Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Copa
|
.
.
.
.
.
|
copa
|
Bechers 12
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los concursantes pronuncian por turno los brindis y toman el contenido de la copa.
Konkursanty sagen die Toaste der Reihe nach und trinken den Inhalt des Glases aus.
Sachgebiete:
mathematik astrologie infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Despu?s de esto cada participante recibe la copa con la bebida espirituosa.
Nach ihm bekommt jeder Teilnehmer das Glas mit dem festen Getr?nk.
Sachgebiete:
mathematik astrologie infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El tornero de la copa atrae tradicionalmente una gran cantidad de los hinchas no s?lo por el entusiasmo deportivo, sino tambi?n por krasochnost los espect?culos.
Die Ziehung des Bechers zieht die gro?e Menge der Fans nicht nur f?r den sportlichen Eifer, sondern auch f?r den Farbenreichtum der Handlung traditionell heran.
Sachgebiete:
mathematik astrologie sport
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El tornero de la copa atrae tradicionalmente una gran cantidad de los hinchas no s?lo por el entusiasmo deportivo, sino tambi?n por krasochnost los espect?culos.
Die Ziehung des Bechers zieht die gro?e Menge der Fans nicht nur f?r den sportlichen Eifer, sondern auch f?r den Farbenreichtum der Handlung traditionell heran.
Sachgebiete:
mathematik astrologie sport
Korpustyp:
Webseite
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "COPA"
1077 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Llenaremos unidamente las copas por los que siempre al lado, todo comprende todo perdona.
Geben Sie wir werden eintr?chtig die Gl?ser daf?r ausf?llen, wer immer nebenan, aller auch allen versteht verzeiht.
Sachgebiete:
religion mathematik astrologie
Korpustyp:
Webseite
Sobre las paredes de la copa forma denso hermoso el pie.
Auf den W?nden des Weinglases bildet die dichten sch?nen Stiele.
Sachgebiete:
verlag mathematik astrologie
Korpustyp:
Webseite
f?cil (por cuanto esto es posible los vinos tintos) y flojamente t?nico, as? que no forma nozhek sobre las paredes de la copa.
die Lunge (inwiefern ist es f?r die roten Weine m?glich) und ist taninnoje schwach, so dass die Stiele auf den W?nden des Weinglases nicht bildet.
Sachgebiete:
verlag mathematik astrologie
Korpustyp:
Webseite
A las competiciones y copas en Fresno, Venta la Rubia, La Ina, Algete y el Golosos acuden las clases pudientes dispuestas a disfrutar de esta diversión galguera.
Bei Wettkämpfen und –spielen in Fresno, Venta la Rubia, La Ina, Algete und Logosos liessen sich die gut situierten Klassen der Gesellschaft diese Art von Windhund-Entertainment nicht entgehen.
Sachgebiete:
mathematik geografie archäologie
Korpustyp:
Webseite