Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
zeigen
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auch wissen wir um die Herausforderungen, die sich für jeden einzelnen möglicherweise zeigen und wir wissen um die Schwierigkeiten, Konsens zu erwirken.
AT
Sabemos también de los retos que pueden manifestarse para cada uno y conocemos las dificultades de encontrar acuerdos.
AT
Sachgebiete:
religion verlag astrologie
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Zeigen einer Datei
|
.
.
|
Zeigen einer Aufzeichnung
|
.
|
sich zeigen, hervortun, zur Schau stellen
|
.
|
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "zeigen"
305 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
ihr die Reisestrecke auf einer Weltkarte zeigen,
AT
le enseñarías el trayecto del viaje en un atlas,
AT
Sachgebiete:
film verlag astrologie
Korpustyp:
Webseite
Speziell bei hell (weiß) lasierten Flächen zeigen sich Risse und/oder Fugen in einem verstärkten Kontrast.
AT
Especialmente en superficies pintadas de color claro/ o blanco se ven rajaduras y/o juntas en mayor contraste.
AT
Sachgebiete:
forstwirtschaft astrologie bau
Korpustyp:
Webseite
Zudem zeigen wir Ihnen einen großen Teil der mehr als 250 von uns angebotenen Hausanschlussvarianten.
AT
Además, le presentaremos gran parte de las 250 variantes diferentes de conexiones de servicios que ofrecemos.
AT
Sachgebiete:
nautik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Bei genauerer Betrachtung zeigen sich jedoch auch Unterschiede zwischen den verschiedenen Gruppierungen.
AT
Sin embargo, si observamos más detalladamente la encuesta, veremos que hay diferencias entre los distintos grupos.
AT
Sachgebiete:
geografie tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Viele Generationen haben hier Spuren gezogen, wie die Schatzkammern, Votivbilder und Votivgaben der unzähligen Pilger zeigen.
AT
Muchas generaciones han dejado sus huellas como por ejemplo las cámaras de tesoro así como exvotos y ofrendas votivas de los innumerables peregrinos.
AT
Sachgebiete:
verlag geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wir korrigieren Ihren Text nach den Kriterien des ÖSD und zeigen Ihnen, was Sie noch verbessern können.
AT
Le corejimos el examen segun los criterios estrictos del ÖSD y, finalmente, le damos consejos sobre como mejorar su expresión.
AT
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
100 Jahre nach dem Massaker von Iquique wollen wir mit der erstmaligen Aufführung der Kantate in Österreich zeigen, dass wir alle weiter kämpfen, müssen.
AT
100 años después de la masacre de Iquique pretendemos recordar con a presentación de la “Cantata” que todos tenemos que seguir luchando.
AT
Sachgebiete:
religion militaer media
Korpustyp:
Webseite
Verstecken Sie sich nicht länger, und zeigen Sie mehr von sich, wie z. B. Mimik, Körpersprache und Persönlichkeit, um Ihr Publikum stärker in den Bann zu ziehen als jemals zuvor.
AT
Abandone el anonimato e incorpore más información sobre usted (expresiones faciales, lenguaje corporal y personalidad) para conectarse con su audiencia como nunca antes.
AT
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Nutzen Sie die Gelegenheit, unsere Trainer Bernhard und Peter zeigen Ihnen, wie Sie Ihre Muskeln mit unserer täglichen Early Bird Morgengymnastik für den Skitag zu lockern und damit das Verletzungsrisiko zu minimieren.
AT
Aproveche la oportunidad de minimizar las lesiones al acabar la jornada de esquí con nuestro programa diario de gimnasia "Early Bird", en el que nuestros instructores deportivos Bernhard y Peter les mostrarán como relajar los músculos.
AT
Sachgebiete:
verlag sport tourismus
Korpustyp:
Webseite