linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
it 11 de 5 com 4 at 1
TLD Spanisch
it 11 com 4 de 4 at 1 es 1
Korpustyp
Sachgebiete

Übersetzungen

[VERB]
comprobar algo .
comprobar . . . . nachweisen 121 . . . . .
[Weiteres]
comprobar .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

comprobar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


comprobar rumbo al despegar .
comprobar una macro .
comprobar la posición al tacto .
máquina para comprobar los engranajes .
aparejo para comprobar las cápsulas .
máquina de encender y comprobar .

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "comprobar"

272 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Refractómetro para comprobar el líquido solar DE
Refraktometer zum Test der Solarflüssigkeit DE
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Antes de proceder a la fotoreticulaci ón, comprobar que el agua se haya evaporado totalmente. IT
Vor der Photopolymerisierung muss sichergestellt werden, dass das Wasser vollständig verdunstet ist. IT
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Durante el cepillado, comprobar que no queden excesos de producto sobre la superficie. IT
Während der Einarbeitung des Produkts darauf achten, dass keine Produktreste auf der Fläche verbleiben. IT
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Durante la operación, comprobar que no queden excesos de producto sobre la superficie. IT
Darauf achten, dass keine Produktrückstände auf der Oberfläche verbleiben. IT
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Durante la construcci?n debe tambi?n comprobar a la conformidad al proyecto:
W?hrend des Mauerwerkes auch auf die ?bereinstimmung mit dem Projekt zu pr?fen:
Sachgebiete: mathematik bau technik    Korpustyp: Webseite
La utilidad de empleo, referente a la resistencia contra esfuerzos mecánicos y químicos, se debe comprobar en cada caso individual. DE
Sind sie resistent gegen alle chemischen Belastungen, die bei Fliesenarbeiten üblicherweise entstehen. DE
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Antes de marcar tendrá que comprobar que la fila de paneles esté alineada exactamente en línea recta.
Vor dem Anzeichnen ist darauf zu achten, dass die Paneel- reihe exakt gerade ausgerichtet ist.
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
• Si se añade OXIDANTE MATERICO, comprobar que se haya disuelto completamente en la solución antes de comenzar la aplicación. IT
• Bei Zusatz von OSSIDANTE MATERICO vor der Anwendung bitte sicherstellen, dass das Oxydationsmittel vollständig gelöst ist. IT
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Comprobar también que la humedad relativa en el local donde se efectúa la puesta sea inferior al 70%. IT
+35°C bei relativer Luftfeuchtigkeit nicht über 70% zu akklimatisieren. IT
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Las unidades de extracción se examinan para comprobar su eficacia y su fiabilidad funcional en intervalos regulares antes y después de la puesta en marcha.
Die Abzugsanlagen werden vor und nach Inbetriebnahme regelmäßig auf Wirksamkeit und Betriebssicherheit getestet.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
· Comprobar escrupulosamente la completa disolución del endurecedor en el barniz antes de aplicar (hay siempre un leve aumento de la viscosidad de la mezcla). IT
· Vor dem Auftragen darauf achten, daß Härter und Lack gut durchmischt sind (die Lack-Härter Mischung zeigt immer eine höhere Viskosität als der Lack). IT
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Comprobar escrupulosamente la completa disolución del endurecedor en el barniz antes de aplicar (hay siempre un leve aumento de la viscosidad de la mezcla respecto al barniz). IT
Vor Gebrauch ist das Produkt dementsprechend zu akklimatisieren. • Vor dem Auftragen darauf achten, daß Härter und Lack gut durchmischt sind (die Lack-Härter Mischung zeigt immer eine höhere Viskosität als der Lack). IT
Sachgebiete: gartenbau bau foto    Korpustyp: Webseite
preparar el subsuelo como indicado y comprobar que el mortero tiene una humedad residual inferior al 1%. Para morteros con esposor más de 5 cm: IT
den Untergrund wie beschrieben vorbereiten. Sicherstellen, dass die Restfeuchtigkeit des Untergrunds unter 1% liegt. IT
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
En conexión con un plotter fresadora y un sistema de metalización se pueden producir y comprobar multicapas completos en un espacio mínimo de tiempo. ES
Im Verbindung mit einem Fräsbohrplotter und einem System zur Durchkontaktierung können komplette Multilayer in kürzester Zeit gefertigt und getestet werden. ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Se puede realizar una consulta a distancia durante las vacaciones para comprobar si el horno o la plancha están apagados. Cuando sea necesario, se pueden apagar los dispositivos durante esta consulta AT
Eine Fernabfrage verrät auch am Urlaubsstrand, ob Herd oder Bügeleisen abgeschaltet wurden und schaltet die Geräte bei Bedarf auch aus AT
Sachgebiete: verkehrssicherheit bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Así, se examinan las hojas de datos, los certificados o las hojas de seguridad de los productos que hemos escogido para comprobar los niveles de emisión declarados y evaluados en relación con nuestro catálogo de criterios.
Die ermittelten Produkte werden durch Sichtung vorliegender Datenblätter, Zertifikate oder Sicherheitsdatenblättern die Angaben zu Schadstoffemissionen und bewerten anhand unseres Kriterienkataloges.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation oekologie bau    Korpustyp: Webseite
envases de 1 L envases de 4 L (standard) PREPARACIÓN DEL SOPORTE Comprobar que no haya restos de aceite, ceras o sustancias grasas (en caso contrario, realizar un tratamiento decapante). IT
1-L-Blechdose 4-L-Blechdose (standard) VORBEREITUNG DES UNTERGRUNDES Der Untergrund muss frei von Ölen, Wachsen und Fetten sein (zum eventuellen Entfernen solcher Substanzen ein Abbeizmittel verwenden). IT
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
ADVERTENCIAS • Se recomienda aclimatar y aplicar el producto a una temperatura entre los +15°C y los 30°C. Comprobar también que la humedad relativa en el local donde se efectúa la puesta sea inferior al 65%. IT
HINWEISE • Wir empfehlen, das Produkt sowie das Holz vor Gebrauch an eine Raumtemperatur zwischen +15°C und +30°C bei relativer Luftfeuchtigkeit nicht über 65% zu akklimatisieren. IT
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Durante trabajos de mantenimiento en instalaciones equipadas con este tipo de válvula esférica, se podrá comprobar la posición seleccionada en la escala graduada, permitiéndose así la identificación sencilla de la última posición seleccionada. DE
Bei Wartungsarbeiten an Anlagen, in denen dieser Kugelhahn-Typ eingebaut ist, lässt sich die gewählte Einstellung auf der Skala ablesen und ermöglicht später ein leichtes wiederfinden der zuletzt gewählten Stellung. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
ADVERTENCIAS · Se aconseja aclimatar y aplicar el producto así como la madera a una temperatura ambiente comprendida entre +12°C y +32°C. Comprobar también que la humedad relativa en el local donde se efectúa la puesta sea inferior al 70%. IT
HINWEISE · Wir empfehlen, das Produkt sowie das Holz, vor Gebrauch an eine Raumtemperatur zwischen +12°C und +32°C bei relativer Luftfeuchtigkeit nicht über 70% zu akklimatisieren. IT
Sachgebiete: bau technik bergbau    Korpustyp: Webseite