linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
eu 25 de 12 com 6 at 2 int 2 org 1 to 1
TLD Spanisch
eu 25 de 12 com 6 at 2 int 2 org 1 to 1
Korpustyp
Sachgebiete
[ oeffentliches ] (zurück:alle sachgebiete anzeigen)

Übersetzungen

[NOMEN]
demanda Nachfrage 5.228
Bedarf 667 . . Klage 392 . Energiebedarf 159 . . . . . . . . . . . . .
[Weiteres]
demanda .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

demanda Nachfrage nach 370 Energienachfrage 32 . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

demanda Nachfrage
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Un productor puede por lo menos almacenar su producción si la demanda es insuficiente. DE
Ein Produkthersteller kann zumindest zeitweise auf Lager produzieren, wenn seine Nachfrage unzureichend ist. DE
Sachgebiete: oeffentliches personalwesen immobilien    Korpustyp: Webseite
También se debe vigilar que el aumento de la demanda de biocombustibles no ponga en peligro las medidas adoptadas para proteger los bosques. ES
Es muss zudem sorgfältig darauf geachtet werden, dass die erhöhte Nachfrage nach Biokraftstoffen die Bemühungen um den Schutz der Wälder nicht gefährden. ES
Sachgebiete: oeffentliches oekologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite

33 weitere Verwendungsbeispiele mit "demanda"

1689 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

62% de la demanda energética proviene de energías renovables
62 % des Strombedarfs stammen aus erneuerbaren Energien
Sachgebiete: oeffentliches oekologie auto    Korpustyp: Webseite
¿En qué profesiones existe especial demanda de especialistas extranjeros en Alemania y en cuáles no existe esa demanda en absoluto? DE
In welchen Berufen sind ausländische Fachkräfte in Deutschland besonders nachgefragt und in welchen sind sie es überhaupt nicht? DE
Sachgebiete: verlag oeffentliches schule    Korpustyp: Webseite
Antes no podía presentar una demanda en este sentido al Consejo. ES
Vorher konnte sie lediglich den Rat auffordern, in diesem Sinne tätig zu werden. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Puesta en relación y compensación de las ofertas y demandas de empleo ES
Zusammenführung und Ausgleich von Stellenangeboten und Arbeitsgesuchen ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Las denominadas “profesiones que escasean” pueden servir de orientación para determinar qué profesiones generan una demanda especial. DE
Zur Orientierung über besonders nachgefragte Berufe können die sogenannten Engpassberufe dienen. DE
Sachgebiete: verlag oeffentliches schule    Korpustyp: Webseite
Sobre las profesiones de las que no existe demanda en absoluto se puede todo lo más especular. DE
Darüber, welche Berufe überhaupt nicht nachgefragt werden, ließe sich allenfalls spekulieren. DE
Sachgebiete: verlag oeffentliches schule    Korpustyp: Webseite
A partir de una demanda concreta en la región se replican las medidas en los siguientes niveles: DE
Nachfrageorientiert werden in der Region replizierbare Maßnahmen auf drei Ebenen durchgeführt: DE
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Se ha utilizado la última tecnología para minimizar el consumo de energía y reducir las demandas de calor y frío.
Zur Minimierung des Energieverbrauchs und zur Reduzierung des Heiz- und Kühlbedarfs kommen modernste Technologien zum Einsatz.
Sachgebiete: luftfahrt oeffentliches oekologie    Korpustyp: Webseite
ii) medidas que permitan prohibir, mediante una demanda civil, que se cometan o se sigan cometiendo, infracciones del derecho de obtentor;
ii) Maßnahmen, die zulassen, daß ein Zivilprozeß die Verübung oder fortgesetzte Verübung einer Verletzung des Züchterrechts untersagt;
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
En los últimos años, a través de las demandas específicas de los socios y clientes, se han desarrollado varias formas de cooperación:
In den vergangenen Jahren haben sich aufgrund der individuellen Partner- und Kundenwünsche unterschiedliche Formen der Zusammenarbeit ergeben:
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie media    Korpustyp: Webseite
Esta calculadora le muestra los potenciales de ahorro en la demanda de calor, las emisiones de CO2 y los costes energéticos.
Er zeigt Ihnen die Einsparpotenziale für Wärmebedarf, CO2-Emissionen und Energiekosten.
Sachgebiete: oeffentliches oekologie bau    Korpustyp: Webseite
La Ley de Aceleración del Crecimiento aprobada a finales de 2009 introdujo nuevas desgravaciones fiscales e impulsos para la demanda interna. DE
Das Ende 2009 verabschiedete Wachstumsbeschleunigungsgesetz brachte weitere steuerliche Entlastungen und Impulse für die Binnennachfrage. DE
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb politik    Korpustyp: Webseite
visados (respeto de los principios comunitarios para la expedición de visados, armonización de las normas relativas al examen de una demanda, armonización de las excepciones, etc); ES
Visa (Beachtung der im Gemeinschaftsrecht verankerten Grundsätze bei der Ausstellung von Visa, Harmonisierung der Vorschriften über die Prüfung von Visumanträgen, Harmonisierung von Ausnahmeregelungen usw.); ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Cuando se utiliza para la producción de biocarburantes tierras agrícolas antes destinadas a la producción de piensos o alimentos, la demanda de estos últimos queda aún por satisfacer. ES
Wer­den landwirtschaftliche Flächen, die zuvor für die Nahrungsmittel- oder Futtermittelproduktion genutzt wurden, für Zwecke der Bio­kraftstoffherstellung umgewidmet, muss dennoch die Nach­frage nach den Erzeugnissen, die zuvor dort angebaut wurden, gedeckt werden. ES
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Las empresas de servicios en el campo ambulante o estacionario tendrán que posicionarse en este mercado en cambio continuo y adaptarse a una demanda en cambio constante. DE
Die Leistungserbringer im ambulanten und stationären Bereich sind daher gefordert, in diesem sich verändernden Marktumfeld sich zu positionieren und dem sich hierdurch auch ändern Nachfrageverhalten Rechnung zu tragen. DE
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
El debilitamiento de la recuperación de la economía mundial y el enfriamiento de la demanda interna en algunos países, propugnado por sus autoridades para evitar un sobrecalentamiento, fueron factores que, entre otros, frenaron el ritmo de crecimiento. DE
Allerdings wurde das Wirtschaftswachstum u.a. durch die nachlassende Erholung der Weltwirtschaft abgebremst. Hinzu kam die Abkühlung der Binnennachfrage, die in einigen Ländern auch aktiv gefördert wurde, um einer Überhitzung der Wirtschaft vorzubeugen. DE
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Según lo previsto, la energía generada por las plantas solares de Desertec instaladas en el norte de África cubrirá para 2050 cerca del 15% de la demanda eléctrica de Europa. DE
Die bei Desertec mit Sonnenkraftwerken in Nordafrika gewonnene Energie soll bis 2050 rund 15 Prozent des europäischen Strombedarfs decken. DE
Sachgebiete: oeffentliches oekologie auto    Korpustyp: Webseite
La Sala de Recurso dispone de un plazo de dos meses a partir de la interposición de la demanda para confirmar la decisión adoptada por la ABE o para remitir el asunto. ES
Der Beschwerdeausschuss bestätigt innerhalb von zwei Monaten nach Einreichung der Beschwerde entweder den Beschluss der EBA, oder er verweist die Angelegenheit an sie zurück. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El programa Marco Polo II, que abarca el período 2007-2013, constituye una versión ampliada del primer programa, creado en 2003: en efecto, éste adolecía de una demanda demasiado fuerte y de medios exiguos. ES
Das Programm Marco Polo II, das den Zeitraum 2007-2013 umfasst, stellt eine erweiterte Version des ersten Programms aus 2003 dar, das zu viele Anträge zu verzeichnen hatte und gleichzeitig zu niedrig dotiert war. ES
Sachgebiete: oeffentliches verkehrssicherheit weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En este caso, las entidades habilitadas inscritas en la lista deben ser capaces de interponer una demanda ante las autoridades judiciales o administrativas del Estado miembro donde se ha cometido la infracción. ES
Die in dem Verzeichnis aufgeführten qualifizierten Einrichtungen müssen in diesem Fall in der Lage sein, die Gerichte und Verwaltungsbehörden des Mitgliedstaats, in dem der Verstoß begangen wurde, anzurufen. ES
Sachgebiete: oeffentliches e-commerce weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La Sala de Recurso dispone de un plazo de dos meses a partir de la interposición de la demanda para confirmar la decisión tomada por la AESPJ o devolver los autos. ES
Der Beschwerdeausschuss entscheidet innerhalb von zwei Monaten nach Einreichung der Beschwerde, ob der Beschluss der EIOPA bestätigt oder an die zuständige Behörde zurückverwiesen wird. ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Como consecuencia de reclamaciones y demandas judiciales de los consumidores por el uso de índices de referencia inadecuados en diversos Estados miembros, es previsible que se ES 7 ES adopten medidas de protección divergentes a escala nacional. ES
Aufgrund von Verbraucherbeschwerden und Rechtsstreitigkeiten im Zusammenhang mit der Verwendung ungeeigneter Benchmarks in verschiedenen Mitgliedstaaten ist es wahrscheinlich, dass auf nationaler Ebene unterschiedliche Verbraucherschutzmaßnahmen eingeführt würden. ES
Sachgebiete: oeffentliches ressorts weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
todo precio, tipo, índice o valor observables que representen operaciones entre contrapartes no vinculadas en un mercado activo sujeto a las fuerzas competitivas de la oferta y la demanda; ES
„Transaktionsdaten“ beobachtbare Preise, Zinssätze, Indizes oder Werte, die Transaktionen zwischen nicht verbundenen Parteien an einem aktiven Markt ES
Sachgebiete: oeffentliches ressorts weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Además, cada Estado miembro crea un servicio especializado para el empleo de los trabajadores procedentes de otros países europeos con el fin de tratar las ofertas y las demandas de empleo que pueden serles ofrecidas. ES
Zudem richtet jeder Mitgliedstaat eine besondere Dienststelle für die Beschäftigung von Arbeitnehmern aus anderen europäischen Ländern ein, um die Stellenangebote und Arbeitsgesuche, die für sie geeignet sein könnten, zu bearbeiten. ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La Sala de Recurso dispone de un plazo de dos meses a partir de la interposición de la demanda para confirmar la decisión adoptada por la AEVM o para remitir el asunto. ES
Der Beschwerdeausschuss muss innerhalb von zwei Monaten nach der Einreichung entweder den Beschluss der zuständigen Stelle der Behörde bestätigen oder die Angelegenheit an die zuständige Stelle der Behörde zurückverweisen. ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El objetivo del grupo Steinklauber es crear un desarrollo sostenible. Este objetivo incorpora el balance entre demandas ecológicas, económicas y sociales de la sociedad actual, sin afectar a las posibilidades de desarrollo de las futuras generaciones. AT
Das von der Steinklauber Gruppe verfolgte Ziel einer nachhaltig zukunftsverträglichen Entwicklung, eines Sustainable Developments, verkörpert die Balance, ökonomischen, ökologischen und sozialen Bedürfnissen der heutigen Gesellschaft gerecht zu werden, ohne die Entwicklungschancen künftiger Generationen zu beeinträchtigen. AT
Sachgebiete: oeffentliches auto markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Tras una década de bonanza económica generalizada y sostenida, el crecimiento en América Latina y el Caribe se moderó, principalmente como consecuencia de la contracción de la demanda interna. DE
Nach 10 Jahren Wirtschaftsboom schwächt sich das Wirtschaftswachstum in Lateinamerika und der Karibik vor allem aufgrund einer nachlassenden. DE
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
a) Medidas civiles i) medidas provisionales, en espera de los resultados de una demanda civil, destinadas a impedir o poner fin a cualquier infracción del derecho de obtentor, y/o a conservar las pruebas (por ejemplo, la compilación de muestras de material infractor en invernaderos);
a) Zivilrechtliche Maßnahmen i) vorläufige Maßnahmen bis zum Ausgang eines Zivilprozesses, um eine Verletzung des Züchterrechts zu verhindern oder zu beenden, und/oder Beweismittel zu schützen (z. B. Proben des Verletzungsmaterials aus Gewächshäusern zu entnehmen);
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Una representación transparente de sus intenciones y un conocimiento profundo de las demandas de la población son las condiciones básicas para el éxito de este desafío. Al ofrecer algunas herramientas únicas a políticos y otras personas con poder de decisión, echo puede contribuir a la eficiencia de su trabajo de forma significativa:
Eine transparente Darstellung ihrer Anliegen und eine gute Kenntnis der bürgerlichen Belange sind hierfür die wichtigste Voraussetzung. echo bietet PolitikerInnen und anderen RepräsentantInnen einzigartige Möglichkeiten und steigert die Effizienz ihrer Arbeit:
Sachgebiete: oeffentliches politik media    Korpustyp: Webseite
Propuesta de DIRECTIVA DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO relativa a determinadas normas por las que se rigen las demandas por daños y perjuicios por infracciones de las disposiciones del Derecho de la competencia de los Estados miembros y de la Unión Europea (11381/13) ES
Vorschlag für eine RICHTLINIE DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES über bestimmte Vorschriften für Schadensersatzklagen nach einzelstaatlichem Recht wegen Zuwiderhandlungen gegen wettbewerbsrechtliche Bestimmungen der Mitgliedstaaten und der Europäischen Union (11381/13) ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
De las disposiciones mencionadas resulta que desde el 1 de enero de 1999 el BCE tendrá el derecho exclusivo de autorizar la emisión de billetes nacionales en el período transitorio establecido en el sexto guión del artículo 1 del Reglamento (CE) no 974/98. (2) La emisión de billetes la determina su demanda. ES
Die vorgenannten Bestimmungen beinhalten, dass der EZB ab dem 1. Januar 1999 das Recht zusteht, die Ausgabe von nationalen Banknoten während der in Artikel 1 sechster Gedankenstrich der Verordnung (EG) Nr. 974/98 bestimmten Übergangszeit zu genehmigen. ES
Sachgebiete: oeffentliches flaechennutzung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La Unión debería fomentar la creación de regímenes de admisión flexibles que respondan a las necesidades de los Estados miembros y permitan a los inmigrantes aprovechar plenamente sus cualificaciones y capacidades, a fin de favorecer un mejor ajuste entre la oferta y la demanda de mano de obra en el mercado laboral europeo. ES
Die Union sollte die Schaffung flexibler Aufnahmesysteme fördern, mit denen auf die Bedürfnisse der Mitgliedstaaten reagiert wird und die Migranten in die Lage versetzt werden, aus ihren Qualifikationen und Befähigungen in vollem Umfang Nutzen zu ziehen, damit eine bessere Ausrichtung des Profils der Arbeitskräfte auf die Arbeitsmarkterfordernisse auf dem europäischen Arbeitsmarkt erleichtert wird. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En el marco de una organización empresarial orientada al cliente y la calidad, los productos desarrollados deben adaptarse a las demandas del mercado y ser producidos con un aparato de fabricación económica y tecnológicamente seguro. Los productos deben ser distribuidos en el mercado por un sistema dinámico de ventas. AT
Im Rahmen einer kunden- und qualitätsorientierten Ausrichtung der Betriebsorganisation sind den Marktbedürfnissen entsprechende Produkte zu entwickeln, mit einem rationellen und technologisch sicheren Fabrikationsapparat herzustellen und mit einer dynamischen Vertriebs- und Verkaufsorganisation auf dem Markt abzusetzen. AT
Sachgebiete: oeffentliches controlling ressorts    Korpustyp: Webseite