linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
ohne 117 de 4 com 3 at 2 ch 1 es 1 net 1
TLD Spanisch
ohne 117 es 5 com 3 de 2 ch 1 net 1
Korpustyp
EU EMEA 117 Webseite 12
Sachgebiete

Übersetzungen

[VERB]
comprobar algo etw. kontrollieren 376
comprobar prüfen 12.469
. kontrollieren 309 . . . . . . .
[Weiteres]
comprobar .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

comprobar festzustellen 310 überprüft 266 überprüfen Sie 57 Überprüfung 413 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

comprobar prüfen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En algunos casos, su medico puede necesitar ajustar su dosis o comprobar sus niveles en sangre.
In manchen Fällen muss der Arzt möglicherweise die Dosierung ändern oder den Blutspiegel des jeweiligen Medikaments prüfen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


comprobar rumbo al despegar .
comprobar una macro .
comprobar la posición al tacto .
máquina para comprobar los engranajes .
aparejo para comprobar las cápsulas .
máquina de encender y comprobar .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit comprobar

272 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Comprobar que la caja de agujas lleva la marca S.
Achten Sie darauf, dass Ihre Injektionsnadelpackung mit einem S gekennzeichnet ist.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Comprobar que la caja de agujas lleva la marca S.
Achten Sie darauf, dass Ihre Nadelpackung mit einem S gekennzeichnet ist.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El botón de inyección permite comprobar la dosis real cargada.
Am Injektionsknopf kann die gerade geladene Dosis kontrolliert werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
diferentes métodos para comprobar la efectividad de los medicamentos EUR
verschiedene Methoden um die Wirksamkeit von Medikamenten zu überprfen EUR
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
nu Comprobar la dosis • Introducir la aguja en el vial de Ultratard.
Durchstechflasche und die Spritze auf den Kopf • Ziehen Sie die richtige Dosis an Ultratard in die Spritze auf.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
nu Comprobar la dosis • Introducir la aguja en el vial de Ultratard.
er Ziehen Sie die richtige Dosis an schnell wirkendem Insulin in die Spritze auf.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
16 Debe monitorizarse a los caballos para comprobar la aparición de lesiones orales durante el tratamiento.
Während der Behandlung der Pferde sollte auf Maulschleimhautläsionen geachtet werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Si realiza revisiones regulares, su médico deberá comprobar si está tomando la dosis adecuada de Alvesco.
Regelmäßige Kontrolluntersuchungen bei Ihrem Arzt gewährleisten, dass Sie die für Sie richtige Dosis Alvesco anwenden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
comprobar que sus riñones funcionan adecuadamente, antes y durante el tratamiento.
einwandfrei funktionieren, kann Ihr Arzt vor und während der Behandlung Laboruntersuchungen in Auftrag geben.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El uso de Oxyglobin no requiere comprobar el tipo de sangre del receptor.
Blutgruppenbestimmung oder Kreuzprobe mit dem Empfängerblut sind vor Anwendung von Oxyglobin nicht erforderlich.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Antes de administrar Neulasta se debe comprobar visualmente que la solución esté libre de partículas.
Vor der Anwendung muss die Neulasta-Lösung optisch auf sichtbare Schwebeteilchen untersucht werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Antes de administrar Neupopeg se debe comprobar visualmente que la solución esté libre de M
Vor der Anwendung muss die Neupopeg-Lösung optisch auf sichtbare Schwebeteilchen untersucht werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Debe comprobar con su médico o farmacéutico si no está seguro.
Bitte fragen Sie bei Ihrem Arzt oder Apotheker nach, wenn Sie sich nicht ganz sicher sind.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Comprobar por favor las instrucciones en el epígrafe 6.4. sobre cómo almacenar OptiSet.
Für Hinweise zur Aufbewahrung von OptiSet lesen Sie bitte Abschnitt 6.4 dieser Zusammenfassung der Merkmale (Fachinformation).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se deben comprobar el hígado, los riñones y la sangre antes de cada ciclo.
Dieser 4-Wochen-Zeitraum wird als ein „ Zyklus“ bezeichnet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Instrucciones de conservación Comprobar las instrucciones en el epígrafe 6.4 sobre cómo almacenar OptiSet.
Für Hinweise zur Aufbewahrung von OptiSet lesen Sie bitte Abschnitt 6.4 dieser Fachinformation.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
que comprobar si hay que cambiar la dosis del tratamiento antidiabético.
Dosierung der Diabetesbehandlung angepasst werden muss.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Debe comprobar que la pluma de insulina funciona adecuadamente antes de inyectarse la primera dosis.
Vor Injektion der ersten Dosis muss ein Sicherheitstest Ihres Insulinpens durchgeführt werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Su médico podrá comprobar si presenta una reacción alérgica a la imiglucerasa.
Wenn bei Ihnen eine solche Reaktion auftritt, sollten Sie umgehend Ihren Arzt verständigen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Deberá realizarse un análisis de sangre para comprobar una posible reducción en el número de leucocitos.
Er wird dann eine Blutuntersuchung auf eine mögliche Verminderung der weißen Blutkörperchen durchführen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Además, los pacientes deberán realizar una prueba para comprobar su fotosensibilidad residual (ver sección 4.4.).
Nach dieser Zeit sollte der Patient den Test auf restliche Lichtempfindlichkeit durchführen (siehe Abschnitt 4.4).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
no hay aire en la jeringa y comprobar la dosis Inyectar inmediatamente la mezcla.
Durchstechflasche und die Spritze auf den Kopf ln
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
no hay aire en la jeringa y comprobar la dosis Inyectar inmediatamente la mezcla.
· Stechen Sie nun die Kanüle in die Durchstechflasche mit Monotard.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Comprobar las instrucciones en la sección 6.4 sobre cómo almacenar OptiSet.
Für Hinweise zur Aufbewahrung von OptiSet lesen Sie bitte Abschnitt 6.4 dieser Fachinformation.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se deberá comprobar regularmente la ingesta de agua en pollos de engorde.
Bei Broilern sollte die Trinkwasseraufnahme regelmäßig kontrolliert werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- deberá ser vigilado estrechamente para comprobar el posible desarrollo de una forma grave de
- Sie sollten eng auf die Entwicklung einer schweren Form der Infektion der Lunge, genannt
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Antes de administrar Neupopeg se debe comprobar visualmente que la solución esté libre de partículas.
Vor der Anwendung muss die Neupopeg-Lösung optisch auf sichtbare Schwebeteilchen untersucht werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Debe monitorizarse a los caballos para comprobar la aparición de lesiones orales durante el tratamiento.
Während der Behandlung sollte auf Maulschleimhautläsionen geachtet werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La conexión entre la alimentación y la rosácea todavía no se ha podido comprobar científicamente. ES
Bis dato ist ein allgemeiner Zusammenhang zwischen der Ernährung und dem Auftreten von Rosacea wissenschaftlich nicht nachgewiesen. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
No debéis recurrir al método del pulgar para comprobar si el zapato le viene bien. ES
Wenn der Geburtstermin überschritten ist Nicht jedes Baby kommt pünktlich. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Pero los estudios no han podido comprobar que renunciar radicalmente a la sal tenga gran importancia. DE
Studien konnten aber nicht belegen, dass ein radikaler Verzicht auf Salz von großer Wirkung ist. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Los 8 productos reconstituidos deben inspeccionarse visualmente para comprobar la ausencia de partículas en suspensión antes de su administración.
Rekonstituierte Arzneimittel sollten vor der Verabreichung visuell auf Schwebstoffe untersucht werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Su médico le realizará pruebas para comprobar que su hígado funciona correctamente antes y durante el tratamiento con Tyverb.
- wenn Sie an irgendwelchen Problemen mit der Leber leiden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En hombres, Fertavid se estudió en 49 pacientes para comprobar su efecto sobre la producción de esperma.
Fertavid wurde außerdem bei 49 Männern getestet, um seine Wirkung auf die Spermienbildung zu untersuchen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
antes de empezar a tomar Avaglim tendrá que realizarse un análisis de sangre para comprobar el funcionamiento de su hígado.
Bevor Sie mit der Avaglim-Behandlung beginnen, wird Ihnen eine Blutprobe abgenommen, um Ihre Leberfunktion zu untersuchen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Su médico podría mandarle un análisis de sangre de vez en cuando para comprobar el recuento de células sanguíneas.
Ihr Arzt wird Sie von Zeit zu Zeit zu einem Bluttest auffordern, um die Anzahl der Blutkörperchen zu bestimmen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La solución reconstituida debe inspeccionarse visualmente para comprobar que no existan partículas ni decoloración antes de la administración.
Die gebrauchsfertige Lösung sollte vor der Anwendung visuell auf Partikel und Verfärbung inspiziert werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La solución reconstituida debe inspeccionarse visualmente para comprobar que no existan partículas ni decoloración antes de la administración.
Die gebrauchsfertige Lösung sollte vor der Verabreichung visuell auf Partikel und Verfärbung inspiziert werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El producto deberá inspeccionarse visualmente y comprobar que no contenga partículas o esté descolorado antes de la administración.
Das Arzneimittel sollte vor der Anwendung einer Sichtprüfung auf partikuläre Verunreinigungen und Verfärbung unterzogen werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sírvanse comprobar que sólo se encuentra en uso un vial de NeoRecormon Multidosis (es decir, reconstituido) en un momento dado.
Bitte achten Sie darauf, dass immer nur eine Flasche NeoRecormon Multidose (aufgelöst) in Gebrauch ist.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
antes de empezar a tomar Avandia tendrá que realizarse un análisis de sangre para comprobar el funcionamiento de su hígado.
Bevor Sie mit der Avandia-Behandlung beginnen, wird Ihnen eine Blutprobe abgenommen, um Ihre Leberfunktion zu untersuchen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
• Con la aguja aún insertada en el vial, comprobar la existencia de burbujas de aire en la jeringa.
• Während sich die Kanüle immer noch in der Durchstechflasche befindet, untersuchen Sie die Spritze auf Luftblasen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En todos los casos es necesario comprobar que los riesgos de radiación son inferiores a los de la propia enfermedad.
Es muss daher in jedem Fall sichergestellt sein, dass die Risiken für den Patienten aufgrund der Strahlenexposition geringer sind als die der Krankheit selbst.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
234 Se debe comprobar la etiqueta de la pluma para asegurarse de que contiene la insulina correcta.
Anhand der Beschriftung des Pens muss sichergestellt werden, dass das richtige Insulin enthalten ist.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En el hombre se estudió Puregon en 49 pacientes para comprobar su efecto sobre la producción de esperma.
Puregon wurde außerdem an 49 Männern getestet, um die Wirksamkeit auf die Spermienproduktion zu untersuchen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
antes de empezar a tomar Avandamet tendrá que realizarse un análisis de sangre para comprobar el funcionamiento de su hígado.
Bevor Sie mit der Avandamet-Behandlung beginnen, wird Ihnen eine Blutprobe abgenommen, um Ihre Leberfunktion zu untersuchen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Antes de la administración se debe comprobar si la solución contiene partículas o ha cambiado de color.
Vor der Anwendung muss die Lösung optisch auf Schwebeteilchen und Verfärbungen untersucht werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Su médico también puede realizar pruebas para comprobar el funcionamiento de su hígado y/ o análisis de sangre.
Ihr Arzt kann auch Untersuchungen zur Bestimmung Ihrer Leberfunktion und/oder Ihrer Blutwerte durchführen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los medicamentos parenterales se deben inspeccionar visualmente antes de la administración para comprobar si existen partículas o hay decoloración.
Parenteral zu applizierende Medikamente sollten vor der Anwendung auf Partikel und Verfärbung kontrolliert werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hasta la fecha, no se ha podido comprobar científicamente la conexión entre la alimentación y los brotes de acné. ES
Bis dato ist ein allgemeiner Zusammenhang zwischen der Ernährung und dem Auftreten von Akne wissenschaftlich nicht nachgewiesen. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Hay disponible un visualizador en tiempo real para comprobar la funcionalidad y seguir el progreso de la cápsula. ES
Mittels Echtzeitanzeige kann die Kapsel auf korrekte Funktion getestet und beispielsweise die Pylorus-Passage bestätigt werden. ES
Sachgebiete: pharmazie medizin internet    Korpustyp: Webseite
Además, si usted siente algún bulto o dureza en su cuello justo comprobar que fuera con sus médicos.
Auch wenn Sie einen Knoten oder eine Verhärtung im Hals spüren, lassen Sie diese einfach von Ihrem Arzt untersuchen.
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
A menudo resulta interesante comprobar la presencia de otras enfermedades de transmisión sexual (ETS), además de la prueba del VIH. DE
Oft ist es sinnvoll, neben dem HIV-Test auch auf andere sexuell übertragbare Krankheiten (STI) zu untersuchen. DE
Sachgebiete: astrologie medizin universitaet    Korpustyp: Webseite
En caso de un cuadro agudo, es posible comprobar la enfermedad también con un frotis de cloaca.
Bei sehr starkem Befall ist der Nachweis auch im Kloakenabstrich eines lebenden Tieres möglich.
Sachgebiete: pharmazie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Retacrit se estudió para comprobar si era equivalente al medicamento de referencia, EPREX/ ERYPO, en modelos experimentales y en seres humanos.
Retacrit wurde in Versuchsmodellen getestet und an Menschen untersucht, um nachzuweisen, dass es mit dem Referenzarzneimittel EPREX/ERYPO vergleichbar ist.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Durante el tratamiento con Fasturtec, su médico realizará análisis de sangre para comprobar los niveles de ácido úrico y decidirá cuánto tiempo durará su tratamiento.
Während der Behandlung mit Fasturtec wird Ihr Arzt Blutests vornehmen, um die Menge von Harnsäure im Blut zu bestimmen und um zu entscheiden wie lange Ihre Behandlung dauert.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Antes de iniciar el tratamiento con Doribax, se deben comprobar los antecedentes de reacciones de hipersensibilidad a otros principios activos de esta clase o a los antibióticos betalactámicos.
Vor Beginn der Behandlung mit Doribax sind sorgfältige Informationen hinsichtlich einer früheren Überempfindlichkeitsreaktion gegen andere Wirkstoffe dieser Klasse oder gegen Beta-Laktam- Antibiotika einzuholen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Antes de recetar Fuzeon, el médico debe comprobar los antirretrovirales que ha tomado previamente el paciente y la probabilidad de que el virus responda al medicamento.
Fuzeon sollte vom Arzt nur dann verschrieben werden, wenn die dem Patienten zuvor verabreichten anderen antiviralen Arzneimittel und die Wahrscheinlichkeit, dass das Virus auf das Arzneimittel ansprechen wird, untersucht wurden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se mantendrá en observación a los lactantes cuyas madres hayan recibido IECA para comprobar si presentan hipertensión (ver también secciones 4.3 y 4.4). »
Säuglinge, deren Mütter ACE-Hemmer eingenommen haben, sollten engmaschig auf Hypotonie überwacht werden (siehe auch Abschnitt 4.3 und 4.4) .”
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Después de 2 semanas de iniciarse el tratamiento, se debe reevaluar a los pacientes para comprobar la eficacia y la seguridad.
2 Wochen nach Beginn der Behandlung sollten die Patienten im Hinblick auf Wirksamkeit und Sicherheit erneut untersucht werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Si se interrumpe el tratamiento con Zeffix los pacientes deben ser controlados periódicamente para comprobar la existencia de una hepatitis recurrente (véase sección 4.4).
Wenn Zeffix abgesetzt wird, sollten die Patienten regelmäßig auf eine wieder auftretende Hepatitis überwacht werden (siehe Abschnitt 4.4).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Cuando deje de tomar Zeffix su médico lo controlará durante al menos los siguientes cuatro meses para comprobar si existe algún problema.
Wenn Sie die Einnahme von Zeffix beenden, wird Ihr Arzt Sie mindestens in den folgenden 4 Monaten auf mögliche Probleme hin untersuchen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Como en todos los medicamentos para uso parenteral, antes de la administración de Lucentis se debe comprobar visualmente la ausencia de partículas y decoloración.
Wie alle Parenteralia sollte Lucentis vor der Anwendung visuell auf Verfärbungen und Schwebstoffe untersucht werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Si un paciente está tomando hierba de San Juan, interrumpir su administración, comprobar los niveles víricos y si es posible los niveles de efavirenz.
Wenn der Patient bereits Johanniskraut einnimmt, muss Johanniskraut abgesetzt und die Virus-Spiegel sowie, wenn möglich, die Efavirenz-Spiegel müssen bestimmt werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Antes de administrar Vistide, hay que comprobar los riñones del paciente, puesto que el medicamento no debe administrarse a pacientes con enfermedad renal.
Vor der Verabreichung von Vistide sind die Nieren des Patienten zu untersuchen, da das Arzneimittel Patienten mit Nierenerkrankungen nicht verschrieben werden darf.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Epoetina Alfa Hexal se estudió para comprobar si era equivalente al medicamento de referencia, Eprex/ Erypo, en modelos experimentales y en seres humanos.
Epoetin Alfa Hexal wurde in Versuchsmodellen und an Menschen untersucht, um nachzuweisen, dass es mit dem Referenzarzneimittel Eprex/Erypo vergleichbar ist.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Después de retirar el capuchón de la pluma, comprobar la etiqueta de la pluma y del contenedor de insulina para asegurarse de que tiene la insulina correcta.
Nach dem Entfernen der Pen-Kappe muss anhand der Beschriftung des Pens und des Insulinbehälters sichergestellt werden, dass das richtige Insulin enthalten ist.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Al igual que todos los productos parenterales, los viales deben examinarse visualmente en búsqueda de partículas y para comprobar su integridad.
Wie bei allen parenteralen Arzneimitteln müssen die Durchstechflaschen visuell auf Verunreinigungen und Unversehrtheit kontrolliert werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Si usted/su hijo padece escoliosis, será necesario que se someta a exámenes frecuentes para comprobar si ha aumentado la desviación de la columna.
Wenn Sie/Ihr Kind Skoliose haben/hat, ist eine regelmäßige Untersuchung auf eine Verschlechterung der Wirbelsäulenkrümmung notwendig.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dicho equipo permitirá al médico comprobar los cambios en el cerebro vinculados a la esclerosis múltiple o una rara infección cerebral denominada leucoencefalopatía multifocal progresiva (LMP).
Mit diesem Gerät kann der Arzt den Patienten auf mit MS verbundene Veränderungen im Gehirn oder die seltene Gehirninfektion PML (progressive multifokale Leukoenzephalopathie) untersuchen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Binocrit se estudió para comprobar si era equivalente al medicamento de referencia, Eprex/ Erypo, en modelos experimentales y en seres humanos.
Binocrit wurde in Versuchsmodellen und an Menschen untersucht, um nachzuweisen, dass es mit dem Referenzarzneimittel Eprex/Erypo vergleichbar ist.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El objetivo de este registro es ampliar los conocimientos sobre la enfermedad de Gaucher y comprobar el funcionamiento de la terapia de sustitución enzimática, como Cerezyme.
Die Ziele dieses Registers bestehen darin, ein besseres Verständnis der Gaucher-Krankheit zu erzielen und die Wirksamkeit einer Enzymsubstitutionstherapie wie Cerezyme zu beurteilen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Silapo se estudió para comprobar si era equivalente al medicamento de referencia, EPREX/ ERYPO, en modelos experimentales y en seres humanos.
Silapo wurde in Versuchsmodellen getestet und an Menschen untersucht, um nachzuweisen, dass es mit dem Referenzarzneimittel EPREX/ERYPO vergleichbar ist.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es por tanto particularmente aconsejable comprobar la función tiroidea después de comenzar el tratamiento con somatropina y después de los ajustes de dosis.
Kontrollen der Schilddrüsenfunktion werden daher nach Beginn der Behandlung mit Somatropin und nach jeder Dosisänderung besonders empfohlen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En niños SGA se recomienda comprobar la insulina y la glucosa en sangre, en ayunas, antes de iniciar el tratamiento, y posteriormente realizar controles anuales.
Bei kleinwüchsigen Kindern (SGA) wird empfohlen, die Nüchtern-Insulin- und – Blutzuckerwerte vor Beginn der Behandlung und danach jährlich zukontrollieren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En niños SGA se recomienda comprobar los niveles de IGF-I antes de comenzar el tratamiento, repitiendo los análisis dos veces al año.
Bei kleinwüchsigen Kindern (SGA) wird empfohlen,den IGF-I-Spiegel vor Beginn der Behandlung und danach zweimal jährlich zu messen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Abseamed se estudió para comprobar si era equivalente al medicamento de referencia, Eprex/ Erypo, en modelos experimentales y en seres humanos.
Abseamed wurde in Versuchsmodellen und an Menschen untersucht, um nachzuweisen, dass es mit dem Referenzarzneimittel Eprex/Erypo vergleichbar ist.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Si está tomando alguno de estos medicamentos, su médico puede necesitar comprobar el nivel de medicamento anticonvulsivante en sangre para asegurar que no se
wenn in Ihrer Krankengeschichte Anfallsleiden (Krampfanfälle) vorkommen oder wenn Sie derzeit mit einem Arzneimittel gegen Krampfanfälle behandelt werden, zum 46
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El veterinario debe vigilar con regularidad (al menos todos los meses) a los perros que reciben tratamiento con Masivet para comprobar si presentan efectos secundarios.
Hunde, die unter Behandlung mit Masivet stehen, sollten vom Tierarzt regelmäßig (mindestens einmal monatlich) auf Nebenwirkungen untersucht werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Como en todos los medicamentos para uso parenteral, antes de la administración de Lucentis se debe comprobar visualmente la ausencia de partículas y decoloración.
Wie alle Arzneimittel für den parenteralen Gebrauch sollte Lucentis vor der Anwendung visuell auf Verfärbungen und Schwebstoffe untersucht werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zometa se ha estudiado en más de 3.000 pacientes con metástasis óseas para comprobar su eficacia en la prevención de las lesiones óseas.
Zometa wurde bei mehr als 3 000 Patienten mit Knochenmetastasen getestet, um seine Wirksamkeit in Bezug auf die Prävention von Knochenschäden zu untersuchen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El equipo investigador usó varias pruebas diferentes para comprobar la mejoría en el comportamiento de los ratones y los ratones tratados se lucieron en todas las pruebas.
Das Team verwendete mehrere verschiedene Tests, um zu verstehen, wie sich das Verhalten der Mäuse verbessert hat und die behandelten Mäuse bestanden alle Tests mit Bravour.
Sachgebiete: astrologie medizin media    Korpustyp: Webseite
Revisiones con Doppler y Doppler-color de las arterias y venas para descartar o comprobar la existencia de trastornos circulatorios o trombosis ES
Doppler- und Farbdoppleruntersuchungen von Arterien und Venen zum Ausschluß oder Nachweis von Durchblutungsstörungen oder Thrombosen ES
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
2 - Exploración ginecológica y Test de Cateter para comprobar el estado anatómico del aparato genital y asegurar una transferencia embrionaria o inseminación fácil.
2 - Gynäkologische Untersuchung und Untersuchung auf Durchlässigkeit des Gebärmutterhalses mittels Einführung eines Katheters, um den anatomischen Zustand des Geschlechtsorgans und einen einwandfreien Embryotransfrer oder eine problemlose Insemination zu gewährleisten.
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Estas medidas son las siguientes: ● Selección meticulosa de los donantes de sangre o plasma para comprobar que se excluya a los que tienen riesgo de transmitir infecciones, y ● Examen de cada donación y de las mezclas de plasmas para comprobar la ausencia de signos de virus o infecciones.
Dazu gehören: ● die sorgfältige Auswahl der Blut- und Plasmaspender, um Personen mit einem erhöhten Infektionsrisiko hiervon auszuschließen und ● die Untersuchung jeder Spende und der Plasmapools auf Anzeichen von Viren/Infektionen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Si bien no se requiere la determinación de la concentración de cianuro en sangre y no debe retrasar el tratamiento con hidroxicobalamina, puede ser de utilidad para comprobar la intoxicación por cianuro.
Obwohl die Bestimmung der Zyanidkonzentration nicht erforderlich ist und eine Behandlung mit Hydroxocobalamin nicht verzögern darf, kann sie für die Dokumentation einer Zyanidvergiftung sinnvoll sein.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Si se diagnostica PRCA, debe interrumpirse de forma inmediata el tratamiento con Retacrit y debe considerarse la realización de pruebas para comprobar la presencia de anticuerpos contra la eritropoyetina.
Wenn die Diagnose PRCA gestellt wird, muss die Therapie mit Retacrit unverzüglich abgebrochen werden und es ist eine Untersuchung auf Erythropoetin-Antikörper in Betracht zu ziehen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El médico prescriptor debe comprobar que: • El/ la paciente cumple las condiciones del Programa de Prevención de Embarazo de Thalidomide Celgene. • El/ la paciente confirma que comprende las condiciones mencionadas anteriormente.
Der verschreibende Arzt muss sicherstellen, dass: • der Patient / die Patientin die Anforderungen des Thalidomide Celgene-Schwangerschafts- Präventions-Programms einhält. • der Patient / die Patientin bestätigt, dass er (sie) die zuvor angeführten Bedingungen versteht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Una vez iniciada la perfusión de la dosis de mantenimiento, debe extraerse sangre para comprobar los niveles de actividad AT 45 minutos después del inicio de la perfusión de la dosis de carga.
Nach Beginn der Infusion der Erhaltungsdosis ist 45 Minuten nach Beginn der Infusion der Aufsättigungsdosis zur Bestimmung der AT-Aktivität eine Blutprobe abzunehmen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Si se ha producido exposición a un IECA a partir del segundo trimestre de la gestación, se recomienda realizar una ecografía para comprobar la función renal y el cráneo.
Im Falle einer Exposition gegenüber einem ACE-Hemmer ab dem zweiten Schwangerschaftsdrittel werden Ultraschallkontrollen der Nierenfunktion und des Schädels empfohlen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Si no está seguro de si alguna de las situaciones anteriores le afecta a usted, hable con su médico antes de tomar < Etoricoxib > para comprobar si este medicamento es apropiado para usted.
Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob Sie von einem oder mehreren der genannten Punkte betroffen sind, wenden Sie sich an Ihren Arzt, bevor Sie mit der Einnahme von < Etoricoxib > beginnen, um herauszufinden, ob dieses Arzneimittel für Sie geeignet ist.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En casos de aumento continuado de la dosis necesaria de ziconotida sin conseguir ningún efecto beneficioso o con aumento de las reacciones adversas, habrá que comprobar la permeabilidad del catéter intratecal.
Wenn die erforderliche Ziconotiddosis kontinuierlich erhöht wird, ohne dass ein Nutzen oder eine Erhöhung der Arzneimittelwirkungen eintritt, sollte eine Untersuchung der Durchlässigkeit des intrathekalen Katheters in Betracht gezogen werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
13 minutos después del tratamiento para comprobar si había irritación local, sin observarse resultados anómalos, y los comprimidos se toleraron bien después de la administración de dosis únicas y repetidas.
Darüber hinaus inspizierten der Arzt oder die Krankenschwester 15-20 Minuten nach der Behandlung die Mundhöhle auf lokale Reizungen und stellten keine Auffälligkeiten fest, und die Tabletten wurden sowohl nach Einzel- wie auch nach Mehrfachgabe gut vertragen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En los envases de 14, 28, 56, 84 y 98 comprimidos, puede comprobar el último día que tomó un comprimido de Efient mirando el calendario impreso en el blíster.
Auf den Packungsgrößen zu 14, 28, 56, 84 und 98 Tabletten können Sie den letzten Einnahmetag von Efient anhand der aufgedruckten Wochentage auf der Blisterpackung erkennen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Antes de iniciar el tratamiento con ertapenem, se debe comprobar cuidadosamente si ha habido reacciones previas de hipersensibilidad a penicilinas, cefalosporinas, otros betalactámicos y otros alergenos (ver sección 4.3.).
Vor Beginn der Behandlung mit Ertapenem ist eine sorgfältige Nachfrage hinsichtlich einer früheren Überempfindlichkeitsreaktion auf Penicilline, Cephalosporine, andere Beta-Laktam-Antibiotika und weitere Allergene einzuholen (siehe Abschnitt 4.3).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La vildagliptina se ha asociado a problemas hepáticos, por lo que deben realizarse análisis a los pacientes para comprobar la función del hígado antes de comenzar la administración de Jalra así como a intervalos regulares durante el tratamiento.
2/3 Da im Zusammenhang mit Vildagliptin Leberfunktionsstörungen beobachtet wurden, sollten die Leberwerte vor der Behandlung sowie in regelmäßigen Abständen unter der Behandlung mit Jalra kontrolliert werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No debe reanudarse el tratamiento con Janumet antes de que hayan pasado 48 horas desde la cirugía y sólo después de reevaluar la función renal y comprobar que es normal.
Die Therapie mit Janumet sollte im Allgemeinen erst 48 Stunden danach sowie nach einer Untersuchung der Nierenfunktion mit normalem Befund wieder aufgenommen werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Si no está seguro de si alguna de las situaciones anteriores le afecta a usted, hable con su médico antes de tomar < ARCOXIA > para comprobar si este medicamento es apropiado para usted.
Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob Sie von einem oder mehreren der genannten Punkte betroffen sind, wenden Sie sich an Ihren Arzt, bevor Sie mit der Einnahme von ARCOXIA beginnen, um herauszufinden, ob dieses Arzneimittel für Sie geeignet ist.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El médico le examinará para comprobar si presentalos síntomas de un determinado tipo de infección vírica llamada citomegalovirus (CMV) durante su tratamiento con MabCampath y durante al menos 2 meses después de finalizar el tratamiento.
Während Ihrer Behandlung mit MabCampath und mindestens 2 Monate nach dem Ende der Behandlung werden Sie auf Symptome einer bestimmten Virusinfektion namens CMV (Cytomegalovirus) untersucht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El médico le examinará para comprobar si presenta síntomas de un determinado tipo de infección vírica llamada citomegalovirus (CMV) durante su tratamiento con MabCampath y durante al menos 2 meses después de finalizar el tratamiento.
Während Ihrer Behandlung mit MabCampath und mindestens 2 Monate nach dem Ende der Behandlung werden Sie auf Symptome einer bestimmten Virusinfektion namens CMV (Cytomegalovirus) untersucht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA