linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
com 6 de 1 eu 1
TLD Spanisch
com 6 es 1 eu 1
Korpustyp
Sachgebiete
[ infrastruktur ] (zurück:alle sachgebiete anzeigen)

Übersetzungen

[VERB]
steuern . . . .
[NOMEN]
Steuern . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Steuern .
steuern . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vermögenswirksame Steuern .
sonstige Steuern .
Vermögenswirksame Steuern .
Direkte Steuern .
einzelstaatliche Steuern .
direkte Steuern .
"SCENT Steuern" .
Steuern erheben . .
zweckgebundene Steuern .
progressive Steuern .
latente Steuern .
Steuern erlassen .
rückständige Steuern .
Steuern,Gebühren und dergl. .
Cash flow nach Steuern .
einschlieβlich aller Steuern .
Gewinn vor Steuern .
Steuern des Speicheraufbaus .
Steuern von Transistoren .
Steuern vertikaler Zeilen .
Steuern und Sozialabgaben .
Verbindlichkeiten aus Steuern .
kumulative indirekte Steuern .
Cash flow vor Steuern . .
Steuern und sonstige Abgaben .
Steuern und steuerähnliche Abgaben .
Steuern,Abgaben und Gebühren .
Gewinn nach Steuern .

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "steuern"

272 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Appartementsmietpreis, einschliesslich aller Steuern. ES
El precio de la suite incluye IVA. ES
Sachgebiete: verlag musik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Steuern Sie das Wasser an und bleiben Sie länger draußen.
Entra al agua, y quédate ahí por más tiempo.
Sachgebiete: sport auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Steuern Sie das Wasser an und bleiben Sie länger draußen.
Dirígete al agua y quédate más tiempo en ella.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Für die verschiedenen Fernlichtfunktionen kann das System jeweils 24 LEDs individuell steuern.
El sistema puede activar individualmente 24 diodos luminosos para las diferentes funciones de la luz de carretera.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Seit die Steuern 2008 erhöht wurden, haben viele Einwohner die Vorteile des Busverkehrs entdeckt. ES
Como en el año 2008 aumentaron todos los precios, los ciudadanos descubrieron los beneficios de utilizar el transporte público. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Die Bürger, die nicht aus der EU kommen, können in jedem Duty Free Geschäft nach einer Rückgabe der Steuern verlangen.
Los ciudadanos de países fuera de la Unión Europea pueden solicitar la devolución del IVA en cualquiera de las tiendas que tengan el distintivo de Duty Free.
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
glitzernde Doms, die ein Flair aus dem Osten hineinschmuggeln, Gondoliere in gestreiften Hemden, die energisch die schwarzen Gondeln durch die engen Kanäle steuern;
cúpulas centelleantes que aportan un discreto toque oriental; gondolieri vestidos en jerséis a rayas horizontales que impulsan silenciosamente sus sofisticadas y negras góndolas a través de estrechos canales;
Sachgebiete: geografie infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hier verlassen wir den Pfad Richtung San José und steuern gleich auf eine kleine Brücke über den Estero La Engorda zu.
Aquí abandonamos el sendero que conduce al San José y cruzamos de inmediato un pequeño puente sobre el estero La Engorda.
Sachgebiete: geografie infrastruktur meteo    Korpustyp: Webseite