industrie, strategische Dienstleistungen und Technologie-Centren.
El objetivo de la agencia CzechInvest es el fortalecimiento de la capacidad competitiva de la economía checa mediante el apoyo a los empresarios pequeños y medianos, la infraestructura empresarial, las innovaciones y captación de las inversiones extranjeras del ámbito productivo, servicios estratégicos y centros tecnológicos.
Sachgebiete: tourismus immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite