linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
ohne 151 com 50 de 45 net 13 ch 6 eu 4 org 3 at 2 fr 2 biz 1 cz 1 fi 1 hu 1
TLD Spanisch
ohne 151 com 50 es 36 de 13 net 13 ch 4 eu 4 org 3 fr 2 biz 1 cz 1 fi 1 hu 1
Sachgebiete
unbekannt 146 technik 31 radio 28 verlag 27 unterhaltungselektronik 22 musik 20 foto 19 kunst 17 mode-lifestyle 14 bau 13 film 13 astrologie 12 e-commerce 12 finanzmarkt 12 tourismus 11 auto 8 raumfahrt 8 medizin 7 theater 7 verkehr-kommunikation 7 architektur 6 luftfahrt 6 religion 6 transport-verkehr 6 immobilien 5 informatik 5 internet 5 verkehr-gueterverkehr 5 informationstechnologie 4 mythologie 4 verkehrssicherheit 4 chemie 3 finanzen 3 gastronomie 3 physik 3 transaktionsprozesse 3 botanik 2 infrastruktur 2 media 2 militaer 2 nautik 2 philosophie 2 typografie 2 weltinstitutionen 2 astronomie 1 elektrotechnik 1 gartenbau 1 geologie 1 handel 1 historie 1 mathematik 1 nukleartechnik 1 oekologie 1 oekonomie 1 politik 1 psychologie 1 sport 1 steuerterminologie 1 universitaet 1 versicherung 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[NOMEN]
cristal Kristall 1.026
Glas 744 Kristallglas 34 Fensterscheibe 12 Eiskristall 3 Kristallstruktur 2 . .

Verwendungsbeispiele

cristal Kristall
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Frecuentemente se encuentran cristales prismáticos y silica en la misma célula.
Kristalle und Silika finden sich häufig in ein und derselben Zelle.
Sachgebiete: botanik raumfahrt physik    Korpustyp: Webseite
El dióxido de titanio puede elaborarse para obtener cristales en forma de anatasa o en forma de rutilo.
Titandioxid kann so hergestellt werden, dass Kristalle in Anatas- oder in Rutilform entstehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Capitá…Ustedes tienen el poder de quitarnos los cristales por la fuerza.
Captain, Sie haben die Macht, uns die Kristalle gewaltsam zu entreißen.
   Korpustyp: Untertitel
Kerchenit es parecido a las estrellas planas aculeiformes del color azul oscuro, a anapait al terreno de terciopelo menudo de los cristales.
Kertschenit ist den flachen nadelf?rmigen Sternen der dunklen-blauen Farbe, und anapait auf das samtige kleine Lager der Kristalle ?hnlich.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Cristales incoloros o blancos o polvo blanco cristalino o granular.
Farblose oder weiße Kristalle oder weißes kristallines oder körniges Pulver.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No tiene cristal. No ha…un botón para abrirlo.
Hier ist kein Kristall, kein Knopf, um ihn aufzumachen.
   Korpustyp: Untertitel
Piercing ombligo de Acero quirúrgico con Revestido de oro y cristal.
Bauchpiercing aus Chirurgenstahl 316L mit Gold-Beschichtung (vergoldet) und Kristall.
Sachgebiete: e-commerce technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Polvo granuloso o cristales o gránulos blancos y delicuescentes
körniges Pulver oder weiße, zerfließende Kristalle oder Körner
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uh, Kida, no puedes volver a ocultar el cristal.
Kida, du kannst den Kristall nicht wieder verstecken.
   Korpustyp: Untertitel
El carbón activado está compuesto por una retícula de cristal irregular de átomos de carbono. EUR
Aktivkohle besteht aus einem un­regel­mäßig angeordneten Kristall­gitter von Kohlenstoffatomen. EUR
Sachgebiete: bau chemie technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cristales Kristalle 291 Fensterscheiben 9 .
malta cristal .
papel cristal Pergaminpapier 2 . .
cristales polares .
cristal moldeado .
cristal prensado .
cristal cúbico .
cristal mixto Mischkristall 1 .
cristal exterior . .
cristal desnudo .
cristal protegido .
cristal metalizado .
cristal curvo .
cristales primarios .
cristal hexagonal .
cristal pantoscópico .
cristal arrefléxico . . .
cristal esférico . .
cristales urinarios .
cristal receptor . .
cristal ideal . .
cristal imperfecto . .
cristal molecular .
cristal estirado .
cristal simiente .
cristal simple . .
cristal rebanado .
cristal maclado . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit cristal

181 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Cristales de dilitio descargándose.
Die Dilithiumkristalle entladen sich.
   Korpustyp: Untertitel
ser azúcares en cristales.».
er muss kristallförmig sein.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cristal esmerilado y escritorios.
Milchglas und -- und Schreibtisch.
   Korpustyp: Untertitel
Ella cubrió los cristales.
Sie verschleierte die Fenster.
   Korpustyp: Untertitel
Diséquenlo y métanlo en una vitrina de cristal, cristal ahumado.
Stopfen Sie ihn aus und stellen Sie ihn in eine Vitrine aus Milchglas.
   Korpustyp: Untertitel
Dijo que necesitaba los cristales.
Sie sagten, Sie brauchen sie.
   Korpustyp: Untertitel
Por eso tomé los cristales.
Deshalb nahm ich Ihre Dilithiumkristalle.
   Korpustyp: Untertitel
- coágulos por cristales de colesterol
- Bildung von Gefäßverschlüssen aus Cholesterinkristallen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los cristales son demasiado oscuros.
Die Fenster sind abgedunkelt.
   Korpustyp: Untertitel
Y un techo de cristal.
und ein gläsernenes Dach.
   Korpustyp: Untertitel
Miramos por el jodido cristal!
Ich gucke durch dieses Scheiß-Fenster.
   Korpustyp: Untertitel
Mire la bola de cristal.
Schaut lieber in die Kristallkugel!
   Korpustyp: Untertitel
Me encanta el champán Cristal.
Hm, ich liebe Champagner. Auch 'n Schluck?
   Korpustyp: Untertitel
¿Eres esa cosa de cristal?
Sind Sie das Kristallding, das da am Boden liegt?
   Korpustyp: Untertitel
Ha visto el cristal roto.
Er hat das kaputte Fenster gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Es peligroso, hay muchos cristales.
Wir müssen putzen. Es ist gefährlich.
   Korpustyp: Untertitel
¡Destruirás la bóveda de cristal!
Damit zerstören Sie die Kuppel!
   Korpustyp: Untertitel
La ventanilla. Limpie el cristal.
Räum das Fenster, ich die Tür.
   Korpustyp: Untertitel
Supongo que cerca del cristal.
Wahrscheinlich bei der Glaswand.
   Korpustyp: Untertitel
Plug de Cristal acr?ico . EUR
Plug aus Acrylglas. EUR
Sachgebiete: kunst foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sandalias wedges con cristales checos
Wedges Sandalen mit Czech Kristallen
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La carretera parece de cristal.
Die Straße ist spiegelglatt.
   Korpustyp: Untertitel
Pero tengo los cristales cilíndricos.
Aber meine Brille sieht einfach alles.
   Korpustyp: Untertitel
Me encanta el champán Cristal.
Hm, ich liebe Champagner.
   Korpustyp: Untertitel
¿Como una bola de cristal?
So wie eine Kristallkugel?
   Korpustyp: Untertitel
Todo es según el cristal.
Es liegt alles im Auge des Betrachters.
   Korpustyp: Untertitel
Pegado de cristales en armarios DE
Verklebung von Scheiben in Schaltschränken DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Cristales lumínicos fabricantes y proveedores. ES
Leuchtenglas Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Cristales lumínicos? ES
Kennen Sie ein Synonym für Leuchtenglas? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Negro (opcional en gris cristal;
Schwarz (optional Kristallgrau;
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
series individuales septadas, con cristales.
einzelne Stränge mit Kristallen, gekammert.
Sachgebiete: botanik geologie physik    Korpustyp: Webseite
Coloquialmente, se llama cristal acrílico.
Umgangssprachlich spricht man von Acrylglas.
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
La Gran Cruzada del Cristal.
Der Fluch des Froschkönigs.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
La Gran Cruzada del Cristal.
Der Schmerz der Schneekönigin.
Sachgebiete: religion transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
La Gran Cruzada del Cristal.
Der Gesang der Sirene Sammleredition.
Sachgebiete: film theater internet    Korpustyp: Webseite
Experimento con cristales líquidos Destacado ES
Experiment mit natürlichen Nanomaterialien Featured ES
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Extremo protegido entre dos cristales DE
Tail geschützt zwischen zwei Glasscheiben DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
También tienen medio kilo de cristal azul.
Sieht so aus, als hätten wir ein Pfund von dem blauen Zeug.
   Korpustyp: Untertitel
Era uno de nuestros cristales de litio.
Das war einer unserer Lithiumkristallschaltkreise.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora deme esos cristales de litio.
Jetzt will ich die Lithiumkristalle.
   Korpustyp: Untertitel
Regresamos con los cristales de litio.
Wir kommen mit den Lithiumkristallen an Bord.
   Korpustyp: Untertitel
Informe sobre los cristales de dilitio.
Bericht zu den Dilithium-Kristallen.
   Korpustyp: Untertitel
Países que son como cajas de cristal.
Diese Länder sind wie Glaskästen.
   Korpustyp: Untertitel
Caja para el frasco de cristal ámbar
Faltschachtel für die bernsteinfarbene Glasflasche
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Las celdas de cristal tienen problemas eléctricos.
Mit den Glaszellen gibt es Probleme.
   Korpustyp: Untertitel
Los cristales exteriores del edificio están sucios.
Die Glasfassade des Gebäudes ist verschmutzt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De dispositivos de cristal líquido (LCD)
von Flüssigkristallvorrichtungen (LCD)
   Korpustyp: EU DGT-TM
la instalación de cristales, espejos, etc.
Ausführung von Glaserarbeiten einschließlich Einbau von Glasverkleidungen, Spiegeln usw.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Con pantalla de cristal líquido (LCD)
mit einem Bildschirm mit Flüssigkristallanzeige (LCD)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Con dispositivos de cristal líquido (LCD)
mit Flüssigkristallanzeige (LCD)
   Korpustyp: EU DGT-TM
El pájaro de las plumas de cristal
Das Geheimnis der schwarzen Handschuhe
   Korpustyp: Wikipedia
Tableros indicadores de cristales líquidos: LCD
Anzeigetafeln mit Flüssigkristallanzeige (LCD)
   Korpustyp: EU DGT-TM
una pantalla de visualización de cristal líquido,
eine Flüssigkristallanzeige (LCD);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Papel cristal y demás papeles transparentes
Pergaminpapier und andere kalandrierte durchsichtige oder durchscheinende Papiere
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Qué dice tu bola de cristal?
Was sagt denn deine Kristallkugel?
   Korpustyp: Untertitel
Espero que dejó su casa de cristal.
Ich hoffe, du bist aus deinem Glashaus ausgezogen.
   Korpustyp: Untertitel
Papi, quiero tener un ascensor de cristal.
Daddy, ich will einen fliegenden, gläsernen Fahrstuhl.
   Korpustyp: Untertitel
hilos de cristal para uso textil
Glasfäden [Garne] für Textilzwecke
   Korpustyp: EU IATE
He visto cristales hacer mierdas increíbles, ¿ sabes?
- Ich hab mal was ziemlic…Abgefahrenes mit Kristallen erlebt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Les gusta la bola de cristal?
Gefällt dir meine Kristallkugel?
   Korpustyp: Untertitel
Tengo una bola de cristal, Charlie.
Ich habe einen Kristallkugel, Charlie.
   Korpustyp: Untertitel
Los golpes, los grifos, los cristales rotos.
Das Klopfen, das Wasser, die zerbrochenen Scheiben.
   Korpustyp: Untertitel
Giulio está sobre la caja de cristal.
Giulio ist auf dem Fensterbrett.
   Korpustyp: Untertitel
Una botella de Cristal, con dos pajitas.
Eine Flasche Champagner, zwei Strohhalme.
   Korpustyp: Untertitel
Hemos roto tu palacio de cristal?
Bricht dir das dein Herzchen?
   Korpustyp: Untertitel
Miro en la bola de cristal.
Ich werde in meine Kristallkugel sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Está en la bola de cristal.
Ich sehe es in der Kugel.
   Korpustyp: Untertitel
¡Estoy atrapada bajo un techo de cristal!
Ich bin unter einer gläsernen Kuppel gefangen.
   Korpustyp: Untertitel
Era un cristal de una ventana normal.
Es war herkömmliches Fensterglas.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando golpee el cristal, abre la ventana.
Wenn ich klopfe, offne das Fenster.
   Korpustyp: Untertitel
¿Ésta es una bola de cristal real?
Ist das eine echte Kristallkugel?
   Korpustyp: Untertitel
Es como un Gran Cañón de cristal.
Wie ein kristallener Grand Canyon.
   Korpustyp: Untertitel
Me rompieron la bola de cristal.
Meine Kristallkugel ist zerbrochen.
   Korpustyp: Untertitel
Dime tod…empezando por los cristales.
Erkläre mir alles. Fangen wir mit den Kristallen an.
   Korpustyp: Untertitel
¡Los cristales rebotan como albóndigas de Motra!
Die Chrystale prallen von ihr ab wie Fleischbällchen von Motra!
   Korpustyp: Untertitel
Hablamos de tecnología de radio de cristal.
Wir reden über Quarz-Radio Technologie.
   Korpustyp: Untertitel
Capitán, descodificaron los cristales de datos drazi.
Sie haben den Datenkristall der Drazi entschlüsselt.
   Korpustyp: Untertitel
Cristal para bebidas destinado para hoteles, restaurantes y comedores – cristal para cerveza, cristal para bebidas alcohólicas y no alcohólicas y cristal de regalo para bebida. ES
Getränkeglas für Hotels, Restaurants, Speisesäle – Bierglas, Getränkeglas für alkoholische sowie nichtalkoholische Getränke, Getränkeglas als Geschenk. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr foto    Korpustyp: Webseite
Seca (en hojas, escamas, cristales, polvo, etc.)
getrocknet (in Blättern, Flocken, Kristallen, Pulver usw.)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bolso de noche de seda con cristal
Modische Damen Karo-Clutch aus Seide mit Kette-No.2
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zapatillas planas de PU con cristal
Attraktive Sandalen aus PU mit Kristallen
Sachgebiete: kunst e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gemelos con cristales azules para camisas
Günstige Manschettenknöpfe in blaue Türkis
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Las bolas de cristal son especialmente elegantes. ES
Durchsichtige Glaskugeln sehen besonders elegant aus. ES
Sachgebiete: religion astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
También suministramos fundas para limas de cristal. ES
Weiter liefern wir auch Verpackungen für die Glasfeilen. ES
Sachgebiete: kunst astrologie architektur    Korpustyp: Webseite
Dilataciones de Cristal acr?ico con epoxy. EUR
Ohrplug aus Acrylglas mit Epoxiharz. EUR
Sachgebiete: kunst foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Plug de Cristal acr?ico con epoxy. EUR
Plug aus Acrylglas mit Epoxiharz. EUR
Sachgebiete: technik foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Conjunto pegajoso con cristal acrílico en escena DE
Wichtiges mit Acrylglas in Szene setzen DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik handel    Korpustyp: Webseite
Papi, quiero un ascensor volador de cristal.
Daddy, ich will einen fliegenden, gläsernen Fahrstuhl.
   Korpustyp: Untertitel
Pon una manta sobre el cristal.
Legt eine Decke über die Scherben.
   Korpustyp: Untertitel
Romper el techo de cristal de Europa: ES
Erste Risse in der gläsernen Decke in Europa: ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: EU Webseite
¿lncluye lamer mis bolas de cristal?
Beinhaltet er, dass du meine Kristallkugeln leckst?
   Korpustyp: Untertitel
El cristal del espejo se ha añadido. DE
Das Spiegelglas wurde ergänzt. DE
Sachgebiete: religion kunst musik    Korpustyp: Webseite
Mamparas de cristal fabricantes y proveedores. ES
Glastrennwände Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Mamparas de cristal? ES
Kennen Sie ein Synonym für Glastrennwände? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Brocas de cristal? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Bohrwerkzeuge? ES
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Perlas abrasivas de cristal fabricantes y proveedores. ES
Glasstrahlperlen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Perlas abrasivas de cristal? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Glasstrahlperlen? ES
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Cristal de chimenea fabricantes y proveedores. ES
Kaminglas Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Cristal de chimenea? ES
Kennen Sie ein Synonym für Kaminglas? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Granulado abrasivo de cristal fabricantes y proveedores. ES
Glasstrahlkorn Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite