Su médico puede realizarle análisis periódicos de sangre para comprobar su recuento de plaquetas en sangre durante las ocho primeras semanas de tratamiento.
Ihr Arzt wird gegebenenfalls regelmäßige Blutuntersuchungen durchführen, um die Zahl der Blutplättchen während der ersten 8 Wochen der Behandlung regelmäßig zu kontrollieren.
Su médico puede realizarle análisis periódicos de sangre para comprobar su recuento de plaquetas en sangre durante las ocho primeras semanas de tratamiento.
Ihr Arzt wird gegebenenfalls regelmäßige Blutuntersuchungen durchführen, um die Zahl der Blutplättchen während der ersten 8 Wochen der Behandlung regelmäßig zu kontrollieren.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
comprobarfestzustellen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
NeoSpect se usa en pacientes que tienen un nódulo pulmonar aislado (una lesión pequeña y redondeada en los pulmones), detectado por una radiografía o una tomografía axial computarizada (TAC) del tórax, para comprobar si es o no maligno (canceroso).
NeoSpect wird bei Patienten angewendet, bei denen durch eine Röntgenaufnahme des Brustkorbs oder eine Computertomographie (CT) ein einzelner Rundherd in der Lunge (kleine, runde Gewebeveränderung) aufgespürt wird, um festzustellen, ob der Rundherd maligne (bösartig) ist.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
En un tercer estudio se comparó TachoSil con la sutura tradicional en 185 pacientes sometidos a cirugía renal. Se llevaron a cabo dos estudios para comprobar se TachoSil podía utilizarse como adhesivo tisular.
In einer dritten Studie wurde die Wirkung von TachoSil bei 185 Patienten, die sich einer Nierenoperation unterzogen, mit der der üblichen chirurgischen Naht verglichen. Zwei Studien wurden durchgeführt um festzustellen, ob TachoSil als Gewebe versiegelndes Mittel anwendbar ist.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
A continuación, su médico le realizará análisis de sangre para comprobar cómo está funcionando el tratamiento y determinar cuánto tiempo debe durar.
Anschließend führt Ihr Arzt eine Blutuntersuchung durch, um festzustellen, wie gut die Behandlung wirkt und wie lange sie fortgeführt werden sollte.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Estos van a controlar la cantidad de células sanguíneas en el organismo (glóbulos blancos, glóbulos rojos y plaquetas) para comprobar si Tasigna es bien tolerado.
Mit diesen Mitteln wird kontrolliert, wie viele Blutzellen (weiße Blutkörperchen, rote Blutkörperchen und Blutplättchen) Sie haben, um festzustellen, ob Sie Tasigna gut vertragen.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Si está en edad fértil, su médico puede hacerle una prueba de embarazo para comprobar que no está embarazada.
Wenn Sie im gebärfähigen Alter sind, kann Ihr Arzt einen Schwangerschaftstest durchführen, um festzustellen, dass Sie nicht schwanger sind.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
En total, 366 pacientes se sometieron tanto a un análisis con Pylobactell como a una biopsia convencional (prueba en la que se analiza una muestra del estómago para comprobar si hay infección).
Insgesamt 366 Patienten unterzogen sich sowohl einem Pylobactell-Test als auch dem Standardtest mittels Biopsie (bei der eine Probe aus dem Magen analysiert wird, um festzustellen, ob eine Infektion besteht).
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Por lo tanto, es importante controlar de forma periódica la presión arterial para comprobar que se encuentra dentro del rango normal.
Da Bluthochdruck vor Eintritt einer Schädigung gewöhnlich keine Symptome verursacht, ist eine regelmäßige Messung des Blutdrucks notwendig, um festzustellen, ob dieserim Normalbereich liegt.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Su médico puede recomendarle que se someta a un análisis de sangre tras completar el ciclo de vacunación para comprobar si ha conseguido una respuesta satisfactoria.
Ihr Arzt kann Ihnen einen Bluttest nach Abschluss der Impfung empfehlen, um festzustellen, ob Sie auf die Impfung ausreichend reagiert haben.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Su médico puede recomendarle que se someta a un análisis de sangre tras haber completado el ciclo de vacunación para comprobar si ha conseguido una respuesta satisfactoria.
Ihr Arzt kann Ihnen einen Bluttest nach Abschluss der Impfung empfehlen, um festzustellen, ob Sie auf die Impfung ausreichend reagiert haben.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Pasado ese tiempo se realizó el seguimiento de los pacientes durante 40 semanas más para comprobar si empezaban a fumar de nuevo.
Im Anschluss daran wurden die Patienten über weitere 40 Wochen beobachtet, um festzustellen, ob sie wieder mit dem Rauchen begannen.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
comprobarüberprüft
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los viales de TESLASCAN deben inspeccionarse visualmente para detectar partículas y para comprobar la integridad del envase, antes de su uso.
TESLASCAN-Durchstechflaschen sollten vor Gebrauch visuell auf Partikel und auf die Unversehrtheit des Behältnisses überprüft werden.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Antes de recetar Telzir a pacientes que ya hayan tomado medicamentos del mismo grupo que Telzir (inhibidores de la proteasa), el médico debe comprobar cuáles son los antirretrovirales que ha usado antes el paciente y la probabilidad de que el virus responda al fármaco.
Telzir sollte Patienten, die bereits Arzneimittel aus derselben Klasse wie Telzir (Proteasehemmer) eingenommen haben, erst dann verordnet werden, wenn sich der Arzt über die antiviralen Arzneimittel, die der Patient zuvor eingenommen hat, informiert und die Wahrscheinlichkeit, dass das Virus auf das Arzneimittel ansprechen wird, überprüft hat.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Si algún paciente desarrolla síntomas que sugieran una insuficiencia hepática, como náuseas, vómitos, dolor abdominal, fatiga, anorexia y/ u oscurecimiento de la orina de origen desconocido, se deben comprobar las enzimas hepáticas.
B. ungeklärte Übelkeit, Erbrechen, Bauchschmerzen, Müdigkeit, Appetitlosigkeit und/oder dunkler Urin, müssen die Leberenzyme überprüft werden.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Si el paciente ha tomado ya medicamentos para tratar la infección por el VIH, el médico sólo deberá recetarle Viread después de comprobar qué antirretrovirales ha tomado antes y si es probable que el virus responda a los medicamentos antirretrovirales.
Patienten, die zuvor bereits andere Arzneimittel zur Behandlung der HIV-Infektion eingenommen haben, sollte Viread nur verordnet werden, nachdem sich der Arzt die antiviralen Arzneimittel, die der Patient zuvor eingenommen hat, angesehen oder die Wahrscheinlichkeit des Ansprechens des Virus auf antivirale Arzneimittel überprüft hat.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
No es necesario comprobar el grupo sanguíneo del perro.
Die Verträglichkeit von Oxyglobin mit dem Blut des Hundes muss vor der Anwendung nicht überprüft werden.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Antes de la administración, hay que inspeccionar visualmente la solución de Soliris para comprobar que no presente presenta partículas o cambios de color.
Die Soliris-Lösung soll vor der Verabreichung visuell auf Partikel und Verfärbung überprüft werden.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Los medicamentos para uso parenteral deben inspeccionarse visualmente para comprobar si existen partículas sólidas o cambio de coloración previa a la administración, siempre que la solución y el envase lo permitan.
Falls die Lösung und der Behälter dies zulassen, müssen parenterale Arzneimittelzubereitungen vor der Applikation optisch auf eventuelle Partikel und Verfärbungen überprüft werden.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Durante el tratamiento, se recomienda comprobar regularmente las concentraciones sanguíneas de factor IX.
Im Verlauf der Behandlung sollte die Faktor-IX-Konzentrationen in Ihrem Blut regelmäßig überprüft werden.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Antes de administrar al paciente Zevalin radiomarcado con itrio-90 (90Y), hay que comprobar su porcentaje de radioincorporación siguiendo el procedimiento que se describe a continuación.
Vor der Verabreichung an den Patienten muss die prozentuale Radioinkorporation des zubereiteten, [90Y]-radiomarkierten Zevalin nach untenstehender Verfahrensweise überprüft werden.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
comprobarüberprüfen Sie
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Asegurarse de que no hay aire en la jeringa y comprobar la dosis 7.
Stellen Sie sicher, dass keine Luft in der Spritze verbleibt und überprüfenSie die Dosis 7.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Comprobar la dosis 5.
Überprüfen Sie die Dosis 5.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Asegurarse de que no quede aire en la jeringa y comprobar la dosis 10.
Stellen Sie sicher, dass keine Luft in der Spritze verbleibt und überprüfenSie die Dosis 10.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
na no hay aire en la jeringa y comprobar la dosis • Inyectar inmediatamente la mezcla.
Stellen Sie sicher, dass keine Luft in der Spritze verbleibt und überprüfenSie die Dosis • Führen Sie die Injektion der Mischung sofort durch. ich
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
comprobarÜberprüfung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Comprobar si la citopenia está relacionada con la leucemia (aspirado de médula ósea o biopsia).
Überprüfung, ob die Zytopenie im Zu- sammenhang mit der Leukämie steht (Knochenmarksaspiration oder Bi- opsie).
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Onsenal se emplea además de la cirugía (para extirpar los pólipos) y el control endoscópico (para comprobar si los pólipos están creciendo con ayuda de un endoscopio, un tubo fino que permite al médico examinar el interior del intestino).
Onsenal wird als Ergänzung zu chirurgischen Maßnahmen (zur Entfernung der Polypen) und endoskopischer Kontrolle (Überprüfung mit Hilfe eines Endoskops, d. h. eines dünnen Schlauchs, mit dem der Arzt in den Darm sehen kann, ob sich Polypen entwickeln) verabreicht.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
El principio activo de Thyrogen, la tirotropina alfa, se usa para comprobar la función tiroidea.
Der arzneilich wirksame Bestandteil in Thyrogen, Thyrotropin alfa, wird zur Überprüfung der Schilddrüsenfunktion angewendet.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
comprobar rumbo al despegar
.
Modal title
...
comprobar una macro
.
Modal title
...
comprobar la posición al tacto
.
Modal title
...
máquina para comprobar los engranajes
.
Modal title
...
aparejo para comprobar las cápsulas
.
Modal title
...
máquina de encender y comprobar
.
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit comprobar
272 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Comprobar que la caja de agujas lleva la marca S.
Achten Sie darauf, dass Ihre Injektionsnadelpackung mit einem S gekennzeichnet ist.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Comprobar que la caja de agujas lleva la marca S.
Achten Sie darauf, dass Ihre Nadelpackung mit einem S gekennzeichnet ist.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
El botón de inyección permite comprobar la dosis real cargada.
Am Injektionsknopf kann die gerade geladene Dosis kontrolliert werden.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
diferentes métodos para comprobar la efectividad de los medicamentos
EUR
Los 8 productos reconstituidos deben inspeccionarse visualmente para comprobar la ausencia de partículas en suspensión antes de su administración.
Rekonstituierte Arzneimittel sollten vor der Verabreichung visuell auf Schwebstoffe untersucht werden.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Su médico le realizará pruebas para comprobar que su hígado funciona correctamente antes y durante el tratamiento con Tyverb.
- wenn Sie an irgendwelchen Problemen mit der Leber leiden.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
En hombres, Fertavid se estudió en 49 pacientes para comprobar su efecto sobre la producción de esperma.
Fertavid wurde außerdem bei 49 Männern getestet, um seine Wirkung auf die Spermienbildung zu untersuchen.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
antes de empezar a tomar Avaglim tendrá que realizarse un análisis de sangre para comprobar el funcionamiento de su hígado.
Bevor Sie mit der Avaglim-Behandlung beginnen, wird Ihnen eine Blutprobe abgenommen, um Ihre Leberfunktion zu untersuchen.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Su médico podría mandarle un análisis de sangre de vez en cuando para comprobar el recuento de células sanguíneas.
Ihr Arzt wird Sie von Zeit zu Zeit zu einem Bluttest auffordern, um die Anzahl der Blutkörperchen zu bestimmen.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
La solución reconstituida debe inspeccionarse visualmente para comprobar que no existan partículas ni decoloración antes de la administración.
Die gebrauchsfertige Lösung sollte vor der Anwendung visuell auf Partikel und Verfärbung inspiziert werden.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
La solución reconstituida debe inspeccionarse visualmente para comprobar que no existan partículas ni decoloración antes de la administración.
Die gebrauchsfertige Lösung sollte vor der Verabreichung visuell auf Partikel und Verfärbung inspiziert werden.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
El producto deberá inspeccionarse visualmente y comprobar que no contenga partículas o esté descolorado antes de la administración.
Das Arzneimittel sollte vor der Anwendung einer Sichtprüfung auf partikuläre Verunreinigungen und Verfärbung unterzogen werden.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Sírvanse comprobar que sólo se encuentra en uso un vial de NeoRecormon Multidosis (es decir, reconstituido) en un momento dado.
Bitte achten Sie darauf, dass immer nur eine Flasche NeoRecormon Multidose (aufgelöst) in Gebrauch ist.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
antes de empezar a tomar Avandia tendrá que realizarse un análisis de sangre para comprobar el funcionamiento de su hígado.
Bevor Sie mit der Avandia-Behandlung beginnen, wird Ihnen eine Blutprobe abgenommen, um Ihre Leberfunktion zu untersuchen.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
• Con la aguja aún insertada en el vial, comprobar la existencia de burbujas de aire en la jeringa.
• Während sich die Kanüle immer noch in der Durchstechflasche befindet, untersuchen Sie die Spritze auf Luftblasen.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
En todos los casos es necesario comprobar que los riesgos de radiación son inferiores a los de la propia enfermedad.
Es muss daher in jedem Fall sichergestellt sein, dass die Risiken für den Patienten aufgrund der Strahlenexposition geringer sind als die der Krankheit selbst.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
234 Se debe comprobar la etiqueta de la pluma para asegurarse de que contiene la insulina correcta.
Anhand der Beschriftung des Pens muss sichergestellt werden, dass das richtige Insulin enthalten ist.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
En el hombre se estudió Puregon en 49 pacientes para comprobar su efecto sobre la producción de esperma.
Puregon wurde außerdem an 49 Männern getestet, um die Wirksamkeit auf die Spermienproduktion zu untersuchen.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
antes de empezar a tomar Avandamet tendrá que realizarse un análisis de sangre para comprobar el funcionamiento de su hígado.
Bevor Sie mit der Avandamet-Behandlung beginnen, wird Ihnen eine Blutprobe abgenommen, um Ihre Leberfunktion zu untersuchen.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Antes de la administración se debe comprobar si la solución contiene partículas o ha cambiado de color.
Vor der Anwendung muss die Lösung optisch auf Schwebeteilchen und Verfärbungen untersucht werden.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Su médico también puede realizar pruebas para comprobar el funcionamiento de su hígado y/ o análisis de sangre.
Ihr Arzt kann auch Untersuchungen zur Bestimmung Ihrer Leberfunktion und/oder Ihrer Blutwerte durchführen.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Los medicamentos parenterales se deben inspeccionar visualmente antes de la administración para comprobar si existen partículas o hay decoloración.
Parenteral zu applizierende Medikamente sollten vor der Anwendung auf Partikel und Verfärbung kontrolliert werden.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Hasta la fecha, no se ha podido comprobar científicamente la conexión entre la alimentación y los brotes de acné.
ES
Retacrit se estudió para comprobar si era equivalente al medicamento de referencia, EPREX/ ERYPO, en modelos experimentales y en seres humanos.
Retacrit wurde in Versuchsmodellen getestet und an Menschen untersucht, um nachzuweisen, dass es mit dem Referenzarzneimittel EPREX/ERYPO vergleichbar ist.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Durante el tratamiento con Fasturtec, su médico realizará análisis de sangre para comprobar los niveles de ácido úrico y decidirá cuánto tiempo durará su tratamiento.
Während der Behandlung mit Fasturtec wird Ihr Arzt Blutests vornehmen, um die Menge von Harnsäure im Blut zu bestimmen und um zu entscheiden wie lange Ihre Behandlung dauert.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Antes de iniciar el tratamiento con Doribax, se deben comprobar los antecedentes de reacciones de hipersensibilidad a otros principios activos de esta clase o a los antibióticos betalactámicos.
Vor Beginn der Behandlung mit Doribax sind sorgfältige Informationen hinsichtlich einer früheren Überempfindlichkeitsreaktion gegen andere Wirkstoffe dieser Klasse oder gegen Beta-Laktam- Antibiotika einzuholen.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Antes de recetar Fuzeon, el médico debe comprobar los antirretrovirales que ha tomado previamente el paciente y la probabilidad de que el virus responda al medicamento.
Fuzeon sollte vom Arzt nur dann verschrieben werden, wenn die dem Patienten zuvor verabreichten anderen antiviralen Arzneimittel und die Wahrscheinlichkeit, dass das Virus auf das Arzneimittel ansprechen wird, untersucht wurden.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Se mantendrá en observación a los lactantes cuyas madres hayan recibido IECA para comprobar si presentan hipertensión (ver también secciones 4.3 y 4.4). »
Säuglinge, deren Mütter ACE-Hemmer eingenommen haben, sollten engmaschig auf Hypotonie überwacht werden (siehe auch Abschnitt 4.3 und 4.4) .”
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Después de 2 semanas de iniciarse el tratamiento, se debe reevaluar a los pacientes para comprobar la eficacia y la seguridad.
2 Wochen nach Beginn der Behandlung sollten die Patienten im Hinblick auf Wirksamkeit und Sicherheit erneut untersucht werden.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Si se interrumpe el tratamiento con Zeffix los pacientes deben ser controlados periódicamente para comprobar la existencia de una hepatitis recurrente (véase sección 4.4).
Wenn Zeffix abgesetzt wird, sollten die Patienten regelmäßig auf eine wieder auftretende Hepatitis überwacht werden (siehe Abschnitt 4.4).
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Cuando deje de tomar Zeffix su médico lo controlará durante al menos los siguientes cuatro meses para comprobar si existe algún problema.
Wenn Sie die Einnahme von Zeffix beenden, wird Ihr Arzt Sie mindestens in den folgenden 4 Monaten auf mögliche Probleme hin untersuchen.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Como en todos los medicamentos para uso parenteral, antes de la administración de Lucentis se debe comprobar visualmente la ausencia de partículas y decoloración.
Wie alle Parenteralia sollte Lucentis vor der Anwendung visuell auf Verfärbungen und Schwebstoffe untersucht werden.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Si un paciente está tomando hierba de San Juan, interrumpir su administración, comprobar los niveles víricos y si es posible los niveles de efavirenz.
Wenn der Patient bereits Johanniskraut einnimmt, muss Johanniskraut abgesetzt und die Virus-Spiegel sowie, wenn möglich, die Efavirenz-Spiegel müssen bestimmt werden.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Antes de administrar Vistide, hay que comprobar los riñones del paciente, puesto que el medicamento no debe administrarse a pacientes con enfermedad renal.
Vor der Verabreichung von Vistide sind die Nieren des Patienten zu untersuchen, da das Arzneimittel Patienten mit Nierenerkrankungen nicht verschrieben werden darf.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Epoetina Alfa Hexal se estudió para comprobar si era equivalente al medicamento de referencia, Eprex/ Erypo, en modelos experimentales y en seres humanos.
Epoetin Alfa Hexal wurde in Versuchsmodellen und an Menschen untersucht, um nachzuweisen, dass es mit dem Referenzarzneimittel Eprex/Erypo vergleichbar ist.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Después de retirar el capuchón de la pluma, comprobar la etiqueta de la pluma y del contenedor de insulina para asegurarse de que tiene la insulina correcta.
Nach dem Entfernen der Pen-Kappe muss anhand der Beschriftung des Pens und des Insulinbehälters sichergestellt werden, dass das richtige Insulin enthalten ist.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Al igual que todos los productos parenterales, los viales deben examinarse visualmente en búsqueda de partículas y para comprobar su integridad.
Wie bei allen parenteralen Arzneimitteln müssen die Durchstechflaschen visuell auf Verunreinigungen und Unversehrtheit kontrolliert werden.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Si usted/su hijo padece escoliosis, será necesario que se someta a exámenes frecuentes para comprobar si ha aumentado la desviación de la columna.
Wenn Sie/Ihr Kind Skoliose haben/hat, ist eine regelmäßige Untersuchung auf eine Verschlechterung der Wirbelsäulenkrümmung notwendig.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Dicho equipo permitirá al médico comprobar los cambios en el cerebro vinculados a la esclerosis múltiple o una rara infección cerebral denominada leucoencefalopatía multifocal progresiva (LMP).
Mit diesem Gerät kann der Arzt den Patienten auf mit MS verbundene Veränderungen im Gehirn oder die seltene Gehirninfektion PML (progressive multifokale Leukoenzephalopathie) untersuchen.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Binocrit se estudió para comprobar si era equivalente al medicamento de referencia, Eprex/ Erypo, en modelos experimentales y en seres humanos.
Binocrit wurde in Versuchsmodellen und an Menschen untersucht, um nachzuweisen, dass es mit dem Referenzarzneimittel Eprex/Erypo vergleichbar ist.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
El objetivo de este registro es ampliar los conocimientos sobre la enfermedad de Gaucher y comprobar el funcionamiento de la terapia de sustitución enzimática, como Cerezyme.
Die Ziele dieses Registers bestehen darin, ein besseres Verständnis der Gaucher-Krankheit zu erzielen und die Wirksamkeit einer Enzymsubstitutionstherapie wie Cerezyme zu beurteilen.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Silapo se estudió para comprobar si era equivalente al medicamento de referencia, EPREX/ ERYPO, en modelos experimentales y en seres humanos.
Silapo wurde in Versuchsmodellen getestet und an Menschen untersucht, um nachzuweisen, dass es mit dem Referenzarzneimittel EPREX/ERYPO vergleichbar ist.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Es por tanto particularmente aconsejable comprobar la función tiroidea después de comenzar el tratamiento con somatropina y después de los ajustes de dosis.
Kontrollen der Schilddrüsenfunktion werden daher nach Beginn der Behandlung mit Somatropin und nach jeder Dosisänderung besonders empfohlen.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
En niños SGA se recomienda comprobar la insulina y la glucosa en sangre, en ayunas, antes de iniciar el tratamiento, y posteriormente realizar controles anuales.
Bei kleinwüchsigen Kindern (SGA) wird empfohlen, die Nüchtern-Insulin- und – Blutzuckerwerte vor Beginn der Behandlung und danach jährlich zukontrollieren.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
En niños SGA se recomienda comprobar los niveles de IGF-I antes de comenzar el tratamiento, repitiendo los análisis dos veces al año.
Bei kleinwüchsigen Kindern (SGA) wird empfohlen,den IGF-I-Spiegel vor Beginn der Behandlung und danach zweimal jährlich zu messen.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Abseamed se estudió para comprobar si era equivalente al medicamento de referencia, Eprex/ Erypo, en modelos experimentales y en seres humanos.
Abseamed wurde in Versuchsmodellen und an Menschen untersucht, um nachzuweisen, dass es mit dem Referenzarzneimittel Eprex/Erypo vergleichbar ist.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Si está tomando alguno de estos medicamentos, su médico puede necesitar comprobar el nivel de medicamento anticonvulsivante en sangre para asegurar que no se
wenn in Ihrer Krankengeschichte Anfallsleiden (Krampfanfälle) vorkommen oder wenn Sie derzeit mit einem Arzneimittel gegen Krampfanfälle behandelt werden, zum 46
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
El veterinario debe vigilar con regularidad (al menos todos los meses) a los perros que reciben tratamiento con Masivet para comprobar si presentan efectos secundarios.
Hunde, die unter Behandlung mit Masivet stehen, sollten vom Tierarzt regelmäßig (mindestens einmal monatlich) auf Nebenwirkungen untersucht werden.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Como en todos los medicamentos para uso parenteral, antes de la administración de Lucentis se debe comprobar visualmente la ausencia de partículas y decoloración.
Wie alle Arzneimittel für den parenteralen Gebrauch sollte Lucentis vor der Anwendung visuell auf Verfärbungen und Schwebstoffe untersucht werden.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Zometa se ha estudiado en más de 3.000 pacientes con metástasis óseas para comprobar su eficacia en la prevención de las lesiones óseas.
Zometa wurde bei mehr als 3 000 Patienten mit Knochenmetastasen getestet, um seine Wirksamkeit in Bezug auf die Prävention von Knochenschäden zu untersuchen.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
El equipo investigador usó varias pruebas diferentes para comprobar la mejoría en el comportamiento de los ratones y los ratones tratados se lucieron en todas las pruebas.
Das Team verwendete mehrere verschiedene Tests, um zu verstehen, wie sich das Verhalten der Mäuse verbessert hat und die behandelten Mäuse bestanden alle Tests mit Bravour.
2 - Exploración ginecológica y Test de Cateter para comprobar el estado anatómico del aparato genital y asegurar una transferencia embrionaria o inseminación fácil.
2 - Gynäkologische Untersuchung und Untersuchung auf Durchlässigkeit des Gebärmutterhalses mittels Einführung eines Katheters, um den anatomischen Zustand des Geschlechtsorgans und einen einwandfreien Embryotransfrer oder eine problemlose Insemination zu gewährleisten.
Estas medidas son las siguientes: ● Selección meticulosa de los donantes de sangre o plasma para comprobar que se excluya a los que tienen riesgo de transmitir infecciones, y ● Examen de cada donación y de las mezclas de plasmas para comprobar la ausencia de signos de virus o infecciones.
Dazu gehören: ● die sorgfältige Auswahl der Blut- und Plasmaspender, um Personen mit einem erhöhten Infektionsrisiko hiervon auszuschließen und ● die Untersuchung jeder Spende und der Plasmapools auf Anzeichen von Viren/Infektionen.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Si bien no se requiere la determinación de la concentración de cianuro en sangre y no debe retrasar el tratamiento con hidroxicobalamina, puede ser de utilidad para comprobar la intoxicación por cianuro.
Obwohl die Bestimmung der Zyanidkonzentration nicht erforderlich ist und eine Behandlung mit Hydroxocobalamin nicht verzögern darf, kann sie für die Dokumentation einer Zyanidvergiftung sinnvoll sein.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Si se diagnostica PRCA, debe interrumpirse de forma inmediata el tratamiento con Retacrit y debe considerarse la realización de pruebas para comprobar la presencia de anticuerpos contra la eritropoyetina.
Wenn die Diagnose PRCA gestellt wird, muss die Therapie mit Retacrit unverzüglich abgebrochen werden und es ist eine Untersuchung auf Erythropoetin-Antikörper in Betracht zu ziehen.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
El médico prescriptor debe comprobar que: • El/ la paciente cumple las condiciones del Programa de Prevención de Embarazo de Thalidomide Celgene. • El/ la paciente confirma que comprende las condiciones mencionadas anteriormente.
Der verschreibende Arzt muss sicherstellen, dass: • der Patient / die Patientin die Anforderungen des Thalidomide Celgene-Schwangerschafts- Präventions-Programms einhält. • der Patient / die Patientin bestätigt, dass er (sie) die zuvor angeführten Bedingungen versteht.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Una vez iniciada la perfusión de la dosis de mantenimiento, debe extraerse sangre para comprobar los niveles de actividad AT 45 minutos después del inicio de la perfusión de la dosis de carga.
Nach Beginn der Infusion der Erhaltungsdosis ist 45 Minuten nach Beginn der Infusion der Aufsättigungsdosis zur Bestimmung der AT-Aktivität eine Blutprobe abzunehmen.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Si se ha producido exposición a un IECA a partir del segundo trimestre de la gestación, se recomienda realizar una ecografía para comprobar la función renal y el cráneo.
Im Falle einer Exposition gegenüber einem ACE-Hemmer ab dem zweiten Schwangerschaftsdrittel werden Ultraschallkontrollen der Nierenfunktion und des Schädels empfohlen.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Si no está seguro de si alguna de las situaciones anteriores le afecta a usted, hable con su médico antes de tomar < Etoricoxib > para comprobar si este medicamento es apropiado para usted.
Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob Sie von einem oder mehreren der genannten Punkte betroffen sind, wenden Sie sich an Ihren Arzt, bevor Sie mit der Einnahme von < Etoricoxib > beginnen, um herauszufinden, ob dieses Arzneimittel für Sie geeignet ist.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
En casos de aumento continuado de la dosis necesaria de ziconotida sin conseguir ningún efecto beneficioso o con aumento de las reacciones adversas, habrá que comprobar la permeabilidad del catéter intratecal.
Wenn die erforderliche Ziconotiddosis kontinuierlich erhöht wird, ohne dass ein Nutzen oder eine Erhöhung der Arzneimittelwirkungen eintritt, sollte eine Untersuchung der Durchlässigkeit des intrathekalen Katheters in Betracht gezogen werden.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
13 minutos después del tratamiento para comprobar si había irritación local, sin observarse resultados anómalos, y los comprimidos se toleraron bien después de la administración de dosis únicas y repetidas.
Darüber hinaus inspizierten der Arzt oder die Krankenschwester 15-20 Minuten nach der Behandlung die Mundhöhle auf lokale Reizungen und stellten keine Auffälligkeiten fest, und die Tabletten wurden sowohl nach Einzel- wie auch nach Mehrfachgabe gut vertragen.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
En los envases de 14, 28, 56, 84 y 98 comprimidos, puede comprobar el último día que tomó un comprimido de Efient mirando el calendario impreso en el blíster.
Auf den Packungsgrößen zu 14, 28, 56, 84 und 98 Tabletten können Sie den letzten Einnahmetag von Efient anhand der aufgedruckten Wochentage auf der Blisterpackung erkennen.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Antes de iniciar el tratamiento con ertapenem, se debe comprobar cuidadosamente si ha habido reacciones previas de hipersensibilidad a penicilinas, cefalosporinas, otros betalactámicos y otros alergenos (ver sección 4.3.).
Vor Beginn der Behandlung mit Ertapenem ist eine sorgfältige Nachfrage hinsichtlich einer früheren Überempfindlichkeitsreaktion auf Penicilline, Cephalosporine, andere Beta-Laktam-Antibiotika und weitere Allergene einzuholen (siehe Abschnitt 4.3).
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
La vildagliptina se ha asociado a problemas hepáticos, por lo que deben realizarse análisis a los pacientes para comprobar la función del hígado antes de comenzar la administración de Jalra así como a intervalos regulares durante el tratamiento.
2/3 Da im Zusammenhang mit Vildagliptin Leberfunktionsstörungen beobachtet wurden, sollten die Leberwerte vor der Behandlung sowie in regelmäßigen Abständen unter der Behandlung mit Jalra kontrolliert werden.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
No debe reanudarse el tratamiento con Janumet antes de que hayan pasado 48 horas desde la cirugía y sólo después de reevaluar la función renal y comprobar que es normal.
Die Therapie mit Janumet sollte im Allgemeinen erst 48 Stunden danach sowie nach einer Untersuchung der Nierenfunktion mit normalem Befund wieder aufgenommen werden.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
Si no está seguro de si alguna de las situaciones anteriores le afecta a usted, hable con su médico antes de tomar < ARCOXIA > para comprobar si este medicamento es apropiado para usted.
Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob Sie von einem oder mehreren der genannten Punkte betroffen sind, wenden Sie sich an Ihren Arzt, bevor Sie mit der Einnahme von ARCOXIA beginnen, um herauszufinden, ob dieses Arzneimittel für Sie geeignet ist.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
El médico le examinará para comprobar si presentalos síntomas de un determinado tipo de infección vírica llamada citomegalovirus (CMV) durante su tratamiento con MabCampath y durante al menos 2 meses después de finalizar el tratamiento.
Während Ihrer Behandlung mit MabCampath und mindestens 2 Monate nach dem Ende der Behandlung werden Sie auf Symptome einer bestimmten Virusinfektion namens CMV (Cytomegalovirus) untersucht.
Sachgebiete: medizin Korpustyp: EU EMEA
El médico le examinará para comprobar si presenta síntomas de un determinado tipo de infección vírica llamada citomegalovirus (CMV) durante su tratamiento con MabCampath y durante al menos 2 meses después de finalizar el tratamiento.
Während Ihrer Behandlung mit MabCampath und mindestens 2 Monate nach dem Ende der Behandlung werden Sie auf Symptome einer bestimmten Virusinfektion namens CMV (Cytomegalovirus) untersucht.