Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wie der Sonnenschein belebt, und wie der Regen schmeckt und erquickt.
¡Cómo vivifica el sol, y cómo gusta y refresca la lluvia!
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Praktischer Begleiter für unterwegs Dieser Klassiker unter den Schär-Brötchen schmeckt immer und überall:
un práctico acompañante en el camino El clásico entre los panes Schär gusta siempre y en todas partes:
Sachgebiete:
astrologie gastronomie informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Man kann den salzigen Atlantikwind schon riechen und schmecken.
Ya se puede oler y saborear el viento salado del Atlántico.
Sachgebiete:
verlag schule jagd
Korpustyp:
Webseite
Das Hotel Joyfull verfügt über ein internes Restaurant, in dem Sie köstliche Speisen schmecken können.
El hotel Joyfull posee un restaurante interno, donde podrán saborear deliciosos platillos.
Sachgebiete:
luftfahrt musik radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Chinatown ist von den guten Restaurants, die Plätze voll, die voll Straßennahrung und Menüs von interessanten Tellern verkaufen, um zu schmecken.
Chinatown es lleno de buenos restaurantes, lugares que venden la comida de la calle y menús por completo de platos interesantes para probar.
Sachgebiete:
tourismus internet media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nun, es ist eigentlich tut - und es kann schmecken verdammt gut!
Bueno, en realidad lo hace - y se puede degustar muy bueno!
Sachgebiete:
astrologie theater gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Das Gericht schmeckt so oder mit Reis, Kalb- oder Schweinefleisch.
El plato puede ser degustado solo o acompañado de arroz, carne de ternera o de cerdo.
Sachgebiete:
astrologie gartenbau gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Im Sommer können Sie unsere Speisen auf der Terrasse, die direkt auf dem Platz erstreckt sich schmecken.
En verano se pueden degustar nuestros platos en la terraza que se extiende directamente en la plaza.
Sachgebiete:
kunst musik radio
Korpustyp:
Webseite
Das Restaurant Amaz ist eines der wenigen Restaurants in Lima, in dem Sie die echte Amazonas-Küche schmecken können.
El restaurante Amaz es uno de los pocos restaurantes de Lima donde podrá degustar la verdadera cocina amazónica.
Sachgebiete:
musik tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es liegt in einer Treppenstraße, wo Sie ein näherer Kontakt mit der Lebensart von Lissabon haben werden. Hier lebt man noch mit der Gemeinschaft gemeinsam und hier kann auch einen typischen Kramladen, eine lebendige Einwohner Assoziation und Restaurants, wo man das typische und leckere portugiesische Essen schmecken kann.
Localizada en una calle con escaleras, permite un contacto más íntimo con la bucólica vida de los lisboetas, en la que todavía se vive en comunión con la comunidad, donde encontramos una típica tienda de ultramarinos, una asociación de vecinos vibrante, y restaurantes que guardan sabores únicos.
Sachgebiete:
verlag e-commerce theater
Korpustyp:
Webseite
In der ersten Folge trifft Simon einen japanischen Forscher, der uns zeigt, wie er mit Hilfe von Virtual Reality einen Cookie nach fünf verschiedenen Dingen schmecken lässt.
Nuestro host Simon Klose inicia esta nueva serie de cocina de alta tecnología con un investigador japonés que nos muestra cómo utilizar la realidad virtual para hacer que una galleta tenga cinco distintos sabores.
Sachgebiete:
musik radio gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Lassen Sie sich beim kostenl. Abendessen für 2 inkl. einem Glas Wein die Fusion-Küche im 1621 Restaurant schmecken.
Saboree una cena gratuita para 2 con copa de vino incluida en el 1621 Restaurant, donde la cocina tradicional se fusiona con sabores contemporáneos.
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Glutenfreies Müsli schmeckt mit Milch, Joghurt und Saft.
Muesli sin gluten sabe bien con leche, yogur y zumo.
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Caffè alla salentina Der Caffè alla salentina schmeckt nach Sommer.
Caffè alla salentina El Caffè alla salentina (café salentino) sabe a verano.
Sachgebiete:
film theater gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Glutenfreies Müsli schmeckt mit Milch, Joghurt oder Saft.
El muesli sin gluten sabe delicioso con leche, yogur o zumo.
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Lassen Sie sich in unserem Restaurant Charlotte regionale Köstlichkeiten und unsere Grands Vins Mercure schmecken.
Deguste las especialidades regionales y nuestra extensa carta de vinos Grands Vins Mercure en nuestro restaurante Charlotte.
Sachgebiete:
transport-verkehr musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
In unserem Restaurant entdecken Sie die Vorzüge regionaler Spezialitäten - und lassen sich internationale Speisen schmecken, am besten mit einem Grand Vin Mercure.
Deguste las deliciosas especialidades regionales de nuestro restaurante y disfrute de platos internacionales regados por un vino Grand Vin Mercure.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Tomaten, die richtig nach Tomaten schmecken?
Tomates que tienen sabor de tomate?
Sachgebiete:
oekologie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Für diese Ausgabe hat uns Herr Ladurner eine seiner Lieblingssaucen verraten, die stets einfach und schnell zuzubereiten sind und natürlich köstlich schmecken:
Para esta tarea, el señor Ladurner nos ha revelado una de sus salsas favoritas, que siempre son fáciles y rápidas de preparar y que, naturalmente, tienen un sabor exquisito:
Sachgebiete:
film astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Tatsächlich ist Glas das einzige Verpackungsmaterial, das keine zusätzliche Beschichtung benötigt, damit Wein nach Wein schmeckt oder Bohnen nach Bohne.
El vidrio es el único material de envase que no necesita capas extras para prevenir que tu vino o tus judías sepan a nada excepto a vino y a judías.
Sachgebiete:
kunst musik unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Das Leben schmeckt schön.
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kombinieren Sie das Obst beim Spiel Fruit Mania Slots zu einem fruchtigen Gewinncocktail und lassen Sie sich den gigantischen Jackpot schmecken.
Recoja todas las deliciosas frutas y concéntrese en este juego con bote progresivo. Pruebe la tragaperras Fruit Mania hoy y vea todo lo que puede ganar.
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie haben die perfekte Größe für eine Kinderbrot, aber vor allem schmecken sie hervorragend!
Además, tienen el tamaño perfecto para el bocadillo de los niños; pero, sobre todo, ¡son muy sabrosos!
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
"Von allen rein sinnlichen Freuden, die mit Geld bezahlt werden können, ist diejenige, die der Wein bietet, der Genuss, ihn zu schmecken, der Genuss, ihn zu schätzen zu wissen, die grösste".
"Entre todos los placeres puramente sensoriales que pueden pagarse con dinero, el que proporciona el vino, el placer de saborearlo y el placer de apreciarlo, ocupa el grado más alto".
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zunächst schmecken Sie einen vollmundigen, frischen, fruchtigen und blumigen prickelnden Wein – Sauvignon Blanc.
Al principio, notarás el sabor de un vino espumoso fresco, afrutado y floral:
Sachgebiete:
kunst musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Caffè alla salentina Der Caffè alla salentina schmeckt nach Sommer.
Caffè alla salentina El Caffè alla salentina (café salentino) sabe a verano.
Sachgebiete:
film theater gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Fräulein schmeckt doch immer noch etwas nach Jungfer."
Señorita sabe siempre un poco a pisona.
Sachgebiete:
linguistik mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Ein Hauch von Lakritze Anis kommt aus China und Südostasien und schmeckt ein bisschen nach Lakritze.
Un toque de regaliz El anís viene de China y del sudeste de Asia y sabe un poco a regaliz.
Sachgebiete:
astrologie gastronomie informatik
Korpustyp:
Webseite
88 weitere Verwendungsbeispiele mit "schmecken"
151 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Frische und abwechslungsreiche Produkte, die Kindern schmecken.
Productos frescos y variados para que los niños se deleiten.
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Erdbeeren von SanLucar schmecken wie selbst gepflückt
Fresas de SanLucar: como si las acabara de recolectar usted mismo
Sachgebiete:
gartenbau gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Dann wird Ihnen diese Torte bestimmt schmecken:
Entonces le gustará esta tarta:
Sachgebiete:
astrologie gastronomie informatik
Korpustyp:
Webseite
Gegen Aufpreis lassen Sie sich ein japanisches Frühstück schmecken.
Los huéspedes pueden disfrutar de un desayuno japonés por un suplemento.
Sachgebiete:
verlag radio finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Im gemütlichen Restaurant können Gäste sich Südtiroler Spezialitäten schmecken lassen.
Además, en el acogedor restaurante, los huéspedes pueden deleitarse con una fina cocina de Tirol del Sur.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Gemeinsam mit Freunden schmecken Mojitos einfach am besten.
¡El mojito es mucho mejor si lo comparte con amigos!
Sachgebiete:
astrologie gastronomie jagd
Korpustyp:
Webseite
Lernen Sie Schokolade mit allen 5 Sinnen zu schmecken
Aprende parte de nuestra historia en el Museo Hermanas Mirabal
Sachgebiete:
religion verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
wo die Gaestern des Hotel konnen eine kontinental Fruhstuckbuffet schmecken.
donde nuestros huéspedes podrán disfrutar de un desayuno buffet continental
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Mit Stäbchen, Besteck oder den Fingern sollen die Gäste ihr Essen fühlen, bevor sie es schmecken.
Con palillos, con cubiertos o con las manos, los comensales deben sentir la comida antes de degustarla.
Sachgebiete:
theater gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Sollte gute Küche Ihre Passion sein, schmecken Ihnen unsere „Kopenhagen kocht“-Artikel.
Y si la buena cocina es tu pasión, échale un vistazo a Copenhague y la cocina .
Sachgebiete:
kunst musik informatik
Korpustyp:
Webseite
Wo auch immer Sie in der Schweiz essen, es wird Ihnen schmecken!
En cualquier lugar de Suiza que usted coma, disfrutará de la comida!
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Lassen Sie sich abends eine besondere Mahlzeit schmecken und trinken Sie einen erlesenen Wein.
Por la noche, los huéspedes pueden elegir entre comidas especiales y buenos vinos.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Im Bar (Bar ) können Sie sich Getränke und leichte Mahlzeiten schmecken lassen.
Si tienes hambre, acércate a Bar, bar que sirve bebidas y platos ligeros.
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
1 x 32 g Riegel So fruchtig-lecker schmecken 99 Kalorien
24 x 32 g Barrita Barrita ligera con solo 99 calorías y con fruta
Sachgebiete:
pharmazie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
„Gacha miga „können wir es im Winter hauptsächlich, im „Gemetzel des Schweins „schmecken;
La "gacha miga" podemos degustarla sobre todo en invierno, en la "matanza del cerdo";
Sachgebiete:
religion verlag astrologie
Korpustyp:
Webseite
Bevor Sie die französische Hauptstadt erkunden, lassen Sie sich ein traditionelles Frühstück in der Lobby schmecken!
Before you head out to explore the French capital, enjoy a traditional breakfast in the lobby!
Sachgebiete:
film verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Im Restaurant lassen sich die Gäste abwechslungsreiche internationale Spezialitäten und vegetarische Delikatessen schmecken.
Además, en el restaurante se mima a los huéspedes con platos de la cocina internacional y ricos platos vegetarianos.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Dann geht es zum Schmecken. Die Zunge muss bestätigen, was Auge und Nase wahrgenommen haben.
Acto seguido entra en acción el paladar, y la lengua tiene que confirmar lo que han percibido anteriormente la vista y el olfato.
Sachgebiete:
film astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Im Ariaquipa (ein Restaurant) können Sie sich Frühstück, Mittagessen und Abendessen schmecken lassen.
Si tienes hambre, acércate a Ariaquipa, restaurante que sirve desayunos, almuerzos y cenas.
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse tourismus
Korpustyp:
Webseite
Im Amaroso (ein Restaurant) können Sie sich Frühstück, Mittagessen und Abendessen schmecken lassen.
Si tienes hambre, acércate a Amaroso, restaurante que sirve desayunos, almuerzos y cenas.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Lassen Sie sich Frühstück, Mittagessen und Abendessen im Hotelrestaurant schmecken, das d…Hotel Details
El restaurante de esta casa rural de 3 estrellas de Bisaurri sirve desayunos, almuerzos y ce…más información
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Im Il Caminetto (ein Restaurant) können Sie sich Mittagessen und Abendessen schmecken lassen.
Si tienes hambre, acércate a Il Caminetto, restaurante que sirve almuerzos y cenas.
Sachgebiete:
verlag musik politik
Korpustyp:
Webseite
Im THE CHILL (ein Restaurant) können Sie sich Frühstück, Mittagessen und Abendessen schmecken lassen.
Si tienes hambre, acércate a THE CHILL, restaurante que sirve desayunos, almuerzos y cenas.
Sachgebiete:
luftfahrt verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Lassen Sie sich in historischer Umgebung ein Pint in einem traditionellen Londoner Pub schmecken
Sumérgete en el ambiente de uno de los pubs históricos de Londres
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wenn nicht, kann es passieren, dass dem himmlischen Schwein ihre Kreationen nicht schmecken werden.
Si no lo hacen, no hay duda de que fracasarán en su intento por complacer al cerdo celestial.
Sachgebiete:
astrologie musik media
Korpustyp:
Webseite
Am besten schmecken sie, wenn sie innen saftig und außen knusprig sind.
Lo ideal es que queden jugosas por dentro y crujientes por fuera.
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Lassen Sie sich im Uniqato vielefältige europäische Speisen schmecken, die aus frischen regionalen Erzeugnissen zubereitet werden.
El Uniqato sirve varios platos europeos elaborados con ingredientes locales frescos.
Sachgebiete:
musik gastronomie finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Im Biscuit Bar & Restaurant können Sie sich köstliche Thai-Küche schmecken lassen.
El bar restaurante Biscuit sirve platos deliciosos de cocina tailandesa.
Sachgebiete:
verlag musik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Da kam die Unke gelaufen und liess es sich gut schmecken.
ven y serás el primero. Te daré migajitas en leche empapaditas."
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Wo die Tapas wie in Spanien schmecken - inklusive Sevilla-Feeling. Spanien in Amsterdam:
Tapas como en España. España en Amsterdam.
Sachgebiete:
tourismus gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aber auch Teefans können die Grundsätze der Kunst des Tee-Schmeckens schnell erlernen.
Sin embargo, también los amantes del té pueden aprender rápidamente los principios básicos del arte de la degustación del té.
Sachgebiete:
astrologie oekologie internet
Korpustyp:
Webseite
Kaufen Sie Antiquitäten oder lassen Sie sich köstliche Klöße auf dem Raohe Street-Nachtmarkt schmecken.
Compre antigüedades o disfrute de deliciosas empanadillas locales en el mercado nocturno de Raohe Street.
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Traditionelle Gerichte lassen Sie sich im Restaurant schmecken, das über eine schattige Terrasse verfügt.
Usted puede permanecer en camping tradicional o en una casa móvil de última generación.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Morgens lassen Sie sich ein kontinentales Frühstück mit französischem Gebäck, warmen Getränken und einer Aufschnittauswahl schmecken.
El desayuno continental incluye repostería francesa, bebidas calientes y una selección de carnes.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das leckere WellFood kannst du dir in allen ROBINSON CLUBS schmecken lassen:
Puede disfrutar de nuestros deliciosos platos WellFood en los siguientes resorts ROBINSON CLUB:
Sachgebiete:
astrologie tourismus sport
Korpustyp:
Webseite
Lassen Sie sich auch die mediterrane Küche im Restaurant Morado schmecken.
Además, se puede disfrutar de platos de cocina mediterránea en el restaurante Morado.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wir haben ein spezielles Menü für das Schmecken Sommer Gastromad 2013 vorbereitet.
Hemos preparado un Menú Especial de Degustación para el Summer Gastromad 2013.
Sachgebiete:
tourismus radio gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Gäste lassen sich kühle Getränke und Snacks schmecken, ohne sich weit vom Strand weg bewegen zu müssen.
Resulta ideal para los huéspedes que quieran disfrutar de bebidas refrescantes y aperitivos durante todo el día sin tener que salir de la playa de arena blanca.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Lassen Sie sich im Restaurant internationale Gerichte schmecken und genießen Sie im Garten ein Getränk von der Bar.
El establecimiento alberga un restaurante que ofrece platos de cocina internacional. También podrá disfrutar de las bebidas del bar en el jardín.
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse radio
Korpustyp:
Webseite
Lassen Sie sich Frühstück, Mittagessen und Abendessen im Hotelrestaurant schmecken, das dieses Hotel mit 4 Sternen in Potsdam hat.
El restaurante de este hotel de 4 estrellas de Potsdam sirve desayunos, almuerzos y cenas.
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Genießen Sie einen der zwei Lieblingsplätze unserer Gäste, während Sie sich einen Drink oder das Abendessen schmecken lassen.
Disfrute de uno de los rincones favoritos de nuestros huéspedes mientras se toma una copa o saborea una cena informal.
Sachgebiete:
kunst luftfahrt radio
Korpustyp:
Webseite
Lassen Sie sich Frühstück, Mittagessen und Abendessen im Hotelrestaurant schmecken, das dieses Resort mit 5 Sternen in Kassandra hat.
El restaurante de este complejo de 5 estrellas de Kassándra sirve desayunos, almuerzos y cenas.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Lassen Sie sich Frühstück, Mittagessen und Abendessen im Hotelrestaurant schmecken, das dieses Hotel mit 5 Sternen in Nairobi hat.
El restaurante de este hotel de 3.5 estrellas de Nairobi sirve desayunos, almuerzos y cenas.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Lassen Sie sich Frühstück, Mittagessen und Abendessen im Hotelrestaurant schmecken, das dieses Hotel mit 3 Sternen in Alotau hat.
El restaurante de este hotel de 3 estrellas de Alotau sirve desayunos, almuerzos y cenas.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Lassen Sie sich Frühstück, Mittagessen und Abendessen im Hotelrestaurant schmecken, das dieses Hotel mit 3 Sternen in Maskat hat.
El restaurante de este hotel de 3 estrellas de Mascate sirve desayunos, almuerzos y cenas.
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Lassen Sie sich Frühstück, Mittagessen und Abendessen im Hotelrestaurant schmecken, das dieses Hotel mit 4 Sternen in La Coruña hat.
El restaurante de este hotel de 4 estrellas de A Coruña sirve desayunos, almuerzos y cenas.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Lassen Sie sich Frühstück, Mittagessen und Abendessen im Hotelrestaurant schmecken, das dieses Hotel mit 3,5 Sternen in Neu-Delhi hat.
El restaurante de este hotel de 3.5 estrellas de Nueva Delhi sirve desayunos, almuerzos y cenas.
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Lassen Sie sich Frühstück, Mittagessen und Abendessen im Hotelrestaurant schmecken, das dieses Hotel mit 3,5 Sternen in Punta Cana hat.
El restaurante de este hotel de 3.5 estrellas de Punta Cana sirve desayunos, almuerzos y cenas.
Sachgebiete:
luftfahrt verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Lassen Sie sich Ihre Lieblingsgerichte schmecken, von Antipasti über hausgemachte Pasta und perfekte Pizzen bis hin zu köstlichen Desserts.
Saboree sus platos preferidos, desde los típicos entrantes hasta la pasta casera, pasando por unas pizzas perfectas o deliciosos postres.
Sachgebiete:
film musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Besuchen Sie ein klassisches Londoner Pub, wo Sie sich ein Pint in traditioneller Umgebung schmecken lassen können.
Visita un pub tradicional de Londres donde puede disfrutar de una pinta de cerveza rodeado de historia.
Sachgebiete:
musik radio theater
Korpustyp:
Webseite
In unserem Restaurant Stüble genießen Sie schwäbische und internationale Spezialitäten - die mit einem Grand Vin Mercure besonders gut schmecken.
Disfrute de especialidades suabas e internacionales en nuestro restaurante Stüble regadas por los caldos de nuestra carta Grand Vin Mercure.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
dir wird das Gallo Pinto (bemalter Hahn) zum Frühstück oder Casados (Verheiratete) zum Mittag- oder Nachtessen bestimmt schmecken.
Le encantará el Gallo Pinto ( arroz con frijoles ) para el Desayuno o los Casados para el almuerzo o la cena.
Sachgebiete:
kunst philosophie finanzen
Korpustyp:
Webseite
Entlang Giudeccas Uferstraße lassen die Einheimischen sich traditionelle Cichetti schmecken und genießen hier fangfrische Meeresfrüchte und Fisch.
Alineados a lo largo de su propio zattere, los locales festejan con típicos cichetti y mariscos frescos.
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Im Thronsaal von Fat Princess in PlayStation Home* kannst du dir noch mehr köstlichen Kuchen schmecken lassen.
Únete a Fat Princess en su sala del trono de PlayStation Home* y deléitate con todavía más trozos de suculenta tarta.
Sachgebiete:
musik radio media
Korpustyp:
Webseite
Es gibt ein Besuch nach einem von ihrem trockenen von Schinken und Schmecken mit dem Wein der Erde.
Visita de uno de sus secaderos de jamones y degustación con el vinito de la tierra.
Sachgebiete:
geografie musik theater
Korpustyp:
Webseite
Das Coq Hotel bereitet Ihnen auch ein Frühstücksbuffet zu, das Sie sich auf Wunsch auf Ihrem Zimmer schmecken lassen.
El Coq Hotel también sirve un desayuno bufé que los huéspedes podrán disfrutar en las habitaciones.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
In Alfama können Sie im Faz Figura (www.fazfigura.com) einkehren und sich eine Portion traditionellen Bacalhau (Klippfisch) und ein Glas Vinho Verde, dem leichten, jungen portugiesischen Weißwein, schmecken lassen.
Si se encuentra en Alfama, visite Faz Figura (www.fazfigura.com) por su bacalhau traditional (bacalao en salazón) y una copa de vinho verde, un vino blanco portugués joven y ligero.
Sachgebiete:
musik politik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Im zentralen V Zátiší (www.vzatisi.cz) können Sie mit Sashimi beginnen und sich nach dem Curry zum Nachtisch ein Stück Käsekuchen schmecken lassen.
En V Zátiší (www.vzatisi.cz), en el centro, puede comenzar con sashimi, seguir con un curry y terminar con un trozo de tarta de queso.
Sachgebiete:
musik tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Lassen Sie sich morgens im Le Fate B&B ein italienisches Frühstück mit Joghurt, hausgemachten Marmeladen, Kuchen und vielem mehr schmecken.
El establecimiento de tipo alojamiento y desayuno Le Fate, sirve un desayuno de estilo italiano todos los días que incluye yogur, mermeladas caseras y pasteles, entre otros.
Sachgebiete:
musik gastronomie finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Florentiner Eier und italienischer Speck, Kalbspiccata und italienische Salami, Himbeer-Pistazien-Tiramisu - bei diesen kreativen mediterranen Gerichten können Sie den Sonnenschein förmlich schmecken.
Disfrute de huevos a la florentina y beicon italiano, Piccata de ternera italiana, salami y tiramisú de frambuesa y pistacho.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Da dieses Hotel mit 4 Sternen in Dublin ein eigenes Restaurant besitzt, können Sie sich vor Ort ein köstliches Frühstück oder Mittagessen schmecken lassen.
Prueba los deliciosos desayunos y almuerzos del restaurante de este hotel de 4 estrellas en Dublín.
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Köstlich schmecken die Ravioli auch nur mit zerlassener Butter, Salbei und mit Parmigiano-Reggiano. Zutaten (4 Personen) 1 1/2 Caciotta-Käse (ca.
También se pueden condimentar los ravioli sólo con mantequilla o a penas salteados en la sartén y espolvorear con parmesano reggiano rallado.
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Lassen Sie sich zwischendurch ein typisch katalanisches Sandwiches mit Premium-Produkten schmecken, dazu einen ein Getränk aus frischen Früchten und einen Cappuccino.
Le recomendamos pedir un buen bocadillo con productos premium, acompañado de un zumo natural o un rico capuchino.
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Verlockende Gerichte, von Gemüse-Bolognese bis hin zu Fajitas mit Hühnchen, laden dazu ein, es sich so richtig schmecken zu lassen.
Con tentadores platos tales como la pasta boloñesa con verduras ocultas o fajitas de pollo mexicanas, no hay excusas para no probarlo.
Sachgebiete:
musik gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Frühstück von 07.30 bis 10.30 Uhr, Abendessen von 18.30 bis 22.00 Uhr La Hacienda Lassen Sie sich Ihre mexikanischen Lieblingsspeisen im La Hacienda in Buffetform schmecken.
Cenas de 18:30 a 22:00 La Hacienda Disfrute de sus platos favoritos de la cocina mejicana en el bufé La Hacienda.
Sachgebiete:
film musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Man betrachte das Beispiel der Nahrung. Wenn in einer Stadt nur eine Art von Nahrung verfügbar wäre, würde sie nicht jedem schmecken.
Considere el ejemplo de la comida, si sólo estuviera disponible un tipo de comida en una ciudad, no sería atractivo para todos.
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Geben Sie der Versuchung nach und lassen Sie sich das Buffet schmecken, das der Küchenchef Benoit Hilaire und sein Team für Sie zubereitet haben.
Ríndase a la tentación del buffet creado por el Chef Benoît Hilaire y su equipo.
Sachgebiete:
film musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Schlemmen im Jugendstil-Ambiente: Die Küche unseres Restaurants verwöhnt Sie mit internationalen Spezialitäten, die Ihnen mit einem Grand Vin Mercure noch besser schmecken.
Disfrute de una comida en un exclusivo ambiente Art Nouveau, nuestro restaurante le deleitará con especialidades internacionales que podrá acompañar de un vino Grand Vin Mercure.
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
Man kann Tourismus machen und jeden Winkel erkunden, sich die reichhaltige Gastronomie schmecken lassen oder eine Vielzahl an Wassersport treiben, und vieles mehr.
puede hacerse turismo y descubrir cada uno de sus rincones, disfrutar con su rica gastronomía o practicar una gran variedad de deportes acuáticos, entre otras muchas más cosas.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Schon ab 6.30 Uhr verwöhnt Sie das reichhaltige Frühstücks-Buffet mit vielfältigen frischen Angeboten - die Ihnen im Sommer auf der Terrasse besonders gut schmecken.
Disfrute de nuestro desayuno tipo bufé a partir de las 6:30 horas con una amplia variedad de platos recién elaborados de los que podrá disfrutar aún más en verano en nuestra terraza.
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Hat dich mittlerweile der Hunger gepackt, und soll es schmecken wie bei der portugiesischen Mutti, findest du nur wenige Häuser weiter Abhilfe:
Si ya comienzas a tener hambre y además tiene que ser algo tan rico como cocinado por una madre portuguesa, encontrarás remedio a tan solo un par de casas:
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Auf Wunsch lassen Sie sich das Frühstück jeden Morgen in der Privatheit Ihres eigenen Zimmers schmecken. Es umfasst süße und herzhafte Erzeugnisse sowie warme Getränke.
El desayuno puede servirse en la habitación todos los días e incluye bebidas calientes y alimentos dulces y salados.
Sachgebiete:
musik gastronomie finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Beginnen Sie mit den Badener Chräbeli und bewahren Sie diese in einer Keksdose auf, nach vier bis fünf Wochen schmecken sie nämlich am besten.
lo mejor es comenzar por las galletas Chräbeli, típicas de la región alemana de Baden, y guardarlas en una caja de hojalata, porque dentro de 4 ó 5 semanas será cuando mejor sepan.
Sachgebiete:
astrologie musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Genau so schnell kommt das „Mini-Baguette“ aus dem Ofen. Alle drei Brote schmecken auch nach dem Aufbacken noch stundenlang frisch.
Se hace igual de rápido y queda igual de crujiente la "Mini-Baguette". Estas tres clases de panes se mantienen frescas incluso durante horas una vez horneadas.
Sachgebiete:
astrologie gastronomie informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Diots sind mit einem Fettgehalt von nur 30 % recht leicht und schmecken gegrillt oder gekocht. Normalerweise kocht man sie aber mit Weiß- oder Rotwein und Zwiebeln.
Ligeras, con un 30 % de materia grasa, las diots pueden tomarse asados o hervidos, pero en general se cocinan con vino blanco o vino tinto con cebollas.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Frühstück im italienischen Stil können Sie sich bequem auf Ihrem Zimmer schmecken lassen. Es umfasst Hörnchen und anderes Gebäck sowie Espresso.
Se sirve un desayuno de estilo italiano, del que podrá disfrutar en su habitación, a base de cruasanes, repostería y café exprés.
Sachgebiete:
musik gastronomie finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Am besten süßen Sie mit einem natürlichen Produkt, so wie Honig, Rohzucker, Ahornsirup oder Agavesaft, die alle sehr gut schmecken bei rotem Pu-Erh Tee.
Es mejor hacerlo con cualquier producto natural o integral, como miel, azúcar integral o mejor, sirope de arce o jugo de agave, que se complementa espléndidamente con el Té Rojo Pu Erh.
Sachgebiete:
astrologie gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Domaine de la Grange Neuve In der Mitte einer wilden Natur kommen, an der absoluten Ruhe "des Gebiets der neuen Scheune" zu schmecken.
Domaine de la petite Cheylude En el centro de Provence, en un parque de 4 hectáreas, se encuentra Petite Cheylude.
Sachgebiete:
verlag gastronomie jagd
Korpustyp:
Webseite
Das Hotel bietet ein lebendiges Ambiente und verfügt über eine Bar und angenehme Restaurants, in denen köstliche Gerichte serviert, die schmecken lecker sind.
Este hotel ofrece un ambiente animado y tiene un bar y restaurantes agradables, donde se sirven platos deliciosos.
Sachgebiete:
kunst verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Genießen Sie die Aussicht auf die Berge des Chipinque-Nationalparks, während Sie sich ein köstliches Essen im NH Restaurant Collection Monterrey schmecken lassen.
Admira la vista al monte Chipinque mientras disfrutas de la excelente gastronomía del restaurante del NH Collection Monterrey.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sie können die unglaubliche Unternehmensgeschichte, die einer italienischen Familie, geprägt durch einen Traum, und durch die Leidenschaft über 15 Generationen gelungen ist, fast schmecken.
Casi se puede sentir la increíble historia empresarial de una familia italiana, que ha tenido éxito en la consecución, tanto de un sueño como de una pasión, durante más de 15 generaciones
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
In diesem Lokal, das nur abends geöffnet ist, können Sie sich gegrillte Langustine an Leberpastete und weiße Schokolade oder Kaviar schmecken lasse…nd würdig den Erfolg Ihrer Geschäfte zusammen mit Geschäftspartnern feiern.
Abierto únicamente por la noche, en este establecimiento se puede disfrutar de langosta a la parrilla con foie gras y chocolate blanco o cavia…y celebrar dignamente el éxito de sus negocios con sus colaboradores.
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Lassen Sie sich ein gemütliches Frühstück oder Mittagessen und einen Tee auf der Terrasse schmecken oder entspannen Sie mit einem Glas Bio-Wein im Gespräch mit Einheimischen an der Bar.
Saboree tranquilamente un desayuno, almuerzo o cena en la terraza, o tómese una copa de vino orgánico apoyado en la barra mientras charla con gente de la zona.
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Der Fuchs liess sichs auch gut schmecken, blickte überall herum, lief aber oft zu dem Loch, durch welches sie gekommen waren, und versuchte, ob sein Leib noch schmal genug wäre, durchzuschlüpfen.
Tampoco la zorra se quedó corta, pero mientras comía, miraba en todas direcciones, y con frecuencia corría al agujero por el que habían entrado, para vigilar que su cuerpo no se hinchase demasiado y le impidiera salir.
Sachgebiete:
religion mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Zahlreiche stilvolle Restaurants und Cafés bieten exklusive Sitzbereiche, um einen entspannenden Drink zu sich nehmen, und Tische im Schatten, an denen Sie sich etwas zu essen schmecken lassen können.
Un despliegue de estupendos restaurantes y cafeterías le brindarán exclusivas zonas para tomarse una copa con tranquilidad y mesas a la sombra para disfrutar de una buena comida.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Stangen der Getränke und das Schmecken von typischen Tellern und Appetithappen werden vorbereitet un zum Maximum von siesen Fesgten zu genießen, wo Leute von Zizeugnern angezogen werden, und gibt es immer Tanzen und andalusisches Singen.
Se disponen barras de bebidas y degustación de platos típicos y tapas para disfrutar al máximo de estas fiestas donde las gentes se visten de flamencos y no falta el baile y el cante andaluz.
Sachgebiete:
religion musik theater
Korpustyp:
Webseite
Die Honigsorten aus Morvan schmecken pur auf Brot oder als Süße in einem warmen Getränk, in süß-sauren Gerichten wie dem Schweinebraten oder zu Entenbrust, oder auch auf einer Scheibe Gewürzbrot.
Las mieles de Morvan pueden tomarse solas en tostadas, para endulzar las bebidas calientes, en platos dulces-salados como un asado de cerdo o un magret de pato, o con el famoso pan de especias.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Varanda Restaurant in Lissabon steht unter der Leitung unseres französischen Chefkochs Pascal Meynard. Seine ausgiebige Arbeitserfahrung in Restaurants, die den Michelin-Stern tragen, ist bei jedem Bissen zu schmecken.
Varanda Restaurant en Lisboa es donde el chef francés Pascal Meynard trae a la mesa la amplia experiencia de su trabajo en restaurantes con estrella Michelin.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse tourismus
Korpustyp:
Webseite