linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
ohne 515 com 262 de 86 fr 18 net 18 org 13 eu 10 it 8 at 5 es 4 hu 4 ch 2 uk 2 va 2 cz 1 pl 1
TLD Spanisch
ohne 515 com 265 es 73 fr 18 net 18 de 15 org 14 eu 11 it 8 hu 4 at 2 ch 2 uk 2 va 2 cz 1 pl 1
Sachgebiete
unbekannt 461 verlag 190 tourismus 165 musik 148 radio 93 religion 80 astrologie 64 verkehr-kommunikation 45 technik 43 film 39 gastronomie 36 kunst 36 mode-lifestyle 32 media 31 e-commerce 29 internet 21 unterhaltungselektronik 20 finanzmarkt 18 theater 18 foto 17 luftfahrt 17 sport 16 jagd 14 gartenbau 12 geografie 12 oekologie 11 weltinstitutionen 11 informationstechnologie 10 handel 9 mythologie 9 unternehmensstrukturen 9 forstwirtschaft 6 transaktionsprozesse 6 typografie 6 zoologie 6 archäologie 5 informatik 5 medizin 5 physik 5 politik 5 raumfahrt 5 universitaet 5 infrastruktur 4 pharmazie 4 transport-verkehr 4 botanik 3 historie 3 landwirtschaft 3 mathematik 3 philosophie 3 auto 2 bergbau 2 literatur 2 meteo 2 oekonomie 2 psychologie 2 schule 2 architektur 1 chemie 1 finanzen 1 soziologie 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehrssicherheit 1 vogelkunde 1

Übersetzungen

[NOMEN]
copa Glas 691 Becher 117 Kelch 71 Pokal 50 Schale 34 Baumkrone 26 Krone 22 Tasse 22 Baumwipfel 15 Wipfel 13 Eisbecher 11 Spitze 1 Kopf 1 . . . . . . . . . . . . .
[Weiteres]
copa Drink 827
Longdrink 5 Stielglas 1 .
COPA COPA 22

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

copa Getränk 100 trinken 31 Weinglas 21 Drinks 16 Getränke 13 Bechers 12 Gläschen 12 Cup 11 Drink gebrauchen 11 Schluck 10 was trinken 10 Drink spendieren 10 Glass 9

Verwendungsbeispiele

copa Drink
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Harold venía a casa, se tomaba tres copas y se ponía a hablar de su libertad.
Harold kam früher nach Hause, nahm drei Drinks und fing an, von Freiheit zu reden.
   Korpustyp: Untertitel
Tómate la sopa mientras Hank se bebe su copa.
Hank nimmt seinen Drink, und du isst die Suppe.
   Korpustyp: Untertitel
La pequeña Cecile piensa que le apetece una buena copa.
Die kleine Cecile meint, sie möchte einen großen Drink.
   Korpustyp: Untertitel
Empezó a gustarme, así que fuimos al bar a tomar una copa.
Er gefiel mir, und wir gingen auf einen Drink an die Bar.
   Korpustyp: Untertitel
Kid entró y se tomó unas copas.
Kid kam rein und hatte ein paar Drinks.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, creo que ya no tienes tiempo para tomar tu copa.
Du hast wohl doch keine Zeit mehr für einen Drink.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué no pasas y tomas una copa?
Warum kommst du nicht rei…auf einen Drink.
   Korpustyp: Untertitel
Dale una copa de parte de la casa, ¿sí?
Gib ihm einen Drink, das Haus bezahlt, ok?
   Korpustyp: Untertitel
En ese caso, prefiero una copa.
Jetzt hätte ich doch gerne den Drink.
   Korpustyp: Untertitel
Me había invitado a tomar una copa.
Er hat mich auf einen Drink eingeladen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


copas .
copa mundial Weltmeisterschaft 2
copa rojiza . .
Copa-Cogeca Copa-Cogeca 2
copa de recuperación .
copa de freno .
copa de retención . .
sombreros de copa .
sombrero de copa Zylinder 1
sombrero de copa plegable .
copa para frutas .
copa de granate .
falda de copa .
faldón de copa .
fractura en copa .
forma de copa .
copa del árbol .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit COPA

852 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Le daré una copa.
Ich hol dir einen.
   Korpustyp: Untertitel
Cinco o seis copa…
Fünf bis sechs Gläser.
   Korpustyp: Untertitel
Trae las copas chiquitas.
Bringt die kleinen Gläser.
   Korpustyp: Untertitel
Has tomado unas copas.
Du hast ein bisschen was getrunken.
   Korpustyp: Untertitel
Llena todas las copas.
Füll stets die Gläser auf.
   Korpustyp: Untertitel
Qué copas más elegantes.
Das sind sehr hübsche Gläser.
   Korpustyp: Untertitel
Un sombero de copa.
Nein, es war ein Zylinder.
   Korpustyp: Untertitel
Y copas de champaña!
Und die Gläser für den Champagner?
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por la copa.
Danke vielmals für den Cognac.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por la copa.
Danke für den Sekt.
   Korpustyp: Untertitel
Una copa nos tranquilizará.
Nehmen wir noch einen Schlaftrunk zu uns.
   Korpustyp: Untertitel
He tomado unas copas.
Ich hab' getrunken.
   Korpustyp: Untertitel
Yo invito las copas.
Ich lade dich ein.
   Korpustyp: Untertitel
Traigan sillas y copas.
Setzt euch zu uns und nehmt euch Gläser.
   Korpustyp: Untertitel
ITe preparare una copa!
Ich werde Sie ein Getrank festlegen!
   Korpustyp: Untertitel
Copa de las Naciones
Geschrieben von Simon von Allmen
Sachgebiete: sport infrastruktur media    Korpustyp: Webseite
Fue la Copa Cotton, cuñada.
Es war ein Silberbecher, Schwesterfrau.
   Korpustyp: Untertitel
Le invitaré a una copa.
Ich gebe Ihnen einen aus.
   Korpustyp: Untertitel
Una copa me sentaría bien.
Ein Bier wäre jetzt gut.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuándo nos tomamos una copa?
Wann gehen wir in eine nette Bar?
   Korpustyp: Untertitel
Kentley, żdesea tomar una copa?
- Mr. Kentley, für Sie auch?
   Korpustyp: Untertitel
Le invito una copa, Everett.
Ich gebe Ihnen einen aus, Everett.
   Korpustyp: Untertitel
Lo celebré con una copa.
Ich habe einen darauf getrunken.
   Korpustyp: Untertitel
- Yo me beberé una copa.
- Ich nehme trotzdem einen.
   Korpustyp: Untertitel
Termina la copa y volvamos.
Trink jetzt aus, dann gehen wir zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Y unas cuantas copas más.
Und zwei Gläser hiervon.
   Korpustyp: Untertitel
Tómate tu copa y márchate.
Trink deinen Punsch aus und geh dann bitte!
   Korpustyp: Untertitel
Logramos la Copa del Mundo.
Wir haben die Fußball-WM.
   Korpustyp: Untertitel
Quieren una copa de algo?
Möchten Sie einen Grappa?
   Korpustyp: Untertitel
Cuando te acabes la copa,
Wenn du ausgetrunken hast,
   Korpustyp: Untertitel
Sírvame una copa de brandy.
Dann gießen Sie mir einen Brandy ein.
   Korpustyp: Untertitel
¿Puedo invitarle a una copa?
Darf ich Sie einladen?
   Korpustyp: Untertitel
Tráigame una copa de brandy.
Dann gießen Sie mir einen Brandy ein.
   Korpustyp: Untertitel
Nos hemos tomado unas copas.
Wir haben ein bisschen getrunken.
   Korpustyp: Untertitel
Una copa para él tambié…
Für die zwei auch einen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Vienes a tomar una copa?
Kommst du nachher mit auf ein Bierchen?
   Korpustyp: Untertitel
Una copa de basura, Ted.
Ein Pint, Ted.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por la copa, perro.
Danke für die Dröhnung.
   Korpustyp: Untertitel
- Casi le pago una copa.
Ich habe ihm fast etwas ausgegeben.
   Korpustyp: Untertitel
Me vendría bien una copa.
Ich könnte einen Cognac brauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, te debo una copa.
Ja, du kriegst eine Flasche Fusel von mir.
   Korpustyp: Untertitel
Invítame a una copa, Arthur.
Gib mir einen aus.
   Korpustyp: Untertitel
Y esa copa de brandy.
Und das Cognacglas da.
   Korpustyp: Untertitel
Te invito a una copa.
Ich gebe jedem einen aus.
   Korpustyp: Untertitel
Por eso necesitaba las copas.
Deshalb brauchte er die Gläser.
   Korpustyp: Untertitel
Le he preparado una copa.
Ich habe Ihnen schon eingeschenkt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuántas copas te has tomado?
Wie viel hast du getrunken?
   Korpustyp: Untertitel
Salimos, nos tomamos unas copas.
Wi…waren aus, haben ein bisschen was getrunken.
   Korpustyp: Untertitel
Para mi secretaria, las copa…
- Fürs Essen und meine Sekretärin?
   Korpustyp: Untertitel
Te invito a una copa.
Ich gebe Ihnen einen aus.
   Korpustyp: Untertitel
Tomas cócteles o alguna copa.
Man trinkt Cocktails oder Highballs.
   Korpustyp: Untertitel
¡Dos copas para los huéspedes!
Noch zwei Gläser für unsere Gäste!
   Korpustyp: Untertitel
Estas copa…son de plástico.
Diese Gläse…sind aus Plastik.
   Korpustyp: Untertitel
Nada de restaurantes, ni copas.
Kein Restaurant, keinen Alkohol.
   Korpustyp: Untertitel
Había tomado mi primera copa.
Ich hatte meinen ersten Rausch gehabt.
   Korpustyp: Untertitel
Toma una última copa conmigo.
Trink noch einen mit mir.
   Korpustyp: Untertitel
¿ Una copa antes de despegar?
- Etwas vor dem Start?
   Korpustyp: Untertitel
¿Nunca has tomado una copa?
Getrunken hast du auch noch nie?
   Korpustyp: Untertitel
Póngame una copa de eso.
Schenken Sie mir auch einen ein.
   Korpustyp: Untertitel
¿cuándo tomó su última copa?
Wann haben Sie zum letzten Mal Alkohol getrunken?
   Korpustyp: Untertitel
¡Dos copas para nuestros invitados!
Noch zwei Gläser für unsere Gäste!
   Korpustyp: Untertitel
- Le invito a una copa.
- Ich will Ihnen einen ausgeben.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos, una copa no daña.
Trinkt, das schadet Euch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Los dos tomamos demasiadas copas.
Wir hatten beide zu viel getrunken.
   Korpustyp: Untertitel
¿Me pueden rellenar la copa?
Kann mir hier mal jemand nachfüllen?
   Korpustyp: Untertitel
Las copas son demasiado pequeñas.
Die Körbchen sind zu klein.
Sachgebiete: astrologie sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¡La excelencia en copas menstruales!
Der Gold Standard unter den Menstruationsbechern!
Sachgebiete: film informationstechnologie technik    Korpustyp: Webseite
Copa pequeña en porcelana blanca.
Schälchen aus weißem Porzellan.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Imagen de Copa de succión ES
Bild von Stative mit Kamerasteuerung ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Imágenes de Copa de succión ES
Bilder von Stative mit Kamerasteuerung ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Imágenes de Copa de succión ES
Bild von PJ620 Handycam® mit integriertem Projektor ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Hey!, no me importa si son copa B o copa C o copa Z.
Mir doch egal, ob's B oder C oder Z ist.
   Korpustyp: Untertitel
Una botella de champaña y tres copas.
Eine Flasche Champagner und drei Gläser.
   Korpustyp: Untertitel
¡Shanghai Kelly invita a una copa!
Kommt, lasst euch von Shanghai Kelley einen ausgeben.
   Korpustyp: Untertitel
Las copas están en la mesa.
Gläser stehen auf dem Tisch.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo quiero servirte una copa, hermano.
Ich möchte dir nur einschenken.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo que volver a agitar mi copa.
Ich muss mit dem Klingelbecher rumgehen.
   Korpustyp: Untertitel
Apuesto a que rompió 40 copas.
Er hat sicher vierzig Tassen zerbrochen.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando termines tu copa, me la darás.
Wenn du ausgetrunken hast, - gibst du ihn bitte mir.
   Korpustyp: Untertitel
Me apetece una copa. ¿Y a usted?
Ich trinke noch einen, Sie auch?
   Korpustyp: Untertitel
Whisper, dos copas para nuestros invitados.
Noch zwei Gläser für unsere Gäste!
   Korpustyp: Untertitel
Pues ahora te hará falta una copa.
Jetzt wirst du einen brauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Vinieron unos amigos a tomar una copa.
Einige Freunde kamen auf einen Cocktail.
   Korpustyp: Untertitel
Qué alguien me traiga una copa.
Kann jemand mir eine 20 für Daniel Grayson besorgen?
   Korpustyp: Untertitel
- Aún no he terminado mi copa.
- Ich muss noch austrinken.
   Korpustyp: Untertitel
¿Ó pueden tomarse una copa con nosotros?
Trinkt was mit uns.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo una copa para aturdir el cerebro.
Ich muss mich nur betäuben.
   Korpustyp: Untertitel
COPA DE VINO DEL CIELOConstellation name (optional)
WEINGLASS DES HIMMELSConstellation name (optional)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Gryffindor gana la Copa de la Casa.
Gryffindor gewinnt den Hauspokal.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué dirías a una copa de champán?
Was sagst du zu etwas Champagner?
   Korpustyp: Untertitel
Cinco o seis copas, nada más.
Wie immer. Fünf bis sechs Gläser.
   Korpustyp: Untertitel
- Podría entrar a tomar una última copa.
- Ich käme auf einen Schlaftrunk mit.
   Korpustyp: Untertitel
No da tiempo para otra copa, Patrick.
Patrick, wir haben keine Zeit!
   Korpustyp: Untertitel
Quiero que se tome una copa.
Ich will, dass du das trinkst.
   Korpustyp: Untertitel
Altura de la copa (todos los árboles)
Kronenhöhe (bei allen Bäumen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Me tomé unas copas de Chardonnay.
Ich hatte ein paar Chardonnays.
   Korpustyp: Untertitel
"Puede que ganemos la Copa del Mundo"
Wir hätten vielleicht die Weltmeisterschaft gewinnen können.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuántas copas de champán has tomado?
Wie viele Gläser Champagner hatten Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Vamos, te invito a una copa.
Komm, ich geb dir einen aus.
   Korpustyp: Untertitel
Debía haberla invitado a tomar una copa.
Vielleicht hätte ich ihr einen Cocktail anbieten sollen?
   Korpustyp: Untertitel