linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
eu 8
Korpustyp
Sachgebiete
theater 4 media 3 verlag 3 astrologie 2 kunst 2 musik 2 finanzen 1 geografie 1 militaer 1 mode-lifestyle 1 politik 1 tourismus 1 unterhaltungselektronik 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
wunderbar . . . espléndido 71 . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

wunderbar maravillosas 16 . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "wunderbar"

746 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ein Boden aus echtem Holz ist eine wunderbare Ergänzung für jeden Raum. ES
Un suelo de madera auténtica es una magnifica incorporación a cualquier habitación. ES
Sachgebiete: verlag musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Andere haben uns wunderbare Dokumentarfilme über verschiedene Aussdrucks- und Theatertätigkeiten gezeigt. ES
Otros han presentado magnificos documentales sobre su variada actividad expresiva y teatral.. ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Mit der genetischen Selektierung und mit den Jahren hat sich eine wunderbare Vielfalt an Katzenrassen entwickelt.
La selección genética y el tiempo se han encargado de desarrollar una extraordinaria variedad de razas felinas.
Sachgebiete: astrologie finanzen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Stadt verfügt über ein Fischerviertel, Naturschutzgebiete und einen Küstenstreifen voller wunderbarer Strände und einem Küstenwanderweg.
La ciudad dispone de un barrio marinero, espacios naturales protegidos y un litoral rico en playas, que está conectado con un camino de ronda.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine wunderbare Gelegenheit, um Strassenmusikanten, Laienmusikerinnen und grosse Namen aus dem Showbusiness zu bewundern und zu entdecken, die ihre schönsten Lieder zum Besten geben.
Una ocasión de admirar y descubrir artistas callejeros, músicos amateurs y grandes conocidos que defenderán lo mejor de su repertorio.
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Die Collage zeigt ein Foto, aufgenommen in einer ehemaligen Waggonhalle in Berlin, verschmolzen mit dem Gemälde „Die Freiheit führt das Volk an“. Delacroixs Werk hat den deutschen Dichter Heinrich Heine zu einem Satz inspiriert, der wunderbar ausdrückt, was Europa jenseits zänkischer Politik ausmacht:
El collage es una mezcla de una foto tomada en un antiguo almacén en Berlín con el cuadro ‘La libertad guiando al pueblo’, la obra cumbre de Delacroix inspirada en una declaración del poeta alemán Heinrich Heine, que describe de una forma preciosa lo que constituye Europa más allá de las políticas beligerantes:
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite