linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
ohne 541
TLD Spanisch
ohne 541
Host
Sachgebiete
[ unbekannt ] (zurück:alle sachgebiete anzeigen)

Übersetzungen

[NOMEN]
copa Glas 691 Becher 117 Kelch 71 Pokal 50 Schale 34 Baumkrone 26 Krone 22 Tasse 22 Baumwipfel 15 Wipfel 13 Eisbecher 11 . . . . . . . . . . . . . . .
[Weiteres]
copa Drink 827
Longdrink 5 Stielglas 1 .
COPA COPA 22

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Copa Fußballweltmeisterschaft 37 Weltmeisterschaft 46 WM 22 . .
copa trinken 31 Drink gebrauchen 11 Drink spendieren 10 was trinken 10 Schluck 10 Getränk 100 Cup 11 Drinks 16 Glass 9 Gläschen 12 Bechers 12 . .

Verwendungsbeispiele

copa Drink
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Por qué no tomamos una copa de verdad sólo por esta vez?
Wie wär's denn mit einem richtigen Drink? Nur dieses eine Mal.
   Korpustyp: Untertitel
¡Sala de máquinas, dónde coño está mi copa!
(PFEIFT) Maschinenraum, wo ist mein verdammter Drink?
   Korpustyp: Untertitel
La pequeña Cecile piensa que le apetece una buena copa.
Die kleine Cecile meint, sie möchte einen großen Drink.
   Korpustyp: Untertitel
Ki…me pidió que te invitara a una copa.
Kid bat mich, Ihnen einen Drink zu spendieren.
   Korpustyp: Untertitel
Carry, parece que necesitas otra copa.
Karrie, du siehst aus, als könntest du noch einen Drink gebrauchen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué tienes tanto dinero para gastar en copas?
Wieso hast du so viel Geld für die ganzen Drinks?
   Korpustyp: Untertitel
Prepáreme una copa con un poco de alcohol y agua, y para Ud. también.
Ich möchte Alkohol mit Regenwasser, nehmen Sie sich auch einen Drink.
   Korpustyp: Untertitel
Nos está invitando a tomar una copa.
Er lädt uns zu einem Drink ein.
   Korpustyp: Untertitel
Muchachos,? cómo queréis que un hombre disfrute de una copa sin un cigarro?
Hey, Jungs! Wie soll ein Mann denn einen Drink genießen können, ohne was zu rauchen?
   Korpustyp: Untertitel
Me había invitado a tomar una copa.
Er hat mich auf einen Drink eingeladen.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit COPA

1077 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Cinco o seis copa…
Fünf bis sechs Gläser.
   Korpustyp: Untertitel
Qué copas más elegantes.
Das sind sehr hübsche Gläser.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por la copa.
Danke vielmals für den Cognac.
   Korpustyp: Untertitel
Trae las copas chiquitas.
Bringt die kleinen Gläser.
   Korpustyp: Untertitel
Un sombero de copa.
Nein, es war ein Zylinder.
   Korpustyp: Untertitel
He tomado unas copas.
Ich hab' getrunken.
   Korpustyp: Untertitel
Traigan sillas y copas.
Setzt euch zu uns und nehmt euch Gläser.
   Korpustyp: Untertitel
ITe preparare una copa!
Ich werde Sie ein Getrank festlegen!
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por la copa.
Danke für den Sekt.
   Korpustyp: Untertitel
Le daré una copa.
Ich hol dir einen.
   Korpustyp: Untertitel
Has tomado unas copas.
Du hast ein bisschen was getrunken.
   Korpustyp: Untertitel
Yo invito las copas.
Ich lade dich ein.
   Korpustyp: Untertitel
Una copa nos tranquilizará.
Nehmen wir noch einen Schlaftrunk zu uns.
   Korpustyp: Untertitel
Y copas de champaña!
Und die Gläser für den Champagner?
   Korpustyp: Untertitel
Llena todas las copas.
Füll stets die Gläser auf.
   Korpustyp: Untertitel
- Le invito a una copa.
- Ich will Ihnen einen ausgeben.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos, una copa no daña.
Trinkt, das schadet Euch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Yo me beberé una copa.
- Ich nehme trotzdem einen.
   Korpustyp: Untertitel
Termina la copa y volvamos.
Trink jetzt aus, dann gehen wir zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Y unas cuantas copas más.
Und zwei Gläser hiervon.
   Korpustyp: Untertitel
Tómate tu copa y márchate.
Trink deinen Punsch aus und geh dann bitte!
   Korpustyp: Untertitel
Salimos, nos tomamos unas copas.
Wi…waren aus, haben ein bisschen was getrunken.
   Korpustyp: Untertitel
Quieren una copa de algo?
Möchten Sie einen Grappa?
   Korpustyp: Untertitel
¿ Una copa antes de despegar?
- Etwas vor dem Start?
   Korpustyp: Untertitel
Y esa copa de brandy.
Und das Cognacglas da.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por la copa, perro.
Danke für die Dröhnung.
   Korpustyp: Untertitel
- Casi le pago una copa.
Ich habe ihm fast etwas ausgegeben.
   Korpustyp: Untertitel
¿cuándo tomó su última copa?
Wann haben Sie zum letzten Mal Alkohol getrunken?
   Korpustyp: Untertitel
Póngame una copa de eso.
Schenken Sie mir auch einen ein.
   Korpustyp: Untertitel
¿Nunca has tomado una copa?
Getrunken hast du auch noch nie?
   Korpustyp: Untertitel
¡Dos copas para nuestros invitados!
Noch zwei Gläser für unsere Gäste!
   Korpustyp: Untertitel
Estas copa…son de plástico.
Diese Gläse…sind aus Plastik.
   Korpustyp: Untertitel
¿Me pueden rellenar la copa?
Kann mir hier mal jemand nachfüllen?
   Korpustyp: Untertitel
Los dos tomamos demasiadas copas.
Wir hatten beide zu viel getrunken.
   Korpustyp: Untertitel
Una copa para él tambié…
Für die zwei auch einen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuándo nos tomamos una copa?
Wann gehen wir in eine nette Bar?
   Korpustyp: Untertitel
Kentley, żdesea tomar una copa?
- Mr. Kentley, für Sie auch?
   Korpustyp: Untertitel
Le invito una copa, Everett.
Ich gebe Ihnen einen aus, Everett.
   Korpustyp: Untertitel
Te invito a una copa.
Ich gebe Ihnen einen aus.
   Korpustyp: Untertitel
Para mi secretaria, las copa…
- Fürs Essen und meine Sekretärin?
   Korpustyp: Untertitel
Lo celebré con una copa.
Ich habe einen darauf getrunken.
   Korpustyp: Untertitel
Una copa me sentaría bien.
Ein Bier wäre jetzt gut.
   Korpustyp: Untertitel
Le he preparado una copa.
Ich habe Ihnen schon eingeschenkt.
   Korpustyp: Untertitel
Le invitaré a una copa.
Ich gebe Ihnen einen aus.
   Korpustyp: Untertitel
Fue la Copa Cotton, cuñada.
Es war ein Silberbecher, Schwesterfrau.
   Korpustyp: Untertitel
Por eso necesitaba las copas.
Deshalb brauchte er die Gläser.
   Korpustyp: Untertitel
Te invito a una copa.
Ich gebe jedem einen aus.
   Korpustyp: Untertitel
Nos hemos tomado unas copas.
Wir haben ein bisschen getrunken.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando te acabes la copa,
Wenn du ausgetrunken hast,
   Korpustyp: Untertitel
Sírvame una copa de brandy.
Dann gießen Sie mir einen Brandy ein.
   Korpustyp: Untertitel
¿Puedo invitarle a una copa?
Darf ich Sie einladen?
   Korpustyp: Untertitel
Toma una última copa conmigo.
Trink noch einen mit mir.
   Korpustyp: Untertitel
Había tomado mi primera copa.
Ich hatte meinen ersten Rausch gehabt.
   Korpustyp: Untertitel
Nada de restaurantes, ni copas.
Kein Restaurant, keinen Alkohol.
   Korpustyp: Untertitel
Tráigame una copa de brandy.
Dann gießen Sie mir einen Brandy ein.
   Korpustyp: Untertitel
Tomas cócteles o alguna copa.
Man trinkt Cocktails oder Highballs.
   Korpustyp: Untertitel
¡Dos copas para los huéspedes!
Noch zwei Gläser für unsere Gäste!
   Korpustyp: Untertitel
Invítame a una copa, Arthur.
Gib mir einen aus.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, te debo una copa.
Ja, du kriegst eine Flasche Fusel von mir.
   Korpustyp: Untertitel
¿Vienes a tomar una copa?
Kommst du nachher mit auf ein Bierchen?
   Korpustyp: Untertitel
Una copa de basura, Ted.
Ein Pint, Ted.
   Korpustyp: Untertitel
Me vendría bien una copa.
Ich könnte einen Cognac brauchen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuántas copas te has tomado?
Wie viel hast du getrunken?
   Korpustyp: Untertitel
Hey!, no me importa si son copa B o copa C o copa Z.
Mir doch egal, ob's B oder C oder Z ist.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué dirías a una copa de champán?
Was sagst du zu etwas Champagner?
   Korpustyp: Untertitel
Gryffindor gana la Copa de la Casa.
Gryffindor gewinnt den Hauspokal.
   Korpustyp: Untertitel
Cinco o seis copas, nada más.
Wie immer. Fünf bis sechs Gläser.
   Korpustyp: Untertitel
- Podría entrar a tomar una última copa.
- Ich käme auf einen Schlaftrunk mit.
   Korpustyp: Untertitel
No da tiempo para otra copa, Patrick.
Patrick, wir haben keine Zeit!
   Korpustyp: Untertitel
Altura de la copa (todos los árboles)
Kronenhöhe (bei allen Bäumen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las copas de vino deberían tener asas.
Weingläser sollten Henkel haben.
   Korpustyp: Untertitel
- Aún no he terminado mi copa.
Ich habe noch nicht ausgetrunken.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá bebí una copa de más.
Vielleicht hab ich mir zu viel zugemutet.
   Korpustyp: Untertitel
Pues mi copa está vacía, créame.
Also, mein Gefäß ist leer. Glaubt mir.
   Korpustyp: Untertitel
Me tomé unas copas de Chardonnay.
Ich hatte ein paar Chardonnays.
   Korpustyp: Untertitel
Traiga dos copas de su mejor champaña.
Wir möchten bitte 2 Gläser von Ihrem besten Champagner.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuántas copas de champán has tomado?
Wie viele Gläser Champagner hatten Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Vamos, te invito a una copa.
Komm, ich geb dir einen aus.
   Korpustyp: Untertitel
Debía haberla invitado a tomar una copa.
Vielleicht hätte ich ihr einen Cocktail anbieten sollen?
   Korpustyp: Untertitel
Torquato, llevale una copa a ese tipo
- Wir haben schon gespendet.
   Korpustyp: Untertitel
Una cerveza y una copa de vino.
Ein Bier und ein Rotwein.
   Korpustyp: Untertitel
- Una copa no te hará daño.
Einer wird dir schon nichts ausmachen.
   Korpustyp: Untertitel
# Las copas chocan A la redonda #
Füllt die Gläser noch einmal nach
   Korpustyp: Untertitel
Gryffindor gana la Copa de las Casas.
Gryffindor gewinnt den Hauspokal.
   Korpustyp: Untertitel
No, el mejor, pero en copas pequeñas.
Nein, den besten, aber in kleinen Kelchen.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos, te invitaré a una copa.
Kommt schon, ich gebe einen aus.
   Korpustyp: Untertitel
Chicos, tomaos una copa, invita la casa.
Jungs, geht an die Bar und trinkt einen aufs Haus.
   Korpustyp: Untertitel
Nos gustaría que nos trajeras unas copas.
Wir möchten was bestellen.
   Korpustyp: Untertitel
Tú, termina de limpiar las copas.
Du machst die Gläser fertig sauber.
   Korpustyp: Untertitel
¿Le apetece una copa de vino?
Etwas Wein? Einen Chardonnay?
   Korpustyp: Untertitel
Reservaba mi primera copa para bebérmela contigo.
Das erste Mal, dass ich mit jemandem etwas trinke.
   Korpustyp: Untertitel
Te invito a una copa cuand…
Ich gebe dir einen au…
   Korpustyp: Untertitel
Ven, te invito con una copa.
Komm, ich geb' einen aus.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que traen una copa de champán.
Ich sehe, dass man ihm Champagner bringt!
   Korpustyp: Untertitel
Porque sin copas no habría brindis.
Denn ohne Brot gäbe es keinen Toast.
   Korpustyp: Untertitel
Ha tomado una copa de más
Sie hat was getrunken.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que necesitamos más copas y salseras.
Ich glaube, wir brauchen noch Tassen und Untertassen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Le puedo invitar a una copa?
Darf ich Sie einladen?
   Korpustyp: Untertitel
Una copa y una cerveza, Shellie.
Ein Shot und ein Bier, Shellie, und lass sie kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Con esto podría pagar unas cuantas copas.
Das bedeutet einige Gläser.
   Korpustyp: Untertitel