linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
com 12 de 10 at 1 es 1 hu 1 pl 1
TLD Spanisch
com 12 de 8 es 4 hu 1 pl 1
Korpustyp
Sachgebiete
[ literatur ] (zurück:alle sachgebiete anzeigen)

Übersetzungen

[VERB]
sich zeigen . . .
zeigen . . enseñar 2.037 indicar 1.501 . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

zeigen muestra 329 mostrará 145 mostrando 90 ver 124 mostrarte 128 . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "zeigen"

2603 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Könnt ihr uns ein paar eurer gebauten Charaktere zeigen?
¿Puedes mostrarnos algunos de los personajes que has construido?
Sachgebiete: literatur radio foto    Korpustyp: Webseite
Könnt ihr uns auch etwas zeigen, das ihr in großem Maßstab für LEGO® Minecraft™ gebaut habt?
¿Puedes mostrarnos ahora las cosas de LEGO® Minecraft™ que puedes construir tú a gran escala?
Sachgebiete: literatur radio foto    Korpustyp: Webseite
Das zeigen all seine Formen von der schön eingedeckten Tafel bis zum Kannibalismus. DE
Esto es visible en todas sus facetas, partiendo de la mesa bien puesta hasta el mito del canibalismo. DE
Sachgebiete: linguistik astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Sie sollen Jugendlichen ohne Vorkenntnisse zeigen, dass sie bereits einige deutsche Wörter kennen und ohne Schwierigkeiten erste Deutschkenntnisse erwerben können. DE
Mostrarán a los alumnos sin conocimientos previos, que ya conocen algunas palabras alemanas y que pueden aprender alemán sin dificultad. DE
Sachgebiete: verlag literatur schule    Korpustyp: Webseite
Das werden wohl erst die nächsten Wahlen zeigen, bei denen die AfD sich entweder behaupten oder klanglos untergehen wird. DE
Probablemente no lo sabremos hasta que se celebren las próximas elecciones en las que AfD se consolidará o se hundirá sin el menor ruido. DE
Sachgebiete: literatur politik media    Korpustyp: Webseite
Weil er von außergewöhnlichen Punkten auf eine Szenerie blickt, kann er sie auch in außergewöhnlichen Ansichten zeigen. DE
Dado que su mirada se dirige a la escena desde puntos poco convencionales, también puede mostrarla de modo no convencional. DE
Sachgebiete: film astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Dieser wird Ihnen auf einer 7 km langen Tour, die drei Stunden dauert, die Schätze des Waldes von Białowieża zeigen: ES
En 7 km y tres horas de paseo, éste le hará descubrir los tesoros del bosque de Białowieża: ES
Sachgebiete: verlag literatur tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Wandgemälde im Sängersaal zeigen Szenen aus der Parzival-Sage, die in der Lohengrin-Sage fortgesetzt wird. DE
La pintura mural de la Sala de los Cantores presenta escenas de la Saga de Parsifal, la cual continuará en la Saga de Lohengrin. DE
Sachgebiete: religion literatur theater    Korpustyp: Webseite
Seine prachtvollen Zifferblattgestaltungen zeigen den Drachen, den Phoenix, den japanischen Löwen mit Schuppen (Qilin) im Mondschein, den kauernden Tiger und das Fabeltier Genbu.
En sus magníficos diseños de esferas, se aprecia el dragón con cuerno azul, el ave fénix, el qilin al claro de luna, el tigre agazapado y el genbu.
Sachgebiete: kunst literatur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wir zeigen, wie Crear vale la pena sich dieser Komplexität stellt und die Herausforderung annimmt, Visionen und Sichtweisen auch weit außerhalb des eigenen Wirkungskreises mit der eigenen Arbeit zu verweben.
Contamos cómo Crear Vale la Pena enfrenta el desafío de la complejidad que implica entrelazar visiones y entendimientos más allá de su propio contexto.
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Man könnte viele Gruselgeschichten über die Schufte der modernen Inquisition erzählen, aber ich wollte nur zeigen, was die großen Wissenschaftler und Genies der Menschheit vergöttern. Wenn sie zeitgenössisch gewesen wären, hätte man sie auf dem Scheiterhaufen verbrannt.
Se podrían contar muchas historias de los bellacos de la Inquisición moderna pero solo quería señalar que idolatran los grandes científicos y genios de la humanidad y si hubieran sido contemporáneos a ellos los podrían haber quemado en la hoguera.
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Einer der Faktoren dafür, dass die Didaktik der Sprachen derzeitig eine neue Art des Unterrichtens von Spanisch als ausländische Sprache behandelt, zeigen einige Richtlinien genau auf. Diese wurden festgelegt durch die Sprachdidaktiker, was Zielsetzung, Inhalte, Methodik und Bewertung betrifft.
Uno de los factores que la didáctica de lenguas actual señala a la hora de abordar algún nuevo curso de enseñanza de español como lengua extranjera es precisamente marcar unas directrices, estipuladas por los expertos, en cuanto a objetivos, contenidos, metodología y evaluación.
Sachgebiete: film verlag literatur    Korpustyp: Webseite
Niederländisch lernen - leicht gemacht Vergessen Sie diese alten “Lerne Niederländisch” Kurse, die Sie sinnlos durch die Kurse bringen ohnen Ihnen einige Beispiele zu zeigen wie Sie sich das, was Sie gelernt haben einprägen oder wie Sie Ihr Vokabular verbessern.
Holandés que aprende la manera fácil Olvidarte que esos viejos “aprender” los cursos holandeses que te toman mindlessly con lecciones sin darte algunos ejemplos para consolidar lo que has aprendido o para mejorar vocabulario.
Sachgebiete: linguistik literatur musik    Korpustyp: Webseite
Es tat nicht weh, auf den Boden zu fallen, aber, obwohl der Junge am Anfang dachte, es seien nur kleine Unfälle, fiel ihm später auf, dass es mehr als nur Unfälle waren, nämlich, als ob die Katze zeigen wollte: Ich bin stärker und hier gebe ich den Ton an.
No se hacía daño al caer al suelo, pero aunque al principio pensaba que eran pequeños accidentes, luego se dio cuenta de que, más que accidentes, era un poco como si la gata dijera yo soy más fuerte y aquí mando yo.
Sachgebiete: religion astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Durch ihren Standort (in der Nähe der Universität, der Universitätsbibliothek und des Kopernikus-Wissenschaftszentrums) sollte die Malerei die Aufmerksamkeit der jungen Leute auf sich ziehen und durch den bei ihnen beliebten Comicstil zeigen, dass die große Gelehrte eine „tolle Frau” war.
Localización (cerca de la Universidad, Biblioteca de la Universidad y Centro de Ciencias Copérnico) debía atraer la atención de los jóvenes, y la forma, inspirada en los comics, es una referencia a que la científica era una mujer “cool”.
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite